Translation of "Bestand waren" in English
Bestand
Früher
waren
diese
eigentümlichen
Papageien
über
weite
Bereiche
der
Südinsel
Neuseelands
verbreitet.
Continuance
These
particular
parrots
were
earlier
widespread
over
wide
areas
of
New
Zealand's
South-island.
ParaCrawl v7.1
Wichtig
für
die
Vernetzung
von
Bestand
und
Neubau
waren
einheitliche
Kommunikationsstandards.
The
use
of
uniform
communication
standards
was
key
to
successful
networking
of
the
existing
and
new
buildings.
ParaCrawl v7.1
Die
Kennzeichnungspflicht
für
deutsche
Waren
bestand
auch
nach
dem
Krieg
weiter.
After
the
war
the
requirement
of
labelling
German
goods
still
exist.
ParaCrawl v7.1
Damit
bestand
die
Möglichkeit,
Waren
aus
dem
Brookmerland
auf
dem
Wasserwege
ins
Münsterland
zu
transportieren.
Thus
the
possibility
arose
of
goods
from
the
Brookmerland
being
transported
by
water
to
the
Münsterland.
Wikipedia v1.0
Da
die
Räuber
bewaffnet
waren,
bestand
für
alle
Personen
äußerste
Gefahr
für
Leib
und
Leben.
All
the
bank's
employees
were
in
danger,
as
the
robbers
were
armed
with
shotguns.
OpenSubtitles v2018
Die
meisten
Männer,
für
die
ein
Armutsrisiko
bestand,
waren
ebenfalls
nicht
erwerbstätig.
The
gap
in
hourly
wage
rates
between
men
and
women
is
less
in
the
public
sector
than
in
the
private
sector.
EUbookshop v2
Hier
eine
kleine
Auswahl
an
Fahrzeugen
die
bei
uns
im
Bestand
sind
oder
waren.
Here
you
can
see
a
smal
choice
of
vehicles
that
are
in
/
or
have
bin
in
our
sale.
CCAligned v1
Weil
der
Student
das
Erste
mal
nicht
bestand,
waren
seine
Eltern
sehr
unzufrieden
mit
ihm.
Because
the
student
did
not
pass
the
first
time,
his
parents
were
unhappy
with
him.
ParaCrawl v7.1
A:
Wir
halten
einen
großen
Bestand
an
Waren
unsere
prompte
Lieferung
zu
gewährleisten.
A:
We
keep
a
large
stock
of
goods
to
ensure
our
prompt
delivery.
ParaCrawl v7.1
Da
die
fehlenden
5
Mio.
EUR
nach
dem
31.
Dezember
1995
hätten
notwendig
werden
können,
weil
bis
dahin
noch
nicht
alle
Verluste
in
Verbindung
mit
den
bis
31.
Dezember
1993
unterzeichneten
Verträgen
angefallen
waren,
bestand
für
die
Kommission
kein
Grund,
tätig
zu
werden.
Since
it
was
possible
that
the
missing
EUR
5
million
could
have
been
necessary
after
the
date
of
31
December
1995
because
not
all
the
losses
from
the
contracts
signed
by
31
December
1993
had
been
realised
by
that
date,
the
Commission
saw
no
reason
to
interfere.
DGT v2019
Außerdem
wurde
die
Verbringung
dieser
Tiere
von
der
Provinz
Cagliari
in
das
übrige
Gebiet
der
Region
verboten,
und
die
Veterinärdienste
der
anderen
Regionen
wurden
verpflichtet,
klinische
Untersuchungen
in
den
Betrieben
durchzuführen,
in
denen
vor
weniger
als
zwei
Monaten
Schafe
aus
Sardinien
in
den
Bestand
aufgenommen
worden
waren.
A
ban
was
also
placed
on
the
movement
of
those
animals
from
the
Province
of
Cagliari
to
the
rest
of
Sardinia
and
the
veterinary
services
of
other
regions
were
ordered
to
carry
out
clinical
checks
on
all
holdings
onto
which
sheep
from
Sardinia
had
been
introduced
within
the
past
two
months.
