Translation of "Bezüglich der angelegenheit" in English

Das Präsidium als zuständiges Organ hat um eine Stellungnahme bezüglich der Konsequenzen dieser Angelegenheit gebeten.
The Bureau, which is the appropriate authority, has requested an opinion on the consequences of this matter.
Europarl v8

Besonders bezüglich der Angelegenheit der Verfolgung von Falun Gong Praktizierenden verwendeten die Beamten Verzögerungstaktiken.
Especially on the issue of persecuting Falun Gong practitioners, the officials applied delaying and ignoring tactics.
ParaCrawl v7.1

Die Organisation veranstaltete gemeinsam mit Tibetinitiativen große Aktivitäten in München bezüglich der Tibet Angelegenheit.
The association, together with related Tibet organizations, conducted large-scale activities in Munich concerning the Tibet issue.
ParaCrawl v7.1

Was ist meine religiöse Verpflichtung beim Eintreffen des Endes des Chums-Jahres bezüglich der Angelegenheit der Chums-Entrichtung?
What is my obligation in regard to paying khums at the year's end?
ParaCrawl v7.1

Bezüglich der Angelegenheit der Religionsdiffamierung bin ich äußerst besorgt darüber, dass ein UNO-Gremium Beschlüsse fassen kann, die ein totales Verbot der Diffamierung von Religionen oder ein Verbot der Beleidigung von Religionen verlangen können.
Concerning the issue of the defamation of religion, I am extremely worried that it is a UN body that is able to adopt resolutions calling for a total ban on the defamation of religions or on offending religions.
Europarl v8

Einige von Ihnen, und insbesondere Herr Schulz, haben mich erneut bezüglich der Angelegenheit des Marktes und der Sozialpolitik befragt.
Some of you, and particularly Mr Schulz, have questioned me once again on the issue of the market and of social policy.
Europarl v8

Bezüglich der Angelegenheit, die Sie gerade erwähnt haben, muss ich dem Haus mitteilen, dass Präsident Buzek eine öffentliche Erklärung abgegeben hat, die ich nun vorlesen werde.
Regarding the matter that you have just mentioned, I must inform the House that President Buzek has made a public statement, which I will read to you.
Europarl v8

Deshalb habe ich im Hinblick darauf, was bezüglich einiger Aspekte der Angelegenheit empfohlen worden ist, anders abgestimmt.
For that reason, I voted differently from what had been recommended with regard to some aspects of the matter.
Europarl v8

Zweitens, was das Urteil des Gerichtshofes betrifft, hat das Präsidium heute den Rechtsdienst beauftragt, eine Stellungnahme bezüglich der Konsequenzen dieser Angelegenheit abzugeben.
Secondly, with regard to the ruling of the Court of Justice, the Bureau has today asked the legal adviser to give an opinion regarding the consequences of this matter.
Europarl v8

Abschließend möchte ich auch noch meine Enttäuschung darüber zum Ausdruck bringen, dass wir während der Anhörungen nicht genügend Antworten auf Fragen bezüglich der Angelegenheit der Energiesicherheit bekommen haben.
Finally, I would also like to express my disappointment that, during the hearings, we did not receive enough answers to questions about the issue of energy security.
Europarl v8

Folglich sollten die EU und dieses Parlament zu gegebenem Anlass auf der Bühne der Weltpolitik innerhalb der internationalen Gemeinschaft einen neuen Ansatz bezüglich der Angelegenheit der Christenfeindlichkeit vorantreiben, damit diese allgemein und umgehend als ein schwerwiegender Verstoß gegen Menschenrechte und die Religionsfreiheit anerkannt wird und damit die Gemeinschaft Maßnahmen ergreift, um ihrer besorgniserregenden Ausbreitung Einhalt zu gebieten.
It follows that the EU and this House, on an occasion illuminated by the spotlight of world politics, should promote within the international community a new approach to the issue of Christianophobia, so that it is universally and immediately recognised as a serious violation of human rights and of religious freedom, and so that the community takes action to halt its worrying spread.
Europarl v8

