Translation of "Bezüglich der angelegenheit" in English
Das
Präsidium
als
zuständiges
Organ
hat
um
eine
Stellungnahme
bezüglich
der
Konsequenzen
dieser
Angelegenheit
gebeten.
The
Bureau,
which
is
the
appropriate
authority,
has
requested
an
opinion
on
the
consequences
of
this
matter.
Europarl v8
Besonders
bezüglich
der
Angelegenheit
der
Verfolgung
von
Falun
Gong
Praktizierenden
verwendeten
die
Beamten
Verzögerungstaktiken.
Especially
on
the
issue
of
persecuting
Falun
Gong
practitioners,
the
officials
applied
delaying
and
ignoring
tactics.
ParaCrawl v7.1
Die
Organisation
veranstaltete
gemeinsam
mit
Tibetinitiativen
große
Aktivitäten
in
München
bezüglich
der
Tibet
Angelegenheit.
The
association,
together
with
related
Tibet
organizations,
conducted
large-scale
activities
in
Munich
concerning
the
Tibet
issue.
ParaCrawl v7.1
Was
ist
meine
religiöse
Verpflichtung
beim
Eintreffen
des
Endes
des
Chums-Jahres
bezüglich
der
Angelegenheit
der
Chums-Entrichtung?
What
is
my
obligation
in
regard
to
paying
khums
at
the
year's
end?
ParaCrawl v7.1
Bezüglich
der
Angelegenheit
der
Religionsdiffamierung
bin
ich
äußerst
besorgt
darüber,
dass
ein
UNO-Gremium
Beschlüsse
fassen
kann,
die
ein
totales
Verbot
der
Diffamierung
von
Religionen
oder
ein
Verbot
der
Beleidigung
von
Religionen
verlangen
können.
Concerning
the
issue
of
the
defamation
of
religion,
I
am
extremely
worried
that
it
is
a
UN
body
that
is
able
to
adopt
resolutions
calling
for
a
total
ban
on
the
defamation
of
religions
or
on
offending
religions.
Europarl v8
Einige
von
Ihnen,
und
insbesondere
Herr
Schulz,
haben
mich
erneut
bezüglich
der
Angelegenheit
des
Marktes
und
der
Sozialpolitik
befragt.
Some
of
you,
and
particularly
Mr
Schulz,
have
questioned
me
once
again
on
the
issue
of
the
market
and
of
social
policy.
Europarl v8
Bezüglich
der
Angelegenheit,
die
Sie
gerade
erwähnt
haben,
muss
ich
dem
Haus
mitteilen,
dass
Präsident
Buzek
eine
öffentliche
Erklärung
abgegeben
hat,
die
ich
nun
vorlesen
werde.
Regarding
the
matter
that
you
have
just
mentioned,
I
must
inform
the
House
that
President
Buzek
has
made
a
public
statement,
which
I
will
read
to
you.
Europarl v8
Deshalb
habe
ich
im
Hinblick
darauf,
was
bezüglich
einiger
Aspekte
der
Angelegenheit
empfohlen
worden
ist,
anders
abgestimmt.
For
that
reason,
I
voted
differently
from
what
had
been
recommended
with
regard
to
some
aspects
of
the
matter.
Europarl v8
Zweitens,
was
das
Urteil
des
Gerichtshofes
betrifft,
hat
das
Präsidium
heute
den
Rechtsdienst
beauftragt,
eine
Stellungnahme
bezüglich
der
Konsequenzen
dieser
Angelegenheit
abzugeben.
Secondly,
with
regard
to
the
ruling
of
the
Court
of
Justice,
the
Bureau
has
today
asked
the
legal
adviser
to
give
an
opinion
regarding
the
consequences
of
this
matter.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
auch
noch
meine
Enttäuschung
darüber
zum
Ausdruck
bringen,
dass
wir
während
der
Anhörungen
nicht
genügend
Antworten
auf
Fragen
bezüglich
der
Angelegenheit
der
Energiesicherheit
bekommen
haben.
