Übersetzung für "Bewiesen durch" in Englisch

Du bist nun jenseits solcher Dinge, bewiesen durch das Training von Crixus.
You are beyond such things now, proven by your training of Crixus.
OpenSubtitles v2018

Bewiesen durch unabhängige Überprüfung (Ergebnisse auf Anfrage lieferbar)
Capabilities are proven by independent testing (results supplied upon request)
CCAligned v1

Die Inspiration, bewiesen durch ihre Werke (1852)
Inspiration proven by its works (1852)
CCAligned v1

Das wurde bewiesen durch seine gut dokumentierte Verwicklung in den Fukushima-Massenmordangriff gegen Japan.
This was proven by his well-documented involvement in the Fukushima mass-murder attack against Japan.
ParaCrawl v7.1

Die gleichen Wissenschaftler bewiesen große Einkommensvorteile durch den Tourismus im Biosphärenreservat.
The same scientists proved great income advantages through tourism.
ParaCrawl v7.1

Liebe zu Gott wird bewiesen durch Liebe zum Nächsten....
Love for God is demonstrated through neighbourly love....
ParaCrawl v7.1

Ihre züchterischen Werte bewiesen sich durch Erfolge ihrer Nachzucht .
Their breeding values are demonstrated by successes of their offspring.
ParaCrawl v7.1

Und dass Rovinjer auch gute Sportler sind, bewiesen sie durch ihren Erfolg.
And that men and women from Rovinj are good athletes too was shown by their success.
ParaCrawl v7.1

Natürlich bleibt dies bewiesen oder widerlegt durch die bevorstehenden Ankündigungen werden.
Of course this remains to be proven or refuted by the upcoming announcements.
ParaCrawl v7.1

In Archibald beschreibt im Detail ein Theorem bewiesen durch White in 1915:
In Archibald describes in detail a theorem proved by White in 1915:
ParaCrawl v7.1

Es gibt eine aufsteigende und eine absteigende Beweiskette... was bewiesen wird durch... das hier.
There's an ascending and descending causation instantly proved by that.
OpenSubtitles v2018

Bewiesen durch den Fakt, dass ich derjenige bin, der in Ihr Büro gezogen bin.
Evidenced by the fact that I'm the one who moved into your office.
OpenSubtitles v2018

Sie haben ihre Wirksamkeit bewiesen, was durch die Rückmeldungen der Menschen im Internet bestätigt wird.
They actually proved their effectiveness, which is confirmed by the feedback left by people on the Internet.
CCAligned v1

Speziell hat er protestiert, dass ihre Sünden bewiesen sind durch ihre Vernachlässigung des Gesetzes:
Specifically, he has protested that the nation's sin has been evidenced by her neglect of the Law:
ParaCrawl v7.1

Diese These wurde erneut bewiesen durch: (a) den langen gortatorischen Abschluss in ch.
This thesis was once again proved by: (a) the long hortatory conclusion in ch.
ParaCrawl v7.1

Die Ergebnisse waren überwältigend in der Tat bewiesen durch die ORAC (Oxygen Radical Absorption Capacity)-Test.
The results were frustrating undoubtedly as verified by the ORAC (Oxygen Radical absorbance Capacity) examination.
ParaCrawl v7.1

Diese veschiedenen Wirkungen wurden bewiesen durch künstliche Tests und durch Tests im lebenden Organisums.
These various actions have been proved by both in vitro and in vivo tests.
ParaCrawl v7.1

Fehlt eins, so fehlen beide, und das Unsichtbare wird bewiesen durch das Sichtbare,
Lack one lacks both, and the unseen is proved by the seen,
ParaCrawl v7.1

So eine Behauptung muss erst bewiesen werden oder durch den kleinsten Nachweis unterstützt werden.
Such a claim remains to be proven or even supported by the slightest evidence.
ParaCrawl v7.1

Aber die Richtigkeit des Marxismus wird bewiesen durch die Restauration des Sozialismus im Weltmaßstab.
The correctness of Marxism will be proved by the restoration of socialism on a world scale.
ParaCrawl v7.1