DGT v2019
Es
ist
eine
Umorganisation
innerhalb
der
zuständigen
Generaldirektionen
erforderlich:
zu
begrüßen
ist
daher
die
Absicht,
eine
einheitliche
Stelle
für
den
Schutz
der
öffentlichen
Gesundheit
einzurichten,
von
der
die
Aufgaben
erfüllt
werden
sollen,
mit
denen
zuvor
die
Verantwortlichen
verschiedener
Verwaltungen,
zwischen
denen
keinerlei
Koordinierung
bestand,
befaßt
waren.
We
need
to
see
a
structural
change
in
the
internal
organization
of
the
competent
Directorates-General:
we
therefore
welcome
the
plan
to
create
a
single
unit
for
the
protection
of
public
health
which
will
undertake
the
functions
previously
entrusted
to
various
administrative
personnel,
between
whom
there
was
absolutely
no
coordination.
Europarl v8
Nach
dem
ersten
Treffen
der
Arbeitsgruppen,
dessen
Thema
hoch
qualifizierte
Arbeitnehmer
waren,
bestand
nach
Ansicht
der
Präsidentschaft
ein
breiter
Konsens
über
die
Anwendung
der
Richtlinie.
After
the
first
meeting
of
working
groups,
where
the
debate
concerned
highly
qualified
workers,
the
Presidency
felt
that
there
was
a
wide
consensus
on
the
application
of
the
directive.
Europarl v8
Herr
Präsident,
es
gäbe
noch
viel
mehr
zu
sagen,
doch
ich
möchte
nur
noch
hinzufügen,
dass
selten
eine
solche
politische
Übereinstimmung
zwischen
den
verschiedenen
Ausschüssen
bestand,
die
aufgerufen
waren,
sich
in
diesem
Parlament
zu
einem
Thema
zu
äußern.
Madam
President,
there
would
be
much
more
to
say,
but
I
shall
confine
myself
to
adding
that
only
rarely
has
there
been
such
political
consensus
on
an
issue
among
the
various
committees
called
upon
to
express
their
opinions
in
this
Parliament.
Europarl v8
Einer
der
Gründe,
warum
Bürger
der
Tschechischen
Republik,
der
Slowakei,
Polens,
Ungarns
und
anderer
Länder
für
den
Beitritt
zur
Europäischen
Union
waren,
bestand
doch
darin,
dass
dies
eine
Stärkung
der
Rechtsstaatlichkeit,
der
Menschenrechte
und
bürgerlichen
Freiheiten
und
natürlich
der
Sicherheit
mit
sich
bringen
würde.
One
of
the
reasons
why
citizens
of
the
Czech
Republic,
Slovakia,
Poland,
Hungary
and
other
countries
were
in
favour
of
joining
the
European
Union
was
because
it
would
mean
a
strengthening
of
the
rule
of
law,
of
human
rights
and
civil
liberties
and,
of
course,
of
security.
Europarl v8
Gemäß
der
international
vereinbarten
Regelungen
des
Baseler
Ausschusses,
die
vor
der
Finanzkrise
2008
Bestand
hatten,
waren
die
Eigenkapitalanforderungen
für
Unternehmenskredite
fünfmal
höher
als
für
so
genannte
Mortgage
Backed
Securities,
also
durch
Hypotheken
gesicherte
Wertpapiere
mit
AA-
oder
AAA-Ratings.
For
example,
under
the
internationally-agreed
Basel
Committee
rules
that
were
in
place
before
the
2008
crash,
capital
requirements
for
business
loans
were
five
times
higher
than
for
mortgage-backed
securities
that
had
AA
or
AAA
ratings.
News-Commentary v14
Die
größten
Orte
des
Landkreises,
der
vor
seiner
Auflösung
aus
49
Gemeinden
bestand,
waren
Krumbach,
Thannhausen,
Ziemetshausen
und
Ursberg.
