Translation of "Besonders schutzbedürftig" in English
Besonders
schutzbedürftig
sind
jene,
die
auf
dem
Arbeitsmarkt
weniger
erfolgreich
sind.
Protection
is
especially
needed
for
those
who
do
not
take
part
in
the
labour
market.
TildeMODEL v2018
Diese
Personen
können
aus
verschiedenen
Gründen
besonders
schutzbedürftig
sein.
Persons
falling
into
this
category
may
be
vulnerable
for
a
number
of
reasons.
TildeMODEL v2018
Wie
auch
immer
ihre
Umstände
sein
mögen
-
sie
sind
besonders
schutzbedürftig.
Whatever
their
circumstances,
they
are
especