Translation of "Besonders schwerwiegend" in English
Die
Kommission
hält
die
Zuwiderhandlungen
im
vorliegenden
Fall
für
besonders
schwerwiegend.
In
the
Commission’s
view,
the
infringements
in
this
case
are
very
serious.
DGT v2019
Dies
ist
in
Krisenzeiten
besonders
schwerwiegend.
This
is
especially
serious
in
times
of
crisis.
Europarl v8
Die
Folgen
einer
Nichterfüllung
des
Zwei-Grad-Ziels
können
besonders
schwerwiegend
sein.
The
consequences
of
failing
to
meet
the
2
°C
target
may
be
particularly
serious.
Europarl v8
Es
geht
um
sehr
viel
Geld,
daher
ist
unsere
Verantwortung
besonders
schwerwiegend.
A
great
deal
of
money
is
involved,
so
our
responsibilities
are
particularly
onerous.
Europarl v8
Sie
litt
seit
einigen
Jahren
daran
und
diese
Episode
war
besonders
schwerwiegend.
This
headache
had
been
going
on
for
a
number
of
years,
and
this
particular
episode
was
very,
very
troubling.
TED2020 v1
Die
Auswirkungen
dieser
Rezession
werden
in
Lateinamerika
besonders
schwerwiegend
sein.
The
effects
of
this
recession
will
be
particularly
severe
in
Latin
America.
News-Commentary v14
Diese
Erkrankungen
können
für
bestimmte
Teile
der
Bevölkerung
besonders
schwerwiegend
sein.
These
diseases
can
be
particularly
serious
for
certain
categories
of
the
population.
TildeMODEL v2018
Dies
wirkt
sich
auf
benachteiligte
Zonen
in
diesen
Gebieten
besonders
schwerwiegend
aus.
This
will
have
a
particularly
severe
effect
on
less-favoured
areas
in
these
regions.
EUbookshop v2
Besonders
schwerwiegend
ist
dieses
Problem
im
südlichen
Teil
der
Lagune
von
Venedig.
This
problem
is
a
serious
one
in
thesouthern
part
of
the
Venice
lagoon.
EUbookshop v2
Besonders
schwerwiegend
ist
die
Entstehung
von
horizontalen
Rissen
im
Dichtungskern.
Especially
vital
is
the
formation
of
horizontal
fissures
in
the
thickness
core.
EuroPat v2
Dieser
Sachverhalt
ist
im
Hinblick
auf
FuE-
und
Innovationindikatoren
besonders
schwerwiegend.
This
phenomenon
is
particularly
serious
for
R
&
D
and
innovation
indicators.
EUbookshop v2
In
Russland
könnte
sich
dies
als
besonders
schwerwiegend
erweisen.
Nowhere
could
this
prove
more
consequential
than
in
Russia.
ParaCrawl v7.1
Letzteres
scheint
besonders
schwerwiegend,
Da
die
Protokollierung
der
Wälder
im
Flachland.
The
latter
seems
particularly
serious,
given
the
logging
of
forests
in
the
lowlands.
ParaCrawl v7.1
Da
dieser
Effekt
meist
unsymmetrisch
auftritt,
ist
die
Auswirkung
besonders
schwerwiegend.
Since
this
effect
mostly
occurs
unsymmetrically
the
impact
is
particularly
serious.
EuroPat v2
Die
Probleme
sind
besonders
schwerwiegend,
wenn
Batteriezellen
für
Hochstromanwendungen
entwickelt
werden
sollen.
The
problems
are
particularly
serious
when
battery
cells
are
to
be
developed
for
high
current
applications.
EuroPat v2
Insbesondere
erweisen
sich
im
Stand
der
Technik
folgende
Defekte
als
besonders
schwerwiegend:
In
particular,
following
defects
in
the
prior
art
turn
out
to
be
particularly
fatal:
EuroPat v2
Dieses
Problem
ist
besonders
schwerwiegend,
wenn
carbamatfunktionelle
Siliziumverbindungen
eingesetzt
werden.
This
problem
is
particularly
serious
if
carbamate-functional
silicon
compounds
are
used.
EuroPat v2
Dies
ist
besonders
schwerwiegend
zu
einem
Zeitpunkt,
da
der
Euro
eine
Vertrauenskrise
durchmacht.
This
is
serious
at
a
time
when
the
euro
is
going
through
a
crisis
of
confidence.
Europarl v8
Die
mehrfache
Diskriminierung,
von
der
bestimmte
Gruppen
von
Frauen
betroffen
sind,
ist
besonders
schwerwiegend.
The
widespread
discrimination
to
which
specific
groups
of
women
are
subjected
is
particularly
serious.
Europarl v8
Für
bestimmte,
als
besonders
schwerwiegend
angesehene
rechtswidrige
Handlungen
sind
Verwaltungssanktionen
als
Reaktion
möglicherweise
nicht
ausreichend.
For
certain
unlawful
acts
considered
particularly
grave,
an
administrative
sanction
may
not
be
a
sufficiently
strong
response.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
ihrer
Marktauswirkungen
und
geografischen
Dimension
ist
die
Zuwiderhandlung
als
besonders
schwerwiegend
zu
bewerten.
Regarding
the
gravity
of
the
infringement,
impact
on
the
market
and
its
geographic
scope,
the
infringement
must
be
qualified
as
very
serious.
DGT v2019