Translation of "Bewiesen durch" in English
Du
bist
nun
jenseits
solcher
Dinge,
bewiesen
durch
das
Training
von
Crixus.
You
are
beyond
such
things
now,
proven
by
your
training
of
Crixus.
OpenSubtitles v2018
Bewiesen
durch
unabhängige
Überprüfung
(Ergebnisse
auf
Anfrage
lieferbar)
Capabilities
are
proven
by
independent
testing
(results
supplied
upon
request)
CCAligned v1
Die
Inspiration,
bewiesen
durch
ihre
Werke
(1852)
Inspiration
proven
by
its
works
(1852)
CCAligned v1
Das
wurde
bewiesen
durch
seine
gut
dokumentierte
Verwicklung
in
den
Fukushima-Massenmordangriff
gegen
Japan.
This
was
proven
by
his
well-documented
involvement
in
the
Fukushima
mass-murder
attack
against
Japan.
ParaCrawl v7.1
Die
gleichen
Wissenschaftler
bewiesen
große
Einkommensvorteile
durch
den
Tourismus
im
Biosphärenreservat.
The
same
scientists
proved
great
income
advantages
through
tourism.
ParaCrawl v7.1
Liebe
zu
Gott
wird
bewiesen
durch
Liebe
zum
Nächsten....
Love
for
God
is
demonstrated
through
neighbourly
love....
ParaCrawl v7.1
Ihre
züchterischen
Werte
bewiesen
sich
durch
Erfolge
ihrer
Nachzucht
.
Their
breeding
values
are
demonstrated
by
successes
of
their
offspring.
ParaCrawl v7.1
Und
dass
Rovinjer
auch
gute
Sportler
sind,
bewiesen
sie
durch
ihren
Erfolg.
And
that
men
and
women
from
Rovinj
are
good
athletes
too
was
shown
by
their
success.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
bleibt
dies
bewiesen
oder
widerlegt
durch
die
bevorstehenden
Ankündigungen
werden.
Of
course
this
remains
to
be
proven
or
refuted
by
the
upcoming
announcements.
ParaCrawl v7.1
In
Archibald
beschreibt
im
Detail
ein
Theorem
bewiesen
durch
White
in
1915:
In
Archibald
describes
in
detail
a
theorem
proved
by
White
in
1915:
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
eine
aufsteigende
und
eine
absteigende
Beweiskette...
was
bewiesen
wird
durch...
das
hier.
There's
an
ascending
and
descending
causation
instantly
proved
by
that.
OpenSubtitles v2018
Bewiesen
durch
den
Fakt,
dass
ich
derjenige
bin,
der
in
Ihr
Büro
gezogen
bin.
Evidenced
by
the
fact
that
I'm
the
one
who
moved
into
your
office.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
ihre
Wirksamkeit
bewiesen,
was
durch
die
Rückmeldungen
der
Menschen
im
Internet
bestätigt
wird.
They
actually
proved
their
effectiveness,
which
is
confirmed
by
the
feedback
left
by
people
on
the
Internet.
CCAligned v1
Speziell
hat
er
protestiert,
dass
ihre
Sünden
bewiesen
sind
durch
ihre
Vernachlässigung
des
Gesetzes:
Specifically,
he
has
protested
that
the
nation's
sin
has
been
evidenced
by
her
neglect
of
the
Law:
ParaCrawl v7.1
Diese
These
wurde
erneut
bewiesen
durch:
(a)
den
langen
gortatorischen
Abschluss
in
ch.
This
thesis
was
once
again
proved
by:
(a)
the
long
hortatory
conclusion
in
ch.
ParaCrawl v7.1
Die
Ergebnisse
waren
überwältigend
in
der
Tat
bewiesen
durch
die
ORAC
(Oxygen
Radical
Absorption
Capacity)-Test.
The
results
were
frustrating
undoubtedly
as
verified
by
the
ORAC
(Oxygen
Radical
absorbance
Capacity)
examination.
ParaCrawl v7.1
Diese
veschiedenen
Wirkungen
wurden
bewiesen
durch
künstliche
Tests
und
durch
Tests
im
lebenden
Organisums.
These
various
actions
have
been
proved
by
both
in
vitro
and
in
vivo
tests.
ParaCrawl v7.1
Fehlt
eins,
so
fehlen
beide,
und
das
Unsichtbare
wird
bewiesen
durch
das
Sichtbare,
Lack
one
lacks
both,
and
the
unseen
is
proved
by
the
seen,
ParaCrawl v7.1
So
eine
Behauptung
muss
erst
bewiesen
werden
oder
durch
den
kleinsten
Nachweis
unterstützt
werden.
Such
a
claim
remains
to
be
proven
or
even
supported
by
the
slightest
evidence.
ParaCrawl v7.1
Aber
die
Richtigkeit
des
Marxismus
wird
bewiesen
durch
die
Restauration
des
Sozialismus
im
Weltmaßstab.
The
correctness
of
Marxism
will
be
proved
by
the
restoration
of
socialism
on
a
world
scale.
ParaCrawl v7.1
Dies
haben
die
Beitritte
der
Jahre
2004
und
2007
bewiesen,
beispielsweise
durch
den
bedeutenden
positiven
Einfluss
auf
die
Beziehungen
zwischen
Ungarn
und
Rumänien.
