Translation of "Bestimmte gründe" in English

Dafür gibt es ganz bestimmte Gründe.
And there are very specific reasons why not.
Europarl v8

Es gab bestimmte Gründe, die ich jetzt nicht nennen möchte.
There were certain reasons. I'm not going to mention them now.
OpenSubtitles v2018

Für diese Einschränkung gebe es bestimmte wirtschaftliche Gründe.
There are certain economic reasons for this limitation.
EUbookshop v2

Es gibt bestimmte Gründe, warum die Vermögenswerte eines Unternehmens erhöhen / verringern .
There are certain reasons why the assets of a company increase/decrease.
ParaCrawl v7.1

Es gibt auch Gründe bestimmte Atome, z.B. Ecken, sofort zu besetzen.
There are also reasons to cover some atoms very early, e.g. corners.
ParaCrawl v7.1

Manche meiner Dioramen haben bestimmte, zufällige Gründe warum sie entstanden sind.
Some of my dioramas have certain, coincidental reasons why they were made.
ParaCrawl v7.1

Es gibt bestimmte Gründe für eine ungewöhnliche Leistung des Solid-State-Laufwerks auf dem System.
There are certain reasons for unusual performance of solid state drive on system.
ParaCrawl v7.1

Es gibt verschiedene Gründe, bestimmte dieser Verzeichnisse auf eigenen Dateisystemen anzulegen.
There are various reasons to house some of these directories on separate file systems.
ParaCrawl v7.1

Sie haben ganz bestimmte Gründe für ihren Einkauf.
The reasons they choose to buy are different.
ParaCrawl v7.1

Für diese Entkoppelung des Ölpreises vom Aktienpreis gibt es bestimmte, sektorspezifische Gründe.
There are reasons specific to the energy sector that help explain the decoupling of oil prices from stocks.
ParaCrawl v7.1

Es gibt Gründe, bestimmte Nahrungsmittel zu holen, zwar.
There are reasons to bring certain foods, though.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission hat für die Wahl von Artikel 130 bestimmte Gründe ins Feld geführt.
The Commission has put forward certain reasons for choosing Article 130.
Europarl v8

Manche Verhaltensweisen haben bestimmte Gründe.
Some behaviors have certain reasons.
OpenSubtitles v2018

Ich habe bestimmte Gründe dafür.
I have particular reasons.
OpenSubtitles v2018

Es gibt bestimmte Gründe, warum die Schweiz im E-Commerce nicht so dominant ist.
There are certain reasons why Switzerland has not been so dominant in e-commerce.
ParaCrawl v7.1

Hattest / hast du bestimmte Gründe für die Auswahl dieser Gruppe(n)?
Do/did you have specific reasons for selecting this group or groups?
CCAligned v1

Gibt es dafür bestimmte Gründe?
Any specific reason?
ParaCrawl v7.1

Wir behalten uns vor, bei Vorliegen sachlicher Gründe bestimmte Zahlungsmethoden nicht zu akzeptieren.
We reserve the right to refuse a certain mode of payment for objective reasons.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission ist dennoch der Auffassung, dass es ganz bestimmte Gründe gibt, die dafür sprechen zu gestatten, dass das in Deutschland praktizierte System noch für eine gewisse Übergangszeit aufrechterhalten wird.
The Commission considers, however, that there are quite specific reasons for allowing the system practised in Germany to be maintained for a certain transitional period.
DGT v2019

Ungeachtet des Werts des Projekts muss es, denke ich, bestimmte Gründe für die Fehler bei der Finanzierung und dem Einsatz der Mittel geben.
Regardless of a project's value, I think that there must be some reason behind errors in funding and in the implementation of funds.
Europarl v8

So ist es unabhängig vom Alter nicht möglich, während einer Meisterschaft aus einem Vertrag herauszukommen, und bei einer Verlängerung des Vertrages ist dies auch außerhalb dieser Zeit nur dann möglich, wenn ganz bestimmte Gründe vorliegen, beispielsweise eine Verletzung oder eine Änderung der Spieleraufstellung innerhalb der Mannschaft.
So, whatever a player' s age, a contract cannot be terminated during the championship, nor can it be terminated outside of the championship if the contract extends beyond it, except for very specific reasons, such as a player being injured or a change in the team' s system.
Europarl v8

Zu den im Rahmenbeschluss vorgesehenen fakultativen Gründen für die Nichtvollstreckung haben bestimmte Staaten weitere Gründe für die Ablehnung der Überstellung hinzugefügt.
To the optional grounds for non-execution provided for by the framework decision, some Member States have added other grounds for refusing extradition.
Europarl v8

Daraufhin wurde die Beantwortungsfrist in den Rechtsvorschriften von 1996 auf einen Monat reduziert, wobei allerdings die Möglichkeit einer Verlängerung um höchstens einen Monat besteht, wenn hierfür bestimmte Gründe vorliegen, die dem Antragsteller zu nennen sind.
As a result, the 1996 Regulations reduced the general time-limit to one month, while allowing for an extension of a maximum of one month where there were specific reasons which had to be notified to the person requesting the information.
TildeMODEL v2018

Aus diesen Gründen kann sich das Amt veranlasst sehen, bestimmte Gründe für in Artikel 25 der Verordnung (EU) 2018/1725 genannte Beschränkungen der Information über Datenverarbeitungsvorgänge geltend zu machen, die das Amt im Zuge der Erfüllung seiner in Artikel 2 des Beschlusses 1999/352/EG, EGKS, Euratom festgelegten Aufgaben durchführt.
For those reasons, the Office may need to apply certain grounds for restrictions referred to in Article 25 of Regulation (EU) 2018/1725 to data processing operations carried out in the framework of the Office's tasks set out in Article 2 of Decision 1999/352/EC, ECSC, Euratom.
DGT v2019

In diesem Fall ist der pH-Wert des Stammansatzes auf den pH-Wert des Verdünnungswassers einzustellen, falls nicht bestimmte Gründe dagegen sprechen.
In that case, the pH value of the stock solution should be adjusted to the pH value of the solution water unless there are specific reasons not to do so.
DGT v2019

Nach Auffassung Griechenlands sprechen bestimmte Gründe dafür, im Falle von Varvaressos weniger strenge Ausgleichsmaßnahmen festzusetzen und den Eigenbeitrag zu senken.
Greece argues that there are reasons that justify less stringent compensatory measures and lower the own contribution in the case of Varvaressos.
DGT v2019