Translation of "Bestand waren" in English

Bestand Früher waren diese eigentümlichen Papageien über weite Bereiche der Südinsel Neuseelands verbreitet.
Continuance These particular parrots were earlier widespread over wide areas of New Zealand's South-island.
ParaCrawl v7.1

Wichtig für die Vernetzung von Bestand und Neubau waren einheitliche Kommunikationsstandards.
The use of uniform communication standards was key to successful networking of the existing and new buildings.
ParaCrawl v7.1

Die Kennzeichnungspflicht für deutsche Waren bestand auch nach dem Krieg weiter.
After the war the requirement of labelling German goods still exist.
ParaCrawl v7.1

Damit bestand die Möglichkeit, Waren aus dem Brookmerland auf dem Wasserwege ins Münsterland zu transportieren.
Thus the possibility arose of goods from the Brookmerland being transported by water to the Münsterland.
Wikipedia v1.0

Da die Räuber bewaffnet waren, bestand für alle Personen äußerste Gefahr für Leib und Leben.
All the bank's employees were in danger, as the robbers were armed with shotguns.
OpenSubtitles v2018

Die meisten Männer, für die ein Armutsrisiko bestand, waren ebenfalls nicht erwerbs­tätig.
The gap in hourly wage rates between men and women is less in the public sector than in the private sector.
EUbookshop v2

Hier eine kleine Auswahl an Fahrzeugen die bei uns im Bestand sind oder waren.
Here you can see a smal choice of vehicles that are in / or have bin in our sale.
CCAligned v1

Weil der Student das Erste mal nicht bestand, waren seine Eltern sehr unzufrieden mit ihm.
Because the student did not pass the first time, his parents were unhappy with him.
ParaCrawl v7.1

A: Wir halten einen großen Bestand an Waren unsere prompte Lieferung zu gewährleisten.
A: We keep a large stock of goods to ensure our prompt delivery.
ParaCrawl v7.1

Da die fehlenden 5 Mio. EUR nach dem 31. Dezember 1995 hätten notwendig werden können, weil bis dahin noch nicht alle Verluste in Verbindung mit den bis 31. Dezember 1993 unterzeichneten Verträgen angefallen waren, bestand für die Kommission kein Grund, tätig zu werden.
Since it was possible that the missing EUR 5 million could have been necessary after the date of 31 December 1995 because not all the losses from the contracts signed by 31 December 1993 had been realised by that date, the Commission saw no reason to interfere.
DGT v2019

Außerdem wurde die Verbringung dieser Tiere von der Provinz Cagliari in das übrige Gebiet der Region verboten, und die Veterinärdienste der anderen Regionen wurden verpflichtet, klinische Untersuchungen in den Betrieben durchzuführen, in denen vor weniger als zwei Monaten Schafe aus Sardinien in den Bestand aufgenommen worden waren.
A ban was also placed on the movement of those animals from the Province of Cagliari to the rest of Sardinia and the veterinary services of other regions were ordered to carry out clinical checks on all holdings onto which sheep from Sardinia had been introduced within the past two months.
DGT v2019

Es ist eine Umorganisation innerhalb der zuständigen Generaldirektionen erforderlich: zu begrüßen ist daher die Absicht, eine einheitliche Stelle für den Schutz der öffentlichen Gesundheit einzurichten, von der die Aufgaben erfüllt werden sollen, mit denen zuvor die Verantwortlichen verschiedener Verwaltungen, zwischen denen keinerlei Koordinierung bestand, befaßt waren.
We need to see a structural change in the internal organization of the competent Directorates-General: we therefore welcome the plan to create a single unit for the protection of public health which will undertake the functions previously entrusted to various administrative personnel, between whom there was absolutely no coordination.
Europarl v8

Nach dem ersten Treffen der Arbeitsgruppen, dessen Thema hoch qualifizierte Arbeitnehmer waren, bestand nach Ansicht der Präsidentschaft ein breiter Konsens über die Anwendung der Richtlinie.
After the first meeting of working groups, where the debate concerned highly qualified workers, the Presidency felt that there was a wide consensus on the application of the directive.
Europarl v8

Herr Präsident, es gäbe noch viel mehr zu sagen, doch ich möchte nur noch hinzufügen, dass selten eine solche politische Übereinstimmung zwischen den verschiedenen Ausschüssen bestand, die aufgerufen waren, sich in diesem Parlament zu einem Thema zu äußern.
Madam President, there would be much more to say, but I shall confine myself to adding that only rarely has there been such political consensus on an issue among the various committees called upon to express their opinions in this Parliament.
Europarl v8