Finally,
I
would
also
like
to
express
my
disappointment
that,
during
the
hearings,
we
did
not
receive
enough
answers
to
questions
about
the
issue
of
energy
security.
Europarl v8
Folglich
sollten
die
EU
und
dieses
Parlament
zu
gegebenem
Anlass
auf
der
Bühne
der
Weltpolitik
innerhalb
der
internationalen
Gemeinschaft
einen
neuen
Ansatz
bezüglich
der
Angelegenheit
der
Christenfeindlichkeit
vorantreiben,
damit
diese
allgemein
und
umgehend
als
ein
schwerwiegender
Verstoß
gegen
Menschenrechte
und
die
Religionsfreiheit
anerkannt
wird
und
damit
die
Gemeinschaft
Maßnahmen
ergreift,
um
ihrer
besorgniserregenden
Ausbreitung
Einhalt
zu
gebieten.
It
follows
that
the
EU
and
this
House,
on
an
occasion
illuminated
by
the
spotlight
of
world
politics,
should
promote
within
the
international
community
a
new
approach
to
the
issue
of
Christianophobia,
so
that
it
is
universally
and
immediately
recognised
as
a
serious
violation
of
human
rights
and
of
religious
freedom,
and
so
that
the
community
takes
action
to
halt
its
worrying
spread.
Europarl v8
Und
obwohl
ich
einer
Fraktion
angehöre,
die
zu
jeder
Zeit
das
Subsidiaritätsprinzip
unterstützt,
bin
ich
bezüglich
dieser
Angelegenheit
der
Meinung,
dass
wir
unter
Berücksichtigung
der
tatsächlichen
Situation
des
vergangenen
Jahres,
auf
der
Grundlage
dieses
Beispiels,
in
Erwägung
ziehen
sollten,
ob
Entscheidungen
nicht
in
einem
größeren
Ausmaß
auf
europäischer
Ebene
getroffen
werden
sollten.
However,
even
though
I
belong
to
a
political
group
that
always
supports
the
principle
of
subsidiarity,
on
this
occasion,
I
think
that,
taking
into
account
the
actual
situation
last
year,
we
ought
to
consider
on
the
basis
of
this
example
whether
decisions
should
not
be
taken
at
European
level
to
a
greater
extent.
Europarl v8
Ich
begrüße
die
Übereinkunft,
die
zwischen
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
bezüglich
der
äußerst
komplexen
Angelegenheit
der
Bezeichnung
von
Textilien
und
der
damit
zusammenhängenden
Etikettierung
von
Textilerzeugnissen
erzielt
wurde.
I
welcome
the
agreement
that
has
been
concluded
between
the
European
Parliament
and
the
Council
on
the
extremely
complex
issue
of
textile
names
and
related
labelling
of
textile
products.
Europarl v8
Zunächst
möchte
ich
Frau
Doyle
versichern,
dass
ich
Ihre
Meinung
bezüglich
der
Dringlichkeit
dieser
Angelegenheit
teile.
Let
me
begin
by
reassuring
Mrs
Doyle
that
I
share
her
concern
about
the
urgency
of
this
whole
issue.
Europarl v8
Bezüglich
der
gleichen
Angelegenheit
wurde
auf
dem
Gipfeltreffen
EU/Russland
im
Mai
2003
in
St.
Petersburg,
an
dem
ich
teilnahm,
beschlossen,
die
Bedingungen
für
einen
visafreien
Reiseverkehr
zwischen
der
Europäischen
Union
und
Russland
zu
prüfen.
On
the
same
issue,
the
European
Union-Russia
Summit
in
St
Petersburg
in
May
2003,
which
I
attended,
agreed
to
examine
the
conditions
for
visa-free
travel
between
the
European
Union
and
Russia.
