Translation of "Betreiben als" in English
Viele
von
ihnen
betreiben
sowohl
Fleisch-
als
auch
Milchwirtschaft.
Many
farms
are
involved
in
both
beef
and
milk
production.
TildeMODEL v2018
Aber
Vikner
und
seine
Leute
betreiben
den
Tod
als
Geschäft.
But
Vikner
and
his
people,
they
pursue
death
as
a
business
deal.
OpenSubtitles v2018
Viele
Betriebe
betreiben
sowohl
Fleisch
als
auch
Milchwirtschaft.
Many
farms
are
Involved
in
both
beef
and
milk
production.
EUbookshop v2
Festplatten
niemals
anders
einbauen
oder
betreiben
als
vom
Hersteller
spezifiziert.
Never
use
or
install
hard
drives
in
any
other
way
than
approved
by
the
manufacturer.
ParaCrawl v7.1
Außerhalb
des
Altai-Region
betreiben
mehr
als
30
Niederlassungen
des
Unternehmens.
More
than
30
offices
of
the
company
operate
outside
of
Altai
Krai.
ParaCrawl v7.1
Wie
lange
betreiben
Sie
Fotografie
als
professionelle
Arbeit?
For
how
long
have
you
been
doing
photography
as
a
professional
job?
CCAligned v1
Nein,
denn
unsere
Auftraggeber
betreiben
CSR
nicht
als
PR-Tool.
No,
because
our
clients
don’t
use
CSR
as
a
PR
tool.
CCAligned v1
Die
meisten
Dienstleister
betreiben
als
Backup
MX
Server
im
Allgemeinen
einen
Server.
Most
providers
operate
a
single
backup
MX
server.
CCAligned v1
Wir
betreiben
weltweit
mehr
als
ein
Dutzend
technische
Kompetenzzentren
auf
fünf
Kontinenten.
We
operate
over
a
dozen
technical
competence
centers
across
five
continents.
ParaCrawl v7.1
Sie
betreiben
mehr
als
9000
Unternehmen
und
geben
2,2
Millionen
Menschen
Arbeit.
They
run
more
than
9000
companies
and
provide
work
for
2.2
million
people.
ParaCrawl v7.1
In
dem
Land
betreiben
Online-Glücksspielseiten
als
mazedonische
und
ausländische
Betreiber.
In
the
country
operate
online
gambling
sites
as
Macedonian
and
foreign
operators.
ParaCrawl v7.1
S/4HANA
selber
betreiben
oder
als
Service
beziehen?
S/4HANA
as
a
proprietary
system
or
as
a
service?
ParaCrawl v7.1
Neben
dem
Schleppgeschäft
betreiben
wir
als
Dienstleistungsunternehmen
in
den
Lübecker
Häfen
einen
Festmachereibetrieb.
Beside
the
towage
business,
we
operate
a
mooring
service
as
the
service
enterprise
in
the
Lübeck
ports.
ParaCrawl v7.1
Zuchtherden
werden
sowohl
auf
Betreiben
des
Lebensmittelunternehmers
als
auch
im
Rahmen
amtlicher
Kontrollen
beprobt.
Breeding
flocks
shall
be
sampled
at
the
initiative
of
the
food
business
operator
and
as
part
of
official
controls.
DGT v2019
Zuchtherden
werden
sowohl
auf
Betreiben
des
Unternehmers
als
auch
im
Rahmen
amtlicher
Kontrollen
beprobt.
Breeding
flocks
shall
be
sampled
at
the
initiative
of
the
operator
and
as
part
of
official
controls.
DGT v2019
Der
Mehrschichtresonator
nach
Anspruch
6
lässt
sich
mit
deutlich
geringeren
Spannungen
betreiben
als
ein
herkömmlicher
Einschichtresonator.
The
multi-layer
resonator
defined
in
claim
6
can
operate
with
substantially
lower
voltages
than
a
conventional
single-layer
resonator.
EuroPat v2
Nur
16
000
von
ihnen
betreiben
die
Bienenzucht
als
Vollzeitbeschäftigung
mit
über
150
Bienenstöcken.
Honey
production
does
not
give
rise
to
surpluses
or
involve
excessive
costs,
and
it
is
an
activity
which
must
be
supported.
EUbookshop v2
Das
entspricht
der
Tatsache,
daß
Firmen
des
verarbeitenden
Gewerbes
stärker
innerbetriebliche
FuE
betreiben
als
Dienstleistungsinnovatoren.
This
is
consistent
with
the
fact
that
manufacturing
firms
are
more
involved
in
in-house
R
&
D
than
service
innovators.
EUbookshop v2
Vor
allem
beim
Betreiben
der
Anlage
als
kleine
Produktionsanlage
ist
diese
Option
sehr
sinnvoll.
Especially
when
using
the
unit
as
small
production
equipment
this
option
is
used.
ParaCrawl v7.1
Mittlerweile
betreiben
insgesamt
mehr
als
24.000
Kunden
in
über
120
Ländern
84.000
Installationen
von
SAP-Software.
Meanwhile,
more
than
24,000
total
customers
are
running
84,000
SAP
software
installations
in
over
120
countries.
ParaCrawl v7.1
Massagesalons,
Friseurläden
und
Diskotheken
können
betreiben
als
Abdeckungen
für
Prostitution
und
kann
gefährlich
sein.
Massage
parlours,
barbershops,
and
nightclubs
may
operate
as
covers
for
prostitution
and
can
be
dangerous.
ParaCrawl v7.1
Für
Einzelheiten
lesen
Sie
bitte
Apache
als
Dienst
betreiben
und
Apache
als
Konsolenanwendung
betreiben.
For
details,
see
Running
Apache
as
a
Service
and
Running
Apache
as
a
Console
Application.
ParaCrawl v7.1
Der
erfindungsgemäße
Verstärker
kann
sowohl
zum
Betreiben
eines
rotatorischen
als
auch
eines
linearen
Synchronmotors
eingesetzt
werden.
The
amplifier
according
to
the
invention
may
be
used
for
operating
a
rotary
as
well
as
a
linear
synchronous
motor.
EuroPat v2
Vorzugsweise
läßt
sich
der
Elektromotor
der
Antriebseinheit
als
Bremse
betreiben,
wobei
er
als
Generator
arbeitet.
The
electric
motor
of
the
drive
unit
preferably
may
be
operated
as
a
brake,
thus
operating
in
a
generator
mode.
EuroPat v2
Weiterhin
betreiben
wir
als
unabhängiger
und
neutraler
Dienstleister
zwei
Testcentren
für
Turbolader,
Verbrennungsmotoren
und
Komponenten.
As
an
independent
and
neutral
service
provider
we
furthermore
operate
two
testing
facilities
for
turbochargers,
combustion
engines
and
components.
CCAligned v1
Seit
2011
betreiben
wir
als
einzige
Krankenversicherung
in
der
Schweiz
ein
internes
wissenschaftliches
Zentrum
für
Versorgungsforschung.
Since
2011,
we
are
the
only
health
insurance
company
in
Switzerland
running
our
own
in-house
scientific
healthcare
research
centre.
ParaCrawl v7.1
Einige
frönen
dieser
Aktivität
um
in
Einsamkeit
zu
meditieren,
andere
betreiben
sie
als
sportliche
Herausforderung.
There
are
those
who
take
up
this
sport
to
meditate
in
solitude
and
those
who
look
at
it
as
a
proper
sport.
ParaCrawl v7.1
Wenn
dies
alles,
einschließlich
des
Raketenschilds,
einbezogen
wird,
haben
wir
neue
bessere
Chancen,
eine
gemeinsame
transatlantische
Politik
zu
betreiben,
mit
Amerika
als
Alliierten
und
Russland
als
strategischem
Partner,
eine
Politik
im
europäischen
Interesse
für
den
Frieden.
If
all
of
this
is
incorporated,
including
the
missile
shield,
it
will
give
us
new
-
better
-
opportunities
to
conduct
common
transatlantic
policy,
with
the
United
States
as
our
ally
and
Russia
as
our
strategic
partner:
a
policy
towards
Europe's
interest
in
peace.
Europarl v8