The
largest
of
them
were
the
towns
Krumbach,
Bavaria
and
Thannhausen
and
the
municipalities
Ziemetshausen,
Neuburg
an
der
Kammel
and
Ursberg.
Wikipedia v1.0
Da
keine
Daten
für
andere
Geflügelarten
als
Hühner
vorgelegt
worden
waren,
bestand
Einigkeit
darüber,
dass
die
Angabe
der
Zielspezies
in
allen
Mitgliedstaaten,
in
denen
das
Tierarzneimittel
zugelassen
oder
zur
Zulassung
angemeldet
ist,
auf
„Hühner“
beschränkt
werden
sollte.
As
no
data
have
been
provided
for
species
of
poultry
other
than
chickens,
it
was
agreed
that
the
target
species
should
be
restricted
to
“chickens”
across
all
Member
States
where
the
product
is
authorised
or
pending
authorisation.
ELRC_2682 v1
In
Übereinstimmung
mit
den
Daten,
die
in
systematischen
Erhebungen
zu
den
Nebenwirkungen
erfasst
worden
waren,
bestand
nach
der
zweiten
Impfung
eine
allgemeine
Tendenz
zu
einer
Reduktion
der
berichteten
lokalen
Reaktionen,
verglichen
mit
der
ersten
Injektion.
Consistent
with
the
data
observed
by
trial
for
solicited
reactions,
there
was
a
general
trend
towards
decreased
reports
of
local
reactions
after
the
second
vaccination
compared
with
the
first
injection.
ELRC_2682 v1
Obwohl
die
Leserschaft
von
Harry
Potter
von
Beginn
an
zu
einem
Gutteil
aus
Erwachsenen
bestand,
waren
diese
Studenten
genau
die
falsche
demographische
Gruppe,
um
das
sich
ausbreitende
Phänomen
zu
würdigen.
Though
adults
comprised
a
significant
portion
of
the
Harry
Potter
audience
from
the
start,
these
students
were
in
precisely
the
wrong
demographic
to
appreciate
the
phenomenon
as
it
was
unfolding.
News-Commentary v14
Während
der
ersten
zwei
Jahre,
in
denen
diese
Siedlung
bestand,
waren
die
Beziehungen
zwischen
den
europäischen
Siedlern
und
den
Aborigines
überwiegend
freundlich.
For
the
first
two
years
of
the
colony,
relations
between
settlers
and
Noongar
were
generally
amicable,
as
there
was
little
competition
for
resources.
Wikipedia v1.0
Während
Informationen
über
die
Vorzüge
eines
gemeinsamen
Währungsraums
und
über
die
Wechselkurse
bereits
bekannt
gegeben
worden
waren
,
bestand
noch
Bedarf
an
umfassenden
praktischen
Hilfestellungen
zur
Bargeldumstellung
.
While
information
about
the
benefits
of
a
common
currency
area
and
the
conversion
rates
had
already
been
publicised
,
people
still
needed
comprehensive
practical
advice
on
the
changeover
.
ECB v1
Da
eine
geschäftliche
Verbindung
zwischen
dem
Ausführer
und
dem
Einführer
bestand,
waren
die
dem
verbundenen
Unternehmen
in
der
Union
vom
Lieferanten
in
Rechnung
gestellten
Preise
Verrechnungspreise,
die
somit
nicht
das
Ergebnis
marktüblicher
Verhandlungen
waren,
die
normalerweise
zwischen
unabhängigen
Unternehmen
geführt
werden.
At
the
outset,
it
should
be
noted
that
the
mere
fact
of
association
between
the
exporter
and
the
importer
is
enough
to
enable
the
Commission
to
treat
the
actual
export
prices
as
unreliable
because
the
existence
of
association
between
the
exporter
and
the
importer
is
one
of
a
number
of
reasons
for
which
the
actual
export
prices
may
regarded
as
unreliable.
DGT v2019