Translation of "Bestehenden rechts" in English

Es geht um die Auslegung des bestehenden Rechts, das niemand ändern will.
What is at issue is the interpretation of the law as it stands, which nobody wants to change.
Europarl v8

Dazu brauchen wir verstärkt Kontrollen des bestehenden Rechts.
To do this, we need increased monitoring of the existing law.
Europarl v8

Das ist Teil des bestehenden Rechts.
This is part of the existing legislation.
Europarl v8

Ausschöpfung der Möglichkeiten, den barrierefreien Zugang innerhalb des bestehenden EU-Rechts zu verbessern.
Make full use of opportunities in current legislation to strengthen e-accessibility.
TildeMODEL v2018

Dadurch ist die notwendige Weiterentwicklung des bestehenden Rechts garantiert;
This secures the necessary further improvements to existing legislation;
TildeMODEL v2018

Er analysiert die Fortschritte bei der Umsetzung des bestehenden EU-Rechts in den Beitrittsländern.
It analyses candidate countries' progress in implementing existing EU law.
TildeMODEL v2018

Mit der Vereinfachung des bestehenden Rechts verfolgt die Kommission zwei unterschiedliche Ziele.
By simplifying existing legislation the Commission aims to achieve two distinct goals.
TildeMODEL v2018

Parallel hierzu nimmt die Kodifizierung des bestehenden Rechts ihren Fortgang.
Work has also gone ahead on the consolidation of existing rules.
TildeMODEL v2018

Zum anderen hat sie stärkeren Nachdruck auf die Wahrung des bestehenden Rechts gelegt.
Moreover, it has laid more emphasis on safeguarding the existing laws.
EUbookshop v2

Diese Aussage halten wir auf Grund der bestehenden Rechts lage nicht für legitim!
We condemn that action as illegitimate under the existing legal basis.
EUbookshop v2

Zweitens müssen die über Umweltverträglichkeitsprüfungen bestehenden Rechts vorschriften vollständig angewandt werden.
It is essential that a legal framework giving legal validity to inter regional crossborder cooperation and allowing border communities to agree solutions to problems in areas of common interest to be devised.
EUbookshop v2

Der Verfassungsvertrag muss sich als eine logische Weiterentwicklung des bestehenden EU-Rechts erweisen.
The Constitutional Treaty must prove itself as being the logical, further development of existing EU law.
ParaCrawl v7.1

Das Ziel der Neufassung ist die Anpassung des bestehenden Rechts an den Vertrag von Lissabon.
The aim of the recast is to align the existing legislation to the Lisbon Treaty.
TildeMODEL v2018

Eine umfassendere Liste der Maßnahmenvorschläge auf der Grundlage des bestehenden EU-Rechts findet sich im Anhang.
A more comprehensive list of proposed actions related to existing EU legislation is set out in the annex.
TildeMODEL v2018

D baren, und hat daher einen Vorschlag zur Neugestaltung des bestehenden Rechts auf Elternzeit verabschiedet.
I the European Commission has adopted a proposal to revamp existing rights to parental leave.
EUbookshop v2

Der Verfassungsvertrag muss sich auch in diesem Bereich als eine logische Weiterentwicklung des bestehenden EU-Rechts erweisen.
The Constitutional Treaty will have to appear as a logical development of existing EU laws in this area, too.
ParaCrawl v7.1

Die Interpretation und Anwendung des bestehenden Rechts auf solche Sachverhalte geht oft mit Unsicherheit einher.
The interpretation and application of existing law to such situations is often fraught with uncertainty.
ParaCrawl v7.1