Europarl v8
Bezüglich
der
zweiten
Angelegenheit
habe
der
Unterausschuss
betont,
dass
die
Arbeit
des
EWSA
zum
Thema
nachhaltige
Entwicklung
fortgeführt
werden
müsse,
dass
aber
vom
Präsidium
genaue
Entscheidungen
darüber
zu
treffen
seien,
wie
die
Arbeit
zum
Thema
nachhaltige
Entwicklung
im
Kontext
der
Befassung
mit
Querschnittsthemen
generell
zu
organisieren
sei.
With
regard
to
the
second
issue,
the
sub-committee
had
underlined
that
the
EESC's
work
on
sustainable
development
must
go
on,
but
that
detailed
decisions
needed
to
be
taken
by
the
Bureau
on
how
to
organise
work
on
sustainable
development
in
the
context
of
approaches
to
horizontal
issues
in
general.
TildeMODEL v2018
Im
Herbst
2008
und
Frühjahr
2009
standen
die
Überwachungsbehörde
und
die
norwegischen
Behörden
bezüglich
der
Angelegenheit
inoffiziell
telefonisch
und
per
E-Mail
in
Kontakt.
During
the
autumn
of
2008
and
spring
of
2009,
the
Authority
and
the
Norwegian
authorities
have
had
informal
contact
via
both
telephone
and
electronic
mail
regarding
the
case.
DGT v2019
Obwohl
Gespräche
bereits
in
Gange
sind,
ist
es
noch
zu
früh,
Schlußfolgerungen
bezüglich
der
Auswirkungen
dieser
Angelegenheit
auf
die
Wettbewerbslage
zu
ziehen.
That
is
why
there
must
be
clear
rales
on
the
aid
which
the
Community
can
and
cannot
give
to
industries
that
are
restructuring.
DAF
and
Leyland
are
entitled
to
have
these
matters
clarified
without
delay.
EUbookshop v2
Frau
Präsidentin,
ich
danke
nochmals
Herrn
Dalsass
für
seinen
Bericht,
mit
dem
die
Wünsche
der
Kom
mission
bezüglich
der
Behandlung
dieser
Angelegenheit
zufriedengestellt
werden
können.
Madam
President,
once
again
let
me
thank
Mr
Dalsass
for
his
report,
which
satisfies
the
Commission's
wishes
regarding
the
treatment
of
this
question.
EUbookshop v2
Die
Innenrevision
teilt
dem
Prüfungsausschuss
des
Board
of
Directors
die
Ergebnisse
der
Untersuchung
oder
des
Ermittlungsverfahrens
und
die
bezüglich
der
Angelegenheit
getroffene
Entscheidung
mit.
Internal
Audit
shall
report
the
results
of
any
inquiry
or
investigation
and
the
disposition
of
the
matter
to
the
Audit
Committee
of
the
Board
of
Directors.
ParaCrawl v7.1
Wie
können
wir
Gerechtigkeit
erwarten,
wenn
wir
nicht
willens
sind,
fairerweise
alle
Dinge
bezüglich
der
fraglichen
Angelegenheit
in
Betracht
zu
ziehen?
How
can
we
expect
justice
if
we
are
not
willing
to
fairly
consider
all
things
pertaining
to
the
matter
in
question?
ParaCrawl v7.1
Was
Sie
[in
Ihrem
Schreiben]
beschreiben,
ist
mir
bekannt
und
ich
teile
Ihre
Sorge
bezüglich
der
Falun
Gong
Angelegenheit
und
im
Hinblick
darauf,
wie
dessen
Ausübende
behandelt
werden.
I
am
familiar
with
what
you
are
describing
and
I
also
share
your
anxiety
regarding
the
issue
of
Falun
Gong,
and
how
its
followers
are
treated.
ParaCrawl v7.1
Ich
sagte
ihm,
dass
ich
vom
Parlament
zu
einer
schlechteren
Arbeit
versetzt
worden
sei
und
dass
es
mir
leidtue,
dass
wir
nicht
mehr
so
eng
bezüglich
der
Angelegenheit
des
Organraubs
zusammenarbeiten
könnten.