Dies haben die Beitritte der Jahre 2004 und 2007 bewiesen, beispielsweise durch den bedeutenden positiven Einfluss auf die Beziehungen zwischen Ungarn und Rumänien.
This was proved by the 2004 and 2007 accessions, as illustrated, for instance, by the significant positive effect on relations between Hungary and Romania.
Europarl v8

Durch diesen Bericht - die vorgelegten Änderungsanträge dienen in der Tat ganz konkret der Ergänzung einer Stiftung der zweiten Generation, die erst 1995 geschaffen wurde und die durch ihre Arbeitsergebnisse in kurzer Zeit wirklich ihren Wert bewiesen hat - durch diesen Bericht also soll die Arbeit der Stiftung ergänzt, verbessert und korrigiert werden.
I believe that this report succeeds in complementing, improving, correcting and adding to the work of this Foundation. The amendments do indeed complement a second generation foundation which was only created in 1995 and which, in a short time, has demonstrated the value of its creation and of its work.
Europarl v8

Das Eigenartige ist, daß, während das Europäische Parlament noch vor kurzem im Rahmen der Erweiterung der Union betont hat, daß wir ein Verbund von Rechtsstaaten und von Demokratien sind und daß nur Staaten, die diese Bedingungen erfüllen, beitreten können, die Betonung auf den Rechtsstaat sofort nachdrücklich als richtig bewiesen wird durch die Ankunft von Schiffen mit einigen Hundert Flüchtlingen aus der Türkei und dem Irak, Länder, in denen für sie zur Zeit von Rechtsstaat und Demokratie keine Rede ist.
The strange thing is that, with reference to the enlargement of the Union, the European Parliament stressed only recently that we are a league of constitutional states and democracies, and that only Member States which meet these conditions can join; that the emphasis on the constitutional state is immediately and forcefully proved as being right by the arrival of boats with hundreds of refugees from Turkey and Iraq, countries where there is no constitutional state and democracy for these people.
Europarl v8

Die heutige, dieses Land verurteilende Entschließung - die meiner Auffassung nach viel zu nachsichtig ausgefallen ist - stellt jedoch eine nachvollziehbare und positive Reaktion dar, wenngleich sie im Falle der Türkei leider insofern noch unzureichend ist, als diese wiederholt bewiesen hat, sich durch solche Maßnahmen absolut nicht beeindrucken zu lassen.
Today's condemnatory - and in my view excessively lenient - resolution is, nonetheless, the obvious and a positive albeit, unfortunately, inadequate reaction in the case of Turkey, which has repeatedly proven that it is indifferent to such reprimands.
Europarl v8

Die EU hat kurzfristig Handlungsfähigkeit bewiesen, u. a. durch Vorschriften, mit denen einwandige Öltanker zügig aus dem Verkehr gezogen werden und eine bessere Kontrolle in den von den Schiffen angelaufenen Häfen erreicht werden soll.
At short notice, the EU showed its ability to act, adopting rules on matters such as the rapid phasing-out of single-hull oil tankers and stricter monitoring in the harbours used by the ships.
Europarl v8

Die Reform wird schwierig und voller Risiken sein, aber wie das Vereinigte Königreich unter Margaret Thatcher in den 80er Jahren und Spanien unter Herrn Aznar in den 90er Jahren bewiesen haben, kann durch entschlossene Wirtschaftsreformen eine Besserung der Lage erreicht werden.
Reform will be difficult and fraught with risk, but as the United Kingdom, under Margaret Thatcher in the 1980s and Spain under Mr Aznar in the 1990s proved, a resolute approach to economic reform delivers results.
Europarl v8

Im Gegenteil: Deutschland hat die Belastung außerordentlich gut gemeistert und bewiesen, dass Länder durch fortgesetzte Zusammenarbeit zwischen Regierungen, Unternehmen und Zivilgesellschaften einen wirksamen Ansatz entwickeln können, um den Bedürfnissen der Flüchtlinge sowie der Aufnahmeländer zu entsprechen.
On the contrary, it has handled the pressure exceedingly well, proving that through sustained collaboration among governments, business, and civil society, countries can develop effective approaches to meeting the needs of refugees and the countries that receive them.
News-Commentary v14