Translation of "Bestehenden rechts" in English
Es
geht
um
die
Auslegung
des
bestehenden
Rechts,
das
niemand
ändern
will.
What
is
at
issue
is
the
interpretation
of
the
law
as
it
stands,
which
nobody
wants
to
change.
Europarl v8
Dazu
brauchen
wir
verstärkt
Kontrollen
des
bestehenden
Rechts.
To
do
this,
we
need
increased
monitoring
of
the
existing
law.
Europarl v8
Das
ist
Teil
des
bestehenden
Rechts.
This
is
part
of
the
existing
legislation.
Europarl v8
Ausschöpfung
der
Möglichkeiten,
den
barrierefreien
Zugang
innerhalb
des
bestehenden
EU-Rechts
zu
verbessern.
Make
full
use
of
opportunities
in
current
legislation
to
strengthen
e-accessibility.
TildeMODEL v2018
Dadurch
ist
die
notwendige
Weiterentwicklung
des
bestehenden
Rechts
garantiert;
This
secures
the
necessary
further
improvements
to
existing
legislation;
TildeMODEL v2018
Er
analysiert
die
Fortschritte
bei
der
Umsetzung
des
bestehenden
EU-Rechts
in
den
Beitrittsländern.
It
analyses
candidate
countries'
progress
in
implementing
existing
EU
law.
TildeMODEL v2018
Mit
der
Vereinfachung
des
bestehenden
Rechts
verfolgt
die
Kommission
zwei
unterschiedliche
Ziele.
By
simplifying
existing
legislation
the
Commission
aims
to
achieve
two
distinct
goals.
TildeMODEL v2018
Parallel
hierzu
nimmt
die
Kodifizierung
des
bestehenden
Rechts
ihren
Fortgang.
Work
has
also
gone
ahead
on
the
consolidation
of
existing
rules.
TildeMODEL v2018
Zum
anderen
hat
sie
stärkeren
Nachdruck
auf
die
Wahrung
des
bestehenden
Rechts
gelegt.
Moreover,
it
has
laid
more
emphasis
on
safeguarding
the
existing
laws.
EUbookshop v2
Diese
Aussage
halten
wir
auf
Grund
der
bestehenden
Rechts
lage
nicht
für
legitim!
We
condemn
that
action
as
illegitimate
under
the
existing
legal
basis.
EUbookshop v2
Zweitens
müssen
die
über
Umweltverträglichkeitsprüfungen
bestehenden
Rechts
vorschriften
vollständig
angewandt
werden.
It
is
essential
that
a
legal
framework
giving
legal
validity
to
inter
regional
crossborder
cooperation
and
allowing
border
communities
to
agree
solutions
to
problems
in
areas
of
common
interest
to
be
devised.
EUbookshop v2
Der
Verfassungsvertrag
muss
sich
als
eine
logische
Weiterentwicklung
des
bestehenden
EU-Rechts
erweisen.
The
Constitutional
Treaty
must
prove
itself
as
being
the
logical,
further
development
of
existing
EU
law.
ParaCrawl v7.1
Das
Ziel
der
Neufassung
ist
die
Anpassung
des
bestehenden
Rechts
an
den
Vertrag
von
Lissabon.
The
aim
of
the
recast
is
to
align
the
existing
legislation
to
the
Lisbon
Treaty.
TildeMODEL v2018
Eine
umfassendere
Liste
der
Maßnahmenvorschläge
auf
der
Grundlage
des
bestehenden
EU-Rechts
findet
sich
im
Anhang.
A
more
comprehensive
list
of
proposed
actions
related
to
existing
EU
legislation
is
set
out
in
the
annex.
TildeMODEL v2018
D
baren,
und
hat
daher
einen
Vorschlag
zur
Neugestaltung
des
bestehenden
Rechts
auf
Elternzeit
verabschiedet.
I
the
European
Commission
has
adopted
a
proposal
to
revamp
existing
rights
to
parental
leave.
EUbookshop v2
Der
Verfassungsvertrag
muss
sich
auch
in
diesem
Bereich
als
eine
logische
Weiterentwicklung
des
bestehenden
EU-Rechts
erweisen.
The
Constitutional
Treaty
will
have
to
appear
as
a
logical
development
of
existing
EU
laws
in
this
area,
too.
ParaCrawl v7.1
Die
Interpretation
und
Anwendung
des
bestehenden
Rechts
auf
solche
Sachverhalte
geht
oft
mit
Unsicherheit
einher.
The
interpretation
and
application
of
existing
law
to
such
situations
is
often
fraught
with
uncertainty.
ParaCrawl v7.1
Doch
obwohl
ich
die
Notwendigkeit
der
Einhaltung
des
in
der
Genfer
Konvention
verankerten
individuellen
Rechts
auf
Asyl
für
unter
Verfolgung
leidende
Menschen,
eines
nunmehr
über
50
Jahre
bestehenden
Rechts,
entschieden
unterstütze,
denke
ich,
daß
wir
kritisch
untersuchen
müßten,
wie
wir
mit
der
Situation
von
Menschen
umgehen,
die
nicht
unbedingt
vor
der
Verfolgung
durch
ihre
Regierungen
fliehen,
welches
der
der
Genfer
Konvention
zugrundeliegende
Gedanke
war,
sondern
die
vor
Bürgerkrieg,
vor
totalem
Zusammenbruch
von
Recht
und
Ordnung
in
ihren
Gesellschaften
oder
vor
Verfolgung
durch
gesellschaftliche
Gruppen
fliehen,
vor
denen
sie
ihre
Regierung
nicht
schützen
will
oder
kann.
