Translation of "Bewahrt werden" in English

Israel muss vor der Versuchung einer Lösung mittels Krieg und Waffengewalt bewahrt werden.
Israel needs to be saved from the temptation of a solution that involves war and armed force.
Europarl v8

Ziel 2 muss bewahrt werden, weil es sehr klar ist.
Objective 2 must be retained, because it is very clear.
Europarl v8

Die Fülle der Natur muss für künftige Generationen bewahrt werden.
Natural wealth must be preserved for future generations.
Europarl v8

Gewiss sollten auch die Unionsbürger vor diesen Gefahren bewahrt werden.
Of course, European citizens should be protected from these dangers too.
Europarl v8

Zudem müssen die Besonderheiten der europäischen Landwirte bewahrt werden.
The distinctive nature of European farmers must be protected.
Europarl v8

Im Norden liegen zwei Meere, die vor einer Umweltkatastrophe bewahrt werden müssen.
There are two seas in the north, which have to be protected from catastrophe.
Europarl v8

Auf diese Weise können Arbeitsplätze erhalten und Fahrzeuge vor der Abwrackung bewahrt werden.
That way, jobs can be kept and vessels saved from scrapping.
Europarl v8

Die Selbständigkeit konnte durch die Verwaltungsgemeinschaft mit der benachbarten Gemeinde Gundelfingen bewahrt werden.
Its independence has been preserved by the municipal association with the neighboring municipality Gundelfingen.
Wikipedia v1.0

All diese Instrumente sind unerlässlich, wenn der Reformschwung bewahrt werden soll.
These are all indispensable instruments to maintain the momentum of economic reforms.
TildeMODEL v2018

Die ethische und soziale Dimension des europäischen Finanzsystems muss gestärkt und bewahrt werden.
The ethical and social dimension of the European financial system should be strengthened and safeguarded.
TildeMODEL v2018

Mit der EU-Meerespolitik soll die Vielfalt der europäischen Meere anerkannt und bewahrt werden.
The aim of EU maritime policy is to recognise and preserve the richness of Europe's seas.
TildeMODEL v2018

Damit das Wachstum von Dauer ist, muss die makroökonomische Stabilität bewahrt werden.
Macro-economic stability must be maintained if growth is to be sustainable.
TildeMODEL v2018

Sie besitzen eine einzigartige kulturelle Vielfalt, die bewahrt werden sollte.
They possess an exceptional cultural diversity, which should be preserved.
TildeMODEL v2018

Vìt Samek betont nachdrücklich, dass das europäische Sozialmodell bewahrt werden müsse.
Mr Vit Samek insisted on preserving the European social model.
TildeMODEL v2018

Mit dieser Bedingung soll das im EU-Recht verankerte wissenschaftlich fundierte Zulassungssystem bewahrt werden.
This condition aims at preserving the authorisation system based on science set out in EU legislation.
TildeMODEL v2018

Das war es sowieso nicht wert, bewahrt zu werden.
I'm afraid it wasn't worth keeping anyway.
OpenSubtitles v2018

Es muss ein Gleichgewicht bewahrt werden.
There is a balance that has to be maintained.
OpenSubtitles v2018

Ich habe ein Auftreten, welches bewahrt werden muss.
I have appearances to maintain.
OpenSubtitles v2018

Er muss bewahrt werden, egal was es kostet.
It must be preserved by any means necessary.
OpenSubtitles v2018

Er hat mich davor bewahrt, geschnappt zu werden.
It's kept me from getting caught.
OpenSubtitles v2018

Wert, um jeden Preis bewahrt zu werden.
Worth preserving at any cost.
OpenSubtitles v2018

Ein unschätzbares Gut, das bewahrt werden muss.
A thing to be admired and cherished.
OpenSubtitles v2018