Translation of "Bewegen sich im rahmen" in English
Die
Interventionen
bewegen
sich
im
Rahmen
der
in
den
einschlägigen
Vereinbarungen
festgesetzten
Obergrenzen.
The
entry
into
force
of
the
Treaty
of
Nice
on
1
February
2003
brought
some
progress
on
this
dossier
in
that,
as
we
have
seen,
it
made
the
qualified
majority
procedure
generally
applicable
and,
in
particular,
extended
it
to
the
second
and
third
pillars.
EUbookshop v2
Die
Trübungen
bewegen
sich
im
Rahmen
der
vorstehenden
Beispiele.
The
haze
values
are
within
the
scope
of
the
preceding
examples.
EuroPat v2
Die
ver
anschlagten
Haushaltsmittel
bewegen
sich
im
Rahmen
der
in
Edinburg
festgelegten
Obergrenzen.
Particularly
worrying
is
the
substantial
loss
of
ground
in
the
recent
past.
EUbookshop v2
Die
Arbeiten
des
Rates
bewegen
sich
also
im
Rahmen
eines
differenzierten
Ansatzes.
The
Council's
approach
is
therefore
a
differentiated
one.
EUbookshop v2
Die
Molekulargewichte
der
Polymerliganden
bewegen
sich
im
Rahmen
der
üblicherweise
erhältlichen
Polymeren.
The
molecular
weights
of
the
polymer
ligands
vary
within
the
scope
of
the
polymers
customarily
obtainable.
EuroPat v2
Die
Druck-
und
Temperaturbedingungen
bewegen
sich
im
Rahmen
des
auf
dem
Erfindungsgebiet
üblichen.
The
pressure
and
temperature
conditions
are
within
the
framework
which
is
usual
in
this
type
of
invention.
EuroPat v2
Unsere
Tätigkeiten
bewegen
sich
ausnahmslos
im
Rahmen
der
gesetzlichen
Vorschriften.
Our
activities
lie,
without
exception,
within
the
framework
of
the
statutory
provisions.
ParaCrawl v7.1
Einsatzfahrzeuge
dagegen
bewegen
sich
im
Rahmen
der
Wegfindung
auf
Streets.
In
contrast,
operational
vehicles
are
moving
towards
Streets.
ParaCrawl v7.1
Typische
Abmessungen
der
Glasbarren
bewegen
sich
im
Rahmen
von:
Typical
dimensions
of
strip
are:
ParaCrawl v7.1
Diese
bewegen
sich
im
Rahmen
von
ausschließlich
mit
Aktivkohle
modifizierten
Fasern.
The
latter
range
within
the
framework
of
fibers
modified
exclusively
with
activated
carbon.
EuroPat v2
Die
Zahlen
bewegen
sich
im
Rahmen
einer
zufälligen
Verteilung.
The
figures
are
within
the
limits
of
a
random
distribution.
ParaCrawl v7.1
Die
Konzernzahlen
bewegen
sich
im
Rahmen
der
im
November
angepassten
Prognose.
The
consolidated
figures
are
within
the
range
of
the
revised
forecast
from
November
2006.
ParaCrawl v7.1
Diese
Forderungen
bewegen
sich
im
Rahmen
der
Vereinbarungen,
so
wie
sie
bisher
kommuniziert
wurden.
These
claims
are
within
the
scope
of
the
agreements,
as
they
have
been
communicated.
ParaCrawl v7.1
Die
äußeren
Ausmaße
des
erfindungsgemäßen
Pflasters
bewegen
sich
im
Rahmen
heute
üblicherweise
verwendeter
Pflaster.
The
external
dimensions
of
the
plaster
according
to
the
invention
are
within
the
range
of
those
plasters
conventionally
used
at
present.
EuroPat v2
Die
Kosten
bewegen
sich
dabei
im
überschaubaren
Rahmen,
wenn
man
sich
die
richtige
Grafikagentur
aussucht.
The
costs
move
thereby
in
the
visible
framework
if
one
selects
oneself
the
correct
diagram
agency.
ParaCrawl v7.1
Zurzeit
bewegen
sich
die
Verjährungsfristen
im
Rahmen
des
nationalen
Zivilrechts
zwischen
einem
sehr
kurzen
Zeitraum
von
einem
Jahr
und
einem
sehr
langen
Zeitraum
von
30
Jahren.
At
present,
under
national
civil
systems,
limitation
periods
vary
from
the
very
short,
such
as
one
year,
to
the
very
long,
such
as
30
years.
Europarl v8
Seine
Zielvorstellungen
bewegen
sich
im
Rahmen
der
politischen
Zielvorgabe,
über
lebenslanges
Lernen,
die
Beschäftigungspolitik,
ein
ausgewogeneres
Verhältnis
zwischen
Beruf
und
Privatleben
sowie
angemessene
Sozialschutzleistungen
eine
aktivere
Teilhabe
aller
Bürger
am
öffentlichen
Leben
zu
erreichen.
It
sets
its
objectives
in
the
context
of
its
political
target
to
achieve
a
more
active
participation
of
all
citizens
in
social
life
through
lifelong
learning
and
employment
policy,
better
work-life
balance,
as
well
as
appropriate
social
protection
services.
TildeMODEL v2018
Die
vorgeschlagenen
Maßnahmen
bewegen
sich
im
Rahmen
dieser
Politik,
sodass
die
wahren
Gründe
hinter
diesen
Problemen
versteckt
werden:
der
Konfrontationskurs
der
EU.
The
measures
it
puts
forward
are
within
the
framework
of
this
policy,
so
they
hide
the
real
reason
behind
the
problems:
the
EU's
confrontational
policy.
Europarl v8
Die
wasserunlöslichen
Rückstände
bewegen
sich
im
Rahmen
des
üblichen
und
sind
bei
dem
Vorteil
der
erreichbaren
extrem
hohen
Viskositäten
zu
vernachlässigen.
The
water-insoluble
residue
is
within
the
usual
range
and
is
negligible
in
view
of
the
advantages
of
the
extremely
high
viscosities
obtainable.
EuroPat v2
Herstellung
und
Anwendung
dieser
Biopolymergranulate
bewegen
sich
dabei
im
Rahmen
der
voranstehenden
Beschreibung,
insbesondere
der
Beispiele.
Manufacture
and
use
of
these
biopolymer
granules
are
included
within
the
scope
of
the
description,
in
particular,
the
Examples
given
above.
EuroPat v2
Auch
die
an
Emulgatoren
verwendeten
Mengen
bewegen
sich
im
üblichen
Rahmen,
d.h.
es
werden
etwa
2
bis
20,
insbesondere
6
bis
15
Gew.%,
bezogen
auf
Alkoxylierungsprodukt,
eingesetzt.
The
amounts
of
emulsifier
used
are
also
within
the
usual
range,
i.e.
about
2
to
20,
more
particularly
6
to
15%
by
weight,
based
on
the
alkoxylation
product,
are
used.
EuroPat v2