Translation of "Bewahrt werden" in English
Israel
muss
vor
der
Versuchung
einer
Lösung
mittels
Krieg
und
Waffengewalt
bewahrt
werden.
Israel
needs
to
be
saved
from
the
temptation
of
a
solution
that
involves
war
and
armed
force.
Europarl v8
Ziel
2
muss
bewahrt
werden,
weil
es
sehr
klar
ist.
Objective
2
must
be
retained,
because
it
is
very
clear.
Europarl v8
Die
Fülle
der
Natur
muss
für
künftige
Generationen
bewahrt
werden.
Natural
wealth
must
be
preserved
for
future
generations.
Europarl v8
Gewiss
sollten
auch
die
Unionsbürger
vor
diesen
Gefahren
bewahrt
werden.
Of
course,
European
citizens
should
be
protected
from
these
dangers
too.
Europarl v8
Zudem
müssen
die
Besonderheiten
der
europäischen
Landwirte
bewahrt
werden.
The
distinctive
nature
of
European
farmers
must
be
protected.
Europarl v8
Im
Norden
liegen
zwei
Meere,
die
vor
einer
Umweltkatastrophe
bewahrt
werden
müssen.
There
are
two
seas
in
the
north,
which
have
to
be
protected
from
catastrophe.
Europarl v8
Auf
diese
Weise
können
Arbeitsplätze
erhalten
und
Fahrzeuge
vor
der
Abwrackung
bewahrt
werden.
That
way,
jobs
can
be
kept
and
vessels
saved
from
scrapping.
Europarl v8
Die
Selbständigkeit
konnte
durch
die
Verwaltungsgemeinschaft
mit
der
benachbarten
Gemeinde
Gundelfingen
bewahrt
werden.
Its
independence
has
been
preserved
by
the
municipal
association
with
the
neighboring
municipality
Gundelfingen.
Wikipedia v1.0
All
diese
Instrumente
sind
unerlässlich,
wenn
der
Reformschwung
bewahrt
werden
soll.
These
are
all
indispensable
instruments
to
maintain
the
momentum
of
economic
reforms.
TildeMODEL v2018
Die
ethische
und
soziale
Dimension
des
europäischen
Finanzsystems
muss
gestärkt
und
bewahrt
werden.
The
ethical
and
social
dimension
of
the
European
financial
system
should
be
strengthened
and
safeguarded.
TildeMODEL v2018
Mit
der
EU-Meerespolitik
soll
die
Vielfalt
der
europäischen
Meere
anerkannt
und
bewahrt
werden.
The
aim
of
EU
maritime
policy
is
to
recognise
and
preserve
the
richness
of
Europe's
seas.
TildeMODEL v2018
Damit
das
Wachstum
von
Dauer
ist,
muss
die
makroökonomische
Stabilität
bewahrt
werden.
Macro-economic
stability
must
be
maintained
if
growth
is
to
be
sustainable.
TildeMODEL v2018
Sie
besitzen
eine
einzigartige
kulturelle
Vielfalt,
die
bewahrt
werden
sollte.
They
possess
an
exceptional
cultural
diversity,
which
should
be
preserved.
TildeMODEL v2018
Vìt
Samek
betont
nachdrücklich,
dass
das
europäische
Sozialmodell
bewahrt
werden
müsse.
Mr
Vit
Samek
insisted
on
preserving
the
European
social
model.
TildeMODEL v2018
Mit
dieser
Bedingung
soll
das
im
EU-Recht
verankerte
wissenschaftlich
fundierte
Zulassungssystem
bewahrt
werden.
This
condition
aims
at
preserving
the
authorisation
system
based
on
science
set
out
in
EU
legislation.
TildeMODEL v2018
Das
war
es
sowieso
nicht
wert,
bewahrt
zu
werden.
I'm
afraid
it
wasn't
worth
keeping
anyway.
OpenSubtitles v2018
Es
muss
ein
Gleichgewicht
bewahrt
werden.
There
is
a
balance
that
has
to
be
maintained.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
ein
Auftreten,
welches
bewahrt
werden
muss.
I
have
appearances
to
maintain.
OpenSubtitles v2018
Er
muss
bewahrt
werden,
egal
was
es
kostet.
It
must
be
preserved
by
any
means
necessary.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
mich
davor
bewahrt,
geschnappt
zu
werden.
It's
kept
me
from
getting
caught.
OpenSubtitles v2018
Wert,
um
jeden
Preis
bewahrt
zu
werden.
Worth
preserving
at
any
cost.
OpenSubtitles v2018
Ein
unschätzbares
Gut,
das
bewahrt
werden
muss.
A
thing
to
be
admired
and
cherished.
OpenSubtitles v2018