This
was
proved
by
the
2004
and
2007
accessions,
as
illustrated,
for
instance,
by
the
significant
positive
effect
on
relations
between
Hungary
and
Romania.
Europarl v8
Durch
diesen
Bericht
-
die
vorgelegten
Änderungsanträge
dienen
in
der
Tat
ganz
konkret
der
Ergänzung
einer
Stiftung
der
zweiten
Generation,
die
erst
1995
geschaffen
wurde
und
die
durch
ihre
Arbeitsergebnisse
in
kurzer
Zeit
wirklich
ihren
Wert
bewiesen
hat
-
durch
diesen
Bericht
also
soll
die
Arbeit
der
Stiftung
ergänzt,
verbessert
und
korrigiert
werden.
I
believe
that
this
report
succeeds
in
complementing,
improving,
correcting
and
adding
to
the
work
of
this
Foundation.
The
amendments
do
indeed
complement
a
second
generation
foundation
which
was
only
created
in
1995
and
which,
in
a
short
time,
has
demonstrated
the
value
of
its
creation
and
of
its
work.
Europarl v8
Das
Eigenartige
ist,
daß,
während
das
Europäische
Parlament
noch
vor
kurzem
im
Rahmen
der
Erweiterung
der
Union
betont
hat,
daß
wir
ein
Verbund
von
Rechtsstaaten
und
von
Demokratien
sind
und
daß
nur
Staaten,
die
diese
Bedingungen
erfüllen,
beitreten
können,
die
Betonung
auf
den
Rechtsstaat
sofort
nachdrücklich
als
richtig
bewiesen
wird
durch
die
Ankunft
von
Schiffen
mit
einigen
Hundert
Flüchtlingen
aus
der
Türkei
und
dem
Irak,
Länder,
in
denen
für
sie
zur
Zeit
von
Rechtsstaat
und
Demokratie
keine
Rede
ist.
The
strange
thing
is
that,
with
reference
to
the
enlargement
of
the
Union,
the
European
Parliament
stressed
only
recently
that
we
are
a
league
of
constitutional
states
and
democracies,
and
that
only
Member
States
which
meet
these
conditions
can
join;
that
the
emphasis
on
the
constitutional
state
is
immediately
and
forcefully
proved
as
being
right
by
the
arrival
of
boats
with
hundreds
of
refugees
from
Turkey
and
Iraq,
countries
where
there
is
no
constitutional
state
and
democracy
for
these
people.
Europarl v8
Die
heutige,
dieses
Land
verurteilende
Entschließung
-
die
meiner
Auffassung
nach
viel
zu
nachsichtig
ausgefallen
ist
-
stellt
jedoch
eine
nachvollziehbare
und
positive
Reaktion
dar,
wenngleich
sie
im
Falle
der
Türkei
leider
insofern
noch
unzureichend
ist,
als
diese
wiederholt
bewiesen
hat,
sich
durch
solche
Maßnahmen
absolut
nicht
beeindrucken
zu
lassen.
Today's
condemnatory
-
and
in
my
view
excessively
lenient
-
resolution
is,
nonetheless,
the
obvious
and
a
positive
albeit,
unfortunately,
inadequate
reaction
in
the
case
of
Turkey,
which
has
repeatedly
proven
that
it
is
indifferent
to
such
reprimands.
Europarl v8
Die
EU
hat
kurzfristig
Handlungsfähigkeit
bewiesen,
u.
a.
durch
Vorschriften,
mit
denen
einwandige
Öltanker
zügig
aus
dem
Verkehr
gezogen
werden
und
eine
bessere
Kontrolle
in
den
von
den
Schiffen
angelaufenen
Häfen
erreicht
werden
soll.
At
short
notice,
the
EU
showed
its
ability
to
act,
adopting
rules
on
matters
such
as
the
rapid
phasing-out
of
single-hull
oil
tankers
and
stricter
monitoring
in
the
harbours
used
by
the
ships.
Europarl v8
Die
Reform
wird
schwierig
und
voller
Risiken
sein,
aber
wie
das
Vereinigte
Königreich
unter
Margaret
Thatcher
in
den
80er
Jahren
und
Spanien
unter
Herrn
Aznar
in
den
90er
Jahren
bewiesen
haben,
kann
durch
entschlossene
Wirtschaftsreformen
eine
Besserung
der
Lage
erreicht
werden.
Reform
will
be
difficult
and
fraught
with
risk,
but
as
the
United
Kingdom,
under
Margaret
Thatcher
in
the
1980s
and
Spain
under
Mr
Aznar
in
the
1990s
proved,
a
resolute
approach
to
economic
reform
delivers
results.
Europarl v8
Im
Gegenteil:
Deutschland
hat
die
Belastung
außerordentlich
gut
gemeistert
und
bewiesen,
dass
Länder
durch
fortgesetzte
Zusammenarbeit
zwischen
Regierungen,
Unternehmen
und
Zivilgesellschaften
einen
wirksamen
Ansatz
entwickeln
können,
um
den
Bedürfnissen
der
Flüchtlinge
sowie
der
Aufnahmeländer
zu
entsprechen.
On
the
contrary,
it
has
handled
the
pressure
exceedingly
well,
proving
that
through
sustained
collaboration
among
governments,
business,
and
civil
society,
countries
can
develop
effective
approaches
to
meeting
the
needs
of
refugees
and
the
countries
that
receive
them.
News-Commentary v14