Und obwohl ich einer Fraktion angehöre, die zu jeder Zeit das Subsidiaritätsprinzip unterstützt, bin ich bezüglich dieser Angelegenheit der Meinung, dass wir unter Berücksichtigung der tatsächlichen Situation des vergangenen Jahres, auf der Grundlage dieses Beispiels, in Erwägung ziehen sollten, ob Entscheidungen nicht in einem größeren Ausmaß auf europäischer Ebene getroffen werden sollten.
However, even though I belong to a political group that always supports the principle of subsidiarity, on this occasion, I think that, taking into account the actual situation last year, we ought to consider on the basis of this example whether decisions should not be taken at European level to a greater extent.
Europarl v8

Ich begrüße die Übereinkunft, die zwischen dem Europäischen Parlament und dem Rat bezüglich der äußerst komplexen Angelegenheit der Bezeichnung von Textilien und der damit zusammenhängenden Etikettierung von Textilerzeugnissen erzielt wurde.
I welcome the agreement that has been concluded between the European Parliament and the Council on the extremely complex issue of textile names and related labelling of textile products.
Europarl v8

Zunächst möchte ich Frau Doyle versichern, dass ich Ihre Meinung bezüglich der Dringlichkeit dieser Angelegenheit teile.
Let me begin by reassuring Mrs Doyle that I share her concern about the urgency of this whole issue.
Europarl v8

Bezüglich der gleichen Angelegenheit wurde auf dem Gipfeltreffen EU/Russland im Mai 2003 in St. Petersburg, an dem ich teilnahm, beschlossen, die Bedingungen für einen visafreien Reiseverkehr zwischen der Europäischen Union und Russland zu prüfen.
On the same issue, the European Union-Russia Summit in St Petersburg in May 2003, which I attended, agreed to examine the conditions for visa-free travel between the European Union and Russia.
Europarl v8

Bezüglich der zweiten Angelegenheit habe der Unterausschuss betont, dass die Arbeit des EWSA zum Thema nachhaltige Entwicklung fortgeführt werden müsse, dass aber vom Präsidium genaue Entscheidungen darüber zu treffen seien, wie die Arbeit zum Thema nachhaltige Entwicklung im Kontext der Befas­sung mit Querschnittsthemen generell zu organisieren sei.
With regard to the second issue, the sub-committee had underlined that the EESC's work on sustainable development must go on, but that detailed decisions needed to be taken by the Bureau on how to organise work on sustainable development in the context of approaches to horizontal issues in general.
TildeMODEL v2018

Im Herbst 2008 und Frühjahr 2009 standen die Überwachungsbehörde und die norwegischen Behörden bezüglich der Angelegenheit inoffiziell telefonisch und per E-Mail in Kontakt.
During the autumn of 2008 and spring of 2009, the Authority and the Norwegian authorities have had informal contact via both telephone and electronic mail regarding the case.
DGT v2019

Obwohl Gespräche bereits in Gange sind, ist es noch zu früh, Schlußfolgerungen bezüglich der Auswirkungen dieser Angelegenheit auf die Wettbewerbslage zu ziehen.
That is why there must be clear rales on the aid which the Community can and cannot give to industries that are restructuring. DAF and Leyland are entitled to have these matters clarified without delay.
EUbookshop v2

Frau Präsidentin, ich danke nochmals Herrn Dalsass für seinen Bericht, mit dem die Wünsche der Kom mission bezüglich der Behandlung dieser Angelegenheit zufriedengestellt werden können.
Madam President, once again let me thank Mr Dalsass for his report, which satisfies the Commission's wishes regarding the treatment of this question.
EUbookshop v2

Die Innenrevision teilt dem Prüfungsausschuss des Board of Directors die Ergebnisse der Untersuchung oder des Ermittlungsverfahrens und die bezüglich der Angelegenheit getroffene Entscheidung mit.
Internal Audit shall report the results of any inquiry or investigation and the disposition of the matter to the Audit Committee of the Board of Directors.
ParaCrawl v7.1