However,
although
I
strongly
support
the
need
to
retain
the
individual
right
of
people
who
are
suffering
persecution
to
seek
asylum,
as
enshrined
in
the
Geneva
Convention,
a
right
which
has
existed
for
over
50
years,
I
do
believe
that
we
need
to
examine
critically
how
we
deal
with
the
situation
of
people
who
are
not
necessarily
fleeing
from
persecution
by
their
governments,
as
was
the
concept
behind
the
Geneva
Convention,
but
are
fleeing
from
civil
war,
from
the
total
breakdown
of
law
and
order
in
the
societies
in
which
they
live
or
from
persecution
by
groups
in
society
from
whom
their
governments
are
either
unwilling
or
unable
to
protect
them.
Europarl v8
Ich
finde
es
gut,
dass
sich
ACTA
anscheinend
wirklich
auf
die
Durchsetzung
des
bestehenden
Rechts
fixiert
und
kein
neues
Recht
geschaffen
wird.
I
believe
it
is
a
positive
thing
that
the
ACTA
agreement
is
apparently
focusing
on
the
implementation
of
existing
law,
rather
than
the
framing
of
new
laws.
Europarl v8
Dieses
Abkommen
dreht
sich
um
die
Durchsetzung
bestehenden
Rechts,
und
deshalb
habe
ich
wiederholt
festgelegt,
dass
wir
den
gemeinschaftlichen
Besitzstand
nicht
ändern.
This
agreement
is
about
the
enforcement
of
existing
law,
and
that
is
why
I
have
repeatedly
stipulated
that
we
are
not
going
to
change
the
acquis
communautaire.
Europarl v8
Der
Erfolg
eines
Friedens
im
Irak
und
im
Nahen
Osten
liegt
in
einer
ausgewogenen
und
beharrlichen
Vorgehensweise,
die
vor
allem
die
Anwendung
des
bestehenden
Rechts
im
Auge
hat.
Peace
in
Iraq,
in
the
Middle
East,
is
the
result
of
sustained,
balanced
action
based
solely
on
the
application
of
law.
Europarl v8
Einige
Änderungsanträge
sind
unnötig,
da
ihr
Inhalt
bereits
geregelt
ist,
während
andere
Änderungsanträge
nicht
annehmbar
sind,
weil
sie
auf
eine
Änderung
des
bestehenden
Rechts
hinauslaufen.
Some
are
unnecessary
because
they
are
already
covered
while
others
are
not
acceptable
because
they
would
mean
changing
existing
law.
Europarl v8
Sie
erklären
auch,
dass
in
bestehenden
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
enthaltene
Bezugnahmen
auf
die
durch
diese
Richtlinie
aufgehobenen
Richtlinien
als
Bezugnahmen
auf
die
vorliegende
Richtlinie
zu
verstehen
sind.
They
shall
also
include
a
statement
that
references
in
existing
laws,
regulations
and
administrative
provisions
to
the
Directives
repealed
by
this
Directive
shall
be
construed
as
references
to
this
Directive.
DGT v2019
Wir
sagen
Ja
zur
Einberufung
des
Konvents
nach
Weihnachten,
um
über
das
Scheitern
der
Regierungskonferenz
zu
beraten
und
um
zu
einer
raschen
Umsetzung
aller
Konventsergebnisse
und
Einigungen
bei
der
Regierungskonferenz,
die
aufgrund
des
bestehenden
Rechts
möglich
sind,
zu
gelangen.
We
say
‘yes’
to
the
idea
of
summoning
the
Convention
after
Christmas
in
order
to
discuss
the
failure
of
the
Intergovernmental
Conference
and
in
order
to
speedily
implement
all
that
came
out
of
the
Convention,
or
was
agreed
at
the
Intergovernmental
Conference,
and
is
feasible
on
the
basis
of
current
law.
Europarl v8
Die
Vorschriften,
auf
deren
Grundlage
das
Jugendamt
ins
Leben
gerufen
wurde,
stammen
aus
dem
Jahr
1939
-
ich
wiederhole:
aus
dem
Jahr
1939
-,
und
gelten
nahezu
unverändert
im
Rahmen
des
bestehenden
Rechts
immer
noch.
The
provisions
creating
the
Jugendamt
date
back
to
1939,
I
repeat,
1939,
and
they
continue
to
function
under
the
law
in
an
almost
unchanged
form.
Europarl v8
Im
Bereich
der
Lebensmittelsicherheit,
wie
auch
in
vielen
anderen
Bereichen
fehlt
es
so
oft
an
der
wirksamen
Kontrolle
der
Umsetzung
der
bestehenden
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften.
What
is
often
lacking
in
terms
of
food
safety,
as
in
many
other
areas,
is
effective
control
over
how
existing
legislation
or
regulations
are
applied.
Europarl v8