Translation of "Bewegen sich im rahmen" in English

Die Interventionen bewegen sich im Rahmen der in den einschlägigen Vereinbarungen festgesetzten Obergrenzen.
The entry into force of the Treaty of Nice on 1 February 2003 brought some progress on this dossier in that, as we have seen, it made the qualified majority procedure generally applicable and, in particular, extended it to the second and third pillars.
EUbookshop v2

Die Trübungen bewegen sich im Rahmen der vorstehenden Beispiele.
The haze values are within the scope of the preceding examples.
EuroPat v2

Die ver anschlagten Haushaltsmittel bewegen sich im Rahmen der in Edinburg festgelegten Obergrenzen.
Particularly worrying is the substantial loss of ground in the recent past.
EUbookshop v2

Die Arbeiten des Rates bewegen sich also im Rahmen eines differenzierten Ansatzes.
The Council's approach is therefore a differentiated one.
EUbookshop v2

Die Molekulargewichte der Polymerliganden bewegen sich im Rahmen der üblicherweise erhältlichen Polymeren.
The molecular weights of the polymer ligands vary within the scope of the polymers customarily obtainable.
EuroPat v2

Die Druck- und Temperaturbedingungen bewegen sich im Rahmen des auf dem Erfindungsgebiet üblichen.
The pressure and temperature conditions are within the framework which is usual in this type of invention.
EuroPat v2

Unsere Tätigkeiten bewegen sich ausnahmslos im Rahmen der gesetzlichen Vorschriften.
Our activities lie, without exception, within the framework of the statutory provisions.
ParaCrawl v7.1

Einsatzfahrzeuge dagegen bewegen sich im Rahmen der Wegfindung auf Streets.
In contrast, operational vehicles are moving towards Streets.
ParaCrawl v7.1

Typische Abmessungen der Glasbarren bewegen sich im Rahmen von:
Typical dimensions of strip are:
ParaCrawl v7.1

Diese bewegen sich im Rahmen von ausschließlich mit Aktivkohle modifizierten Fasern.
The latter range within the framework of fibers modified exclusively with activated carbon.
EuroPat v2

Die Zahlen bewegen sich im Rahmen einer zufälligen Verteilung.
The figures are within the limits of a random distribution.
ParaCrawl v7.1

Die Konzernzahlen bewegen sich im Rahmen der im November angepassten Prognose.
The consolidated figures are within the range of the revised forecast from November 2006.
ParaCrawl v7.1

Diese Forderungen bewegen sich im Rahmen der Vereinbarungen, so wie sie bisher kommuniziert wurden.
These claims are within the scope of the agreements, as they have been communicated.
ParaCrawl v7.1

Die äußeren Ausmaße des erfindungsgemäßen Pflasters bewegen sich im Rahmen heute üblicherweise verwendeter Pflaster.
The external dimensions of the plaster according to the invention are within the range of those plasters conventionally used at present.
EuroPat v2

Die Kosten bewegen sich dabei im überschaubaren Rahmen, wenn man sich die richtige Grafikagentur aussucht.
The costs move thereby in the visible framework if one selects oneself the correct diagram agency.
ParaCrawl v7.1

Zurzeit bewegen sich die Verjährungsfristen im Rahmen des nationalen Zivilrechts zwischen einem sehr kurzen Zeitraum von einem Jahr und einem sehr langen Zeitraum von 30 Jahren.
At present, under national civil systems, limitation periods vary from the very short, such as one year, to the very long, such as 30 years.
Europarl v8

Seine Zielvorstellungen bewegen sich im Rahmen der politischen Zielvorgabe, über lebenslanges Lernen, die Beschäftigungspolitik, ein ausgewogeneres Verhältnis zwischen Beruf und Privatleben sowie angemessene Sozialschutzleistungen eine aktivere Teilhabe aller Bürger am öffentlichen Leben zu erreichen.
It sets its objectives in the context of its political target to achieve a more active participation of all citizens in social life through lifelong learning and employment policy, better work-life balance, as well as appropriate social protection services.
TildeMODEL v2018

Die vorgeschlagenen Maßnahmen bewegen sich im Rahmen dieser Politik, sodass die wahren Gründe hinter diesen Problemen versteckt werden: der Konfrontationskurs der EU.
The measures it puts forward are within the framework of this policy, so they hide the real reason behind the problems: the EU's confrontational policy.
Europarl v8

Die wasserunlöslichen Rückstände bewegen sich im Rahmen des üblichen und sind bei dem Vorteil der erreichbaren extrem hohen Viskositäten zu vernachlässigen.
The water-insoluble residue is within the usual range and is negligible in view of the advantages of the extremely high viscosities obtainable.
EuroPat v2

Herstellung und Anwendung dieser Biopolymergranulate bewegen sich dabei im Rahmen der voranstehenden Beschreibung, insbesondere der Beispiele.
Manufacture and use of these biopolymer granules are included within the scope of the description, in particular, the Examples given above.
EuroPat v2

Auch die an Emulgatoren verwendeten Mengen bewegen sich im üblichen Rahmen, d.h. es werden etwa 2 bis 20, insbesondere 6 bis 15 Gew.%, bezogen auf Alkoxylierungsprodukt, eingesetzt.
The amounts of emulsifier used are also within the usual range, i.e. about 2 to 20, more particularly 6 to 15% by weight, based on the alkoxylation product, are used.
EuroPat v2