Wie können wir Gerechtigkeit erwarten, wenn wir nicht willens sind, fairerweise alle Dinge bezüglich der fraglichen Angelegenheit in Betracht zu ziehen?
How can we expect justice if we are not willing to fairly consider all things pertaining to the matter in question?
ParaCrawl v7.1

Was Sie [in Ihrem Schreiben] beschreiben, ist mir bekannt und ich teile Ihre Sorge bezüglich der Falun Gong Angelegenheit und im Hinblick darauf, wie dessen Ausübende behandelt werden.
I am familiar with what you are describing and I also share your anxiety regarding the issue of Falun Gong, and how its followers are treated.
ParaCrawl v7.1

Ich sagte ihm, dass ich vom Parlament zu einer schlechteren Arbeit versetzt worden sei und dass es mir leidtue, dass wir nicht mehr so eng bezüglich der Angelegenheit des Organraubs zusammenarbeiten könnten.
I told him that I had been transferred from the parliament to an inferior job and that I was sorry we could not cooperate so closely any more on the organ harvesting issue.
ParaCrawl v7.1

Die gewählten Protestformen waren im Wesentlichen ein symbolischer Online Blackout (Web-Streik), die Verbreitung von Informationsmaterialien im Internet, um Aufmerksamkeit bezüglich der Angelegenheit zu erlangen, und ein Appell an die WählerInnen in den USA sich an ihre Abgeordneten in Washington zu wenden.
The form chosen for the protests was essentially through a symbolic online blackout (web strike), the posting of informational material on the web to raise awareness on the issue, and an appeal to US voters to contact their congressmen in Washington, but there have also been physical demonstrations, like the protest rallies held in New York City, San Francisco and Seattle.
ParaCrawl v7.1

Überlegen Sie es gut, beraten Sie sich mit ihren Sachverständigen und Experten, bitten Sie ihre mächtigsten Verbündeten und internationalen Gegner um ihre Meinung bezüglich der Angelegenheit.
Think it over and consult your specialists; ask your most powerful international allies and adversaries for their opinion about the subject.
ParaCrawl v7.1

Wenn all das zutrifft - und ihr werdet große Schwierigkeiten haben, wenn ihr euch aus dieser Sache heraus argumentieren wollt, sofern ihr dazu Neigung verspürt, denn, wie ich sage, die Bibel ist vom ersten bis zum letzten Kapitel voll von dieser Kontroverse und von diesem Konflikt bezüglich der Angelegenheit, dass Gott eine Wohnung für sich selbst in einem Volk haben möchte - wenn dies also zutrifft, dann müssen wir uns anpassen, wir müssen eine neue Haltung einnehmen und der Tatsache ins Auge blicken, dass diese bösen Mächte sich hauptsächlich mit der großen Totalsumme der Gemeinde befassen, um sie in so und so viele Sektionen aufzuteilen, und dass sie auch nicht Halt machen werden vor den letzten zwei individuellen Christen!
If all of this is true - and you will have very great difficulty in arguing your way out of this, if you are so disposed, for, as I say, the Bible, from the first chapters to the last, is full of this controversy and conflict, over the matter of God having a habitation for Himself, in a people - if this is true, we need to adjust ourselves, take a new attitude, and face the fact that these evil forces are merely concerned with the grand sum-total of the Church, to split it into so many sections, but that they will not stop at the last two individual Christians!
ParaCrawl v7.1

Präsident Bush und der kanadische Premierminister Martin haben beide Hu Jintao bezüglich der Angelegenheit der Menschenrechte während seines Besuchs in Nordamerika Anfang diesen Monats unter Druck gesetzt.
President Bush and Canadian Prime Minister Martin both pressed Hu Jintao on the issue of human rights during his visit to North America earlier this month.
ParaCrawl v7.1