Einer der Gründe, warum Bürger der Tschechischen Republik, der Slowakei, Polens, Ungarns und anderer Länder für den Beitritt zur Europäischen Union waren, bestand doch darin, dass dies eine Stärkung der Rechtsstaatlichkeit, der Menschenrechte und bürgerlichen Freiheiten und natürlich der Sicherheit mit sich bringen würde.
One of the reasons why citizens of the Czech Republic, Slovakia, Poland, Hungary and other countries were in favour of joining the European Union was because it would mean a strengthening of the rule of law, of human rights and civil liberties and, of course, of security.
Europarl v8

Gemäß der international vereinbarten Regelungen des Baseler Ausschusses, die vor der Finanzkrise 2008 Bestand hatten, waren die Eigenkapitalanforderungen für Unternehmenskredite fünfmal höher als für so genannte Mortgage Backed Securities, also durch Hypotheken gesicherte Wertpapiere mit AA- oder AAA-Ratings.
For example, under the internationally-agreed Basel Committee rules that were in place before the 2008 crash, capital requirements for business loans were five times higher than for mortgage-backed securities that had AA or AAA ratings.
News-Commentary v14

Die größten Orte des Landkreises, der vor seiner Auflösung aus 49 Gemeinden bestand, waren Krumbach, Thannhausen, Ziemetshausen und Ursberg.
The largest of them were the towns Krumbach, Bavaria and Thannhausen and the municipalities Ziemetshausen, Neuburg an der Kammel and Ursberg.
Wikipedia v1.0

Da keine Daten für andere Geflügelarten als Hühner vorgelegt worden waren, bestand Einigkeit darüber, dass die Angabe der Zielspezies in allen Mitgliedstaaten, in denen das Tierarzneimittel zugelassen oder zur Zulassung angemeldet ist, auf „Hühner“ beschränkt werden sollte.
As no data have been provided for species of poultry other than chickens, it was agreed that the target species should be restricted to “chickens” across all Member States where the product is authorised or pending authorisation.
ELRC_2682 v1

In Übereinstimmung mit den Daten, die in systematischen Erhebungen zu den Nebenwirkungen erfasst worden waren, bestand nach der zweiten Impfung eine allgemeine Tendenz zu einer Reduktion der berichteten lokalen Reaktionen, verglichen mit der ersten Injektion.
Consistent with the data observed by trial for solicited reactions, there was a general trend towards decreased reports of local reactions after the second vaccination compared with the first injection.
ELRC_2682 v1

Obwohl die Leserschaft von Harry Potter von Beginn an zu einem Gutteil aus Erwachsenen bestand, waren diese Studenten genau die falsche demographische Gruppe, um das sich ausbreitende Phänomen zu würdigen.
Though adults comprised a significant portion of the Harry Potter audience from the start, these students were in precisely the wrong demographic to appreciate the phenomenon as it was unfolding.
News-Commentary v14

Während der ersten zwei Jahre, in denen diese Siedlung bestand, waren die Beziehungen zwischen den europäischen Siedlern und den Aborigines überwiegend freundlich.
For the first two years of the colony, relations between settlers and Noongar were generally amicable, as there was little competition for resources.
Wikipedia v1.0

Während Informationen über die Vorzüge eines gemeinsamen Währungsraums und über die Wechselkurse bereits bekannt gegeben worden waren , bestand noch Bedarf an umfassenden praktischen Hilfestellungen zur Bargeldumstellung .
While information about the benefits of a common currency area and the conversion rates had already been publicised , people still needed comprehensive practical advice on the changeover .
ECB v1

Da eine geschäftliche Verbindung zwischen dem Ausführer und dem Einführer bestand, waren die dem verbundenen Unternehmen in der Union vom Lieferanten in Rechnung gestellten Preise Verrechnungspreise, die somit nicht das Ergebnis marktüblicher Verhandlungen waren, die normalerweise zwischen unabhängigen Unternehmen geführt werden.
At the outset, it should be noted that the mere fact of association between the exporter and the importer is enough to enable the Commission to treat the actual export prices as unreliable because the existence of association between the exporter and the importer is one of a number of reasons for which the actual export prices may regarded as unreliable.
DGT v2019