Translation of "Besonders schwerwiegend" in English

Die Kommission hält die Zuwiderhandlungen im vorliegenden Fall für besonders schwerwiegend.
In the Commission’s view, the infringements in this case are very serious.
DGT v2019

Dies ist in Krisenzeiten besonders schwerwiegend.
This is especially serious in times of crisis.
Europarl v8

Die Folgen einer Nichterfüllung des Zwei-Grad-Ziels können besonders schwerwiegend sein.
The consequences of failing to meet the 2 °C target may be particularly serious.
Europarl v8

Es geht um sehr viel Geld, daher ist unsere Verantwortung besonders schwerwiegend.
A great deal of money is involved, so our responsibilities are particularly onerous.
Europarl v8

Sie litt seit einigen Jahren daran und diese Episode war besonders schwerwiegend.
This headache had been going on for a number of years, and this particular episode was very, very troubling.
TED2020 v1

Die Auswirkungen dieser Rezession werden in Lateinamerika besonders schwerwiegend sein.
The effects of this recession will be particularly severe in Latin America.
News-Commentary v14

Diese Erkrankungen können für bestimmte Teile der Bevölkerung besonders schwerwiegend sein.
These diseases can be particularly serious for certain categories of the population.
TildeMODEL v2018

Dies wirkt sich auf benachteiligte Zonen in diesen Gebieten besonders schwerwiegend aus.
This will have a particularly severe effect on less-favoured areas in these regions.
EUbookshop v2

Besonders schwerwiegend ist dieses Problem im süd­lichen Teil der Lagune von Venedig.
This problem is a serious one in thesouthern part of the Venice lagoon.
EUbookshop v2

Besonders schwerwiegend ist die Entstehung von horizontalen Rissen im Dichtungskern.
Especially vital is the formation of horizontal fissures in the thickness core.
EuroPat v2

Dieser Sachverhalt ist im Hinblick auf FuE- und Innovationindikatoren besonders schwerwiegend.
This phenomenon is particularly serious for R & D and innovation indicators.
EUbookshop v2

In Russland könnte sich dies als besonders schwerwiegend erweisen.
Nowhere could this prove more consequential than in Russia.
ParaCrawl v7.1

Letzteres scheint besonders schwerwiegend, Da die Protokollierung der Wälder im Flachland.
The latter seems particularly serious, given the logging of forests in the lowlands.
ParaCrawl v7.1

Da dieser Effekt meist unsymmetrisch auftritt, ist die Auswirkung besonders schwerwiegend.
Since this effect mostly occurs unsymmetrically the impact is particularly serious.
EuroPat v2

Die Probleme sind besonders schwerwiegend, wenn Batteriezellen für Hochstromanwendungen entwickelt werden sollen.
The problems are particularly serious when battery cells are to be developed for high current applications.
EuroPat v2

Insbesondere erweisen sich im Stand der Technik folgende Defekte als besonders schwerwiegend:
In particular, following defects in the prior art turn out to be particularly fatal:
EuroPat v2

Dieses Problem ist besonders schwerwiegend, wenn carbamatfunktionelle Siliziumverbindungen eingesetzt werden.
This problem is particularly serious if carbamate-functional silicon compounds are used.
EuroPat v2

Dies ist besonders schwerwiegend zu einem Zeitpunkt, da der Euro eine Vertrauenskrise durchmacht.
This is serious at a time when the euro is going through a crisis of confidence.
Europarl v8

Die mehrfache Diskriminierung, von der bestimmte Gruppen von Frauen betroffen sind, ist besonders schwerwiegend.
The widespread discrimination to which specific groups of women are subjected is particularly serious.
Europarl v8

Für bestimmte, als besonders schwerwiegend angesehene rechtswidrige Handlungen sind Verwaltungssanktionen als Reaktion möglicherweise nicht ausreichend.
For certain unlawful acts considered particularly grave, an administrative sanction may not be a sufficiently strong response.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht ihrer Marktauswirkungen und geografischen Dimension ist die Zuwiderhandlung als besonders schwerwiegend zu bewerten.
Regarding the gravity of the infringement, impact on the market and its geographic scope, the infringement must be qualified as very serious.
DGT v2019