I
told
him
that
I
had
been
transferred
from
the
parliament
to
an
inferior
job
and
that
I
was
sorry
we
could
not
cooperate
so
closely
any
more
on
the
organ
harvesting
issue.
ParaCrawl v7.1
Die
gewählten
Protestformen
waren
im
Wesentlichen
ein
symbolischer
Online
Blackout
(Web-Streik),
die
Verbreitung
von
Informationsmaterialien
im
Internet,
um
Aufmerksamkeit
bezüglich
der
Angelegenheit
zu
erlangen,
und
ein
Appell
an
die
WählerInnen
in
den
USA
sich
an
ihre
Abgeordneten
in
Washington
zu
wenden.
The
form
chosen
for
the
protests
was
essentially
through
a
symbolic
online
blackout
(web
strike),
the
posting
of
informational
material
on
the
web
to
raise
awareness
on
the
issue,
and
an
appeal
to
US
voters
to
contact
their
congressmen
in
Washington,
but
there
have
also
been
physical
demonstrations,
like
the
protest
rallies
held
in
New
York
City,
San
Francisco
and
Seattle.
ParaCrawl v7.1
Überlegen
Sie
es
gut,
beraten
Sie
sich
mit
ihren
Sachverständigen
und
Experten,
bitten
Sie
ihre
mächtigsten
Verbündeten
und
internationalen
Gegner
um
ihre
Meinung
bezüglich
der
Angelegenheit.
Think
it
over
and
consult
your
specialists;
ask
your
most
powerful
international
allies
and
adversaries
for
their
opinion
about
the
subject.
ParaCrawl v7.1
Wenn
all
das
zutrifft
-
und
ihr
werdet
große
Schwierigkeiten
haben,
wenn
ihr
euch
aus
dieser
Sache
heraus
argumentieren
wollt,
sofern
ihr
dazu
Neigung
verspürt,
denn,
wie
ich
sage,
die
Bibel
ist
vom
ersten
bis
zum
letzten
Kapitel
voll
von
dieser
Kontroverse
und
von
diesem
Konflikt
bezüglich
der
Angelegenheit,
dass
Gott
eine
Wohnung
für
sich
selbst
in
einem
Volk
haben
möchte
-
wenn
dies
also
zutrifft,
dann
müssen
wir
uns
anpassen,
wir
müssen
eine
neue
Haltung
einnehmen
und
der
Tatsache
ins
Auge
blicken,
dass
diese
bösen
Mächte
sich
hauptsächlich
mit
der
großen
Totalsumme
der
Gemeinde
befassen,
um
sie
in
so
und
so
viele
Sektionen
aufzuteilen,
und
dass
sie
auch
nicht
Halt
machen
werden
vor
den
letzten
zwei
individuellen
Christen!
If
all
of
this
is
true
-
and
you
will
have
very
great
difficulty
in
arguing
your
way
out
of
this,
if
you
are
so
disposed,
for,
as
I
say,
the
Bible,
from
the
first
chapters
to
the
last,
is
full
of
this
controversy
and
conflict,
over
the
matter
of
God
having
a
habitation
for
Himself,
in
a
people
-
if
this
is
true,
we
need
to
adjust
ourselves,
take
a
new
attitude,
and
face
the
fact
that
these
evil
forces
are
merely
concerned
with
the
grand
sum-total
of
the
Church,
to
split
it
into
so
many
sections,
but
that
they
will
not
stop
at
the
last
two
individual
Christians!
ParaCrawl v7.1
Präsident
Bush
und
der
kanadische
Premierminister
Martin
haben
beide
Hu
Jintao
bezüglich
der
Angelegenheit
der
Menschenrechte
während
seines
Besuchs
in
Nordamerika
Anfang
diesen
Monats
unter
Druck
gesetzt.
President
Bush
and
Canadian
Prime
Minister
Martin
both
pressed
Hu
Jintao
on
the
issue
of
human
rights
during
his
visit
to
North
America
earlier
this
month.
ParaCrawl v7.1