Translation of "Bewegt sich im rahmen" in English

Man bewegt sich besser im Rahmen des Gesetzes als außerhalb.
What's done inside the law is always better than what's done outside the law.
OpenSubtitles v2018

Mein Honorar bewegt sich im üblichen Rahmen.
My fee is just the normal cost of doin' business.
OpenSubtitles v2018

Er bewegt sich im Rahmen der Einheitlichen Akte.
One of the essential factors in the reform of the common agricultural policy is the con
EUbookshop v2

Die Blickwinkelstabilität bewegt sich im üblichen Rahmen.
The viewing angles fall within the usual range.
ParaCrawl v7.1

Der Enddurchmesser bewegt sich grössenmässig im gleichen Rahmen, wie bereits angegeben.
The end diameter varies as regards size in the same manner as already specified.
EuroPat v2

Die Reduktion bewegt sich im Rahmen von 20-50%.
The reduction is of the order of 20-50%.
EuroPat v2

Damit bewegt sich der Geschäftsverlauf im Rahmen der Erwartungen.
Business thus developed in line with expectations.
ParaCrawl v7.1

Die Kostenentwicklung bewegt sich im Rahmen der vom Unternehmen kommunizierten Ziele.
The cost development is in line with the objectives communicated by the company.
ParaCrawl v7.1

Beim Umsatz bewegt sich das Unternehmen im Rahmen der Erwartungen des Vorstands.
The Company's sales have met the expectations of the Managing Board.
ParaCrawl v7.1

Derzeit bewegt sie sich im normalen Rahmen.
Right now it is within the normal expected levels.
ParaCrawl v7.1

Der finanzielle Erfolg des Angebots bewegt sich im Rahmen des Budgets.
The financial success of these products was in line with the budget.
ParaCrawl v7.1

Der Beihilfebetrag bewegt sich im Rahmen der für Regionalbeihilfen zulässigen Höchstgrenze von 35 %.
The aid amount remains within the 35 %-ceiling of aid allowable under the regional aid rules.
TildeMODEL v2018

Die Arbeit der Stiftung bewegt sich vollkommen im öffentlichen Rahmen und ist allen interessierten Parteien zugänglich.
The Foundation's work is in the public domain and available to all interested parties.
EUbookshop v2

Alles bewegt sich im Rahmen der Tarifverhandlungen, die ihrerseits den Begriff der Qualifikation bevorzugen.
Everything is framed in collective bargaining which, for its part, prefers
EUbookshop v2

Die Arbeit der Stiftung bewegt sich im öffentlichen Rahmen und ist allen interessierten Parteien zugänglich.
The Foundation's work is in the public domain and available to all interested parties.
EUbookshop v2

Dieses Splitboard kann alles was ein Splitboard können muss und bewegt sich auch gewichtsmäßig im Rahmen.
This splitboard can do everything a splitboard needs to do and moves weight-wise in the frame.
ParaCrawl v7.1

Dies ist schon nicht einfach, bewegt sich aber im Rahmen üblicher mathematischer und logischer Überlegungen.
This is already difficult enough, but is on the level of usual mathematical and logical reasoning.
ParaCrawl v7.1

Die relative Häufigkeit von Orchis mascula f. albiflora bewegt sich im gleichen Rahmen wie in Kontinentaleuropa.
The relative frequency of Orchis mascula f. albiflora is in the same range as in continental Europe.
ParaCrawl v7.1

Das bewegt sich natürlich im Rahmen dessen, was eine sektorale Richtlinie über Patentfragen zu leisten vermag.
That had, naturally, to be done within the scope of a sectoral directive on patents.
Europarl v8

Der heute diskutierte Vorschlag für eine Entscheidung bewegt sich im Rahmen der Vorgaben des Vertrags sowie von Wien und Tampere.
It is therefore in this context, which was sketched out by the Treaty on European Union, the Vienna action plan and the Tampere Summit, that the proposal for a decision we are debating today is enshrined.
Europarl v8

Dieser Aspekt bewegt sich im Rahmen einiger vom Parlament vorgeschlagener Änderungen, damit gesichert wird, dass die Rechte und Grundfreiheiten, auf denen sich unsere Länder gründen, in keinem Fall durch den vorliegenden Rahmenbeschluss gefährdet werden.
This aspect is in line with some of the amendments tabled by Parliament to ensure that the fundamental rights and freedoms on which our countries are founded cannot, under any circumstances, be endangered by the present framework decision.
Europarl v8

Die Wassertemperatur bewegt sich dabei im Rahmen von 6,5 bis 7 °C im Winter und höchstens 16 °C im Sommer.
The temperature varies from 6.5 to 7 °C during winter and the maximum of 16 °C during summer.
Wikipedia v1.0

Diese Planung bewegt sich im Rahmen der Haushaltshöchstgrenze der EU und insbesondere der Mehrjahresvereinbarung von Berlin, wenngleich im oberen Bereich dieses Rahmens.
This projection remains within the upper limits of the EU's budget ceiling and, in particular, the Berlin multi-annual agreement.
TildeMODEL v2018

Die Antwort des WSA auf diese allgemeine Frage nach der geeigneten Regelung bewegt sich im Rahmen der in Kapitel II des Arbeitspapiers beschriebenen Optionen.
The ESC's response to the general question of the appropriate regime is framed in the context of the two options described in section 2.
TildeMODEL v2018

Diese Tätigkeit bewegt sich im Rahmen des ERGO-Programms der Europäischen Kommission und wird in enger Zusammenarbeit mit den Kommissionsdienststellen und mit CEDEFOP durchgeführt.
This work will be carried out within the context of the European Commission's ERGO programme and in close collaboration with the Commission services and with CEDEFOP.
EUbookshop v2