Translation of "Bestehen darin" in English
Unsere
Rolle
sollte
jedoch
nicht
nur
darin
bestehen,
diesen
Fonds
zu
bewilligen.
However,
our
role
should
not
just
be
to
approve
this
Fund.
Europarl v8
Ihr
oberstes
Ziel
kann
nicht
darin
bestehen,
die
Multis
der
Nahrungsmittelindustrie
zufriedenzustellen.
The
main
aim
of
reform
cannot
be
to
satisfy
the
multinationals
of
the
food
and
farming
sector.
Europarl v8
Die
Hauptaufgaben
der
Gruppe
bestehen
darin,
The
group’s
tasks
are
mainly
to:
DGT v2019
Der
Ausgangspunkt
muß
darin
bestehen,
daß
diese
Transporte
aufhören.
The
cornerstone
must
be
that
these
transports
cease.
Europarl v8
Die
Ziele
dieses
Abkommens
bestehen
darin,
The
aims
of
this
Agreement
are:
DGT v2019
Die
Ziele
dieses
Kapitels
bestehen
darin,
The
objectives
of
this
Chapter
are:
DGT v2019
Die
schwierigste
Herausforderung
wird
gerade
darin
bestehen,
dieses
Gleichgewicht
zu
finden.
The
most
difficult
challenge
will
be
to
strike
precisely
this
balance.
Europarl v8
Die
Ziele
des
Dialogs
und
der
Zusammenarbeit
bestehen
darin,
The
aims
of
such
dialogue
and
cooperation
are:
DGT v2019
Die
Hauptaufgaben
der
nationalen
Kontaktstellen
bestehen
darin,
The
main
tasks
of
the
national
contact
points
are:
DGT v2019
Doch
das
Ziel
muss
darin
bestehen,
ITER
als
next
step
zu
behandeln.
But
our
objective
has
to
be
to
make
ITER
our
next
step.
Europarl v8
Darin
bestehen
im
Wesentlichen
die
europäischen
Normen
für
den
Schutz
der
Menschenrechte.
Essentially,
these
are
European
standards
for
the
protection
of
human
rights.
Europarl v8
Der
nächste
Schritt
wird
darin
bestehen,
unsere
Atemluft
zu
vermarkten.
The
next
step
will
be
to
market
the
very
air
that
we
breathe.
Europarl v8
Wie
wir
feststellen,
bestehen
darin
doch
erhebliche
Unterschiede.
We
have
noticed
that
there
are
rather
considerable
discrepancies
between
them.
Europarl v8
Unser
Ziel
sollte
immer
darin
bestehen,
die
Millenniums-Entwicklungsziele
zu
erreichen.
Our
objective
should
always
be
to
achieve
the
Millennium
Development
Goals.
Europarl v8
Unser
vorrangiges
Ziel
muss
darin
bestehen,
die
Nutzung
fossiler
Brennstoffe
zurückzudrängen.
Our
priority
goal
must
be
to
reduce
the
use
of
fossil
fuels.
Europarl v8
Maßnahmen
zur
Erreichung
dieser
Ziele
können
unter
anderem
darin
bestehen,
Measures
to
achieve
these
ends
may
include,
inter
alia:
MultiUN v1
Eine
alternative
Lösung
könnte
darin
bestehen,
nur
einen
Produktionsstandort
zu
behalten.
An
alternative
solution
could
be
to
retain
only
one
production
site.
ELRC_2682 v1
Die
Herausforderung
wird
darin
bestehen,
die
Worte
nun
in
die
Tat
umzusetzen.
The
challenge
will
be
translating
words
into
action.
News-Commentary v14
Eine
überraschende
Möglichkeit
könnte
darin
bestehen,
das
Hacken
selbst
weiter
zu
verbreiten.
One
option,
surprisingly,
could
be
to
promote
widespread
adoption
of
hacking
itself.
News-Commentary v14
Die
Hauptaufgaben
einer
RAPEX-Kontaktstelle
bestehen
darin,
Once
the
Commission
decides
to
withdraw
a
reaction,
it
is
removed
from
the
RAPEX
application
(or
otherwise
made
invisible
to
users
of
the
system).
DGT v2019
Darin
bestehen
die
Herausforderungen
für
das
Programm
„Horizont
2020“.
These
are
the
challenges
for
the
Horizon
2020
programme.
TildeMODEL v2018
Das
Hauptziel
müsse
darin
bestehen,
das
Demokratiedefizit
innerhalb
der
EU
abzubauen.
The
overall
objective
should
be
to
reduce
the
EU's
democratic
deficit.
TildeMODEL v2018
Die
grundlegenden
Ziele
eines
schriftlichen
Umweltbetriebsprüfungsberichts
bestehen
darin,
Audit
activities
shall
include
discussions
with
personnel
regarding
environmental
performance,
inspection
of
operating
conditions
and
equipment
and
reviewing
of
records,
written
procedures
and
other
relevant
documentation.
DGT v2019