Doch obwohl ich die Notwendigkeit der Einhaltung des in der Genfer Konvention verankerten individuellen Rechts auf Asyl für unter Verfolgung leidende Menschen, eines nunmehr über 50 Jahre bestehenden Rechts, entschieden unterstütze, denke ich, daß wir kritisch untersuchen müßten, wie wir mit der Situation von Menschen umgehen, die nicht unbedingt vor der Verfolgung durch ihre Regierungen fliehen, welches der der Genfer Konvention zugrundeliegende Gedanke war, sondern die vor Bürgerkrieg, vor totalem Zusammenbruch von Recht und Ordnung in ihren Gesellschaften oder vor Verfolgung durch gesellschaftliche Gruppen fliehen, vor denen sie ihre Regierung nicht schützen will oder kann.
However, although I strongly support the need to retain the individual right of people who are suffering persecution to seek asylum, as enshrined in the Geneva Convention, a right which has existed for over 50 years, I do believe that we need to examine critically how we deal with the situation of people who are not necessarily fleeing from persecution by their governments, as was the concept behind the Geneva Convention, but are fleeing from civil war, from the total breakdown of law and order in the societies in which they live or from persecution by groups in society from whom their governments are either unwilling or unable to protect them.
Europarl v8

Ich finde es gut, dass sich ACTA anscheinend wirklich auf die Durchsetzung des bestehenden Rechts fixiert und kein neues Recht geschaffen wird.
I believe it is a positive thing that the ACTA agreement is apparently focusing on the implementation of existing law, rather than the framing of new laws.
Europarl v8

Dieses Abkommen dreht sich um die Durchsetzung bestehenden Rechts, und deshalb habe ich wiederholt festgelegt, dass wir den gemeinschaftlichen Besitzstand nicht ändern.
This agreement is about the enforcement of existing law, and that is why I have repeatedly stipulated that we are not going to change the acquis communautaire.
Europarl v8

Der Erfolg eines Friedens im Irak und im Nahen Osten liegt in einer ausgewogenen und beharrlichen Vorgehensweise, die vor allem die Anwendung des bestehenden Rechts im Auge hat.
Peace in Iraq, in the Middle East, is the result of sustained, balanced action based solely on the application of law.
Europarl v8

Einige Änderungsanträge sind unnötig, da ihr Inhalt bereits geregelt ist, während andere Änderungsanträge nicht annehmbar sind, weil sie auf eine Änderung des bestehenden Rechts hinauslaufen.
Some are unnecessary because they are already covered while others are not acceptable because they would mean changing existing law.
Europarl v8

Sie erklären auch, dass in bestehenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften enthaltene Bezugnahmen auf die durch diese Richtlinie aufgehobenen Richtlinien als Bezugnahmen auf die vorliegende Richtlinie zu verstehen sind.
They shall also include a statement that references in existing laws, regulations and administrative provisions to the Directives repealed by this Directive shall be construed as references to this Directive.
DGT v2019

Wir sagen Ja zur Einberufung des Konvents nach Weihnachten, um über das Scheitern der Regierungskonferenz zu beraten und um zu einer raschen Umsetzung aller Konventsergebnisse und Einigungen bei der Regierungskonferenz, die aufgrund des bestehenden Rechts möglich sind, zu gelangen.
We say ‘yes’ to the idea of summoning the Convention after Christmas in order to discuss the failure of the Intergovernmental Conference and in order to speedily implement all that came out of the Convention, or was agreed at the Intergovernmental Conference, and is feasible on the basis of current law.
Europarl v8

Die Vorschriften, auf deren Grundlage das Jugendamt ins Leben gerufen wurde, stammen aus dem Jahr 1939 - ich wiederhole: aus dem Jahr 1939 -, und gelten nahezu unverändert im Rahmen des bestehenden Rechts immer noch.
The provisions creating the Jugendamt date back to 1939, I repeat, 1939, and they continue to function under the law in an almost unchanged form.
Europarl v8

Im Bereich der Lebensmittelsicherheit, wie auch in vielen anderen Bereichen fehlt es so oft an der wirksamen Kontrolle der Umsetzung der bestehenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften.
What is often lacking in terms of food safety, as in many other areas, is effective control over how existing legislation or regulations are applied.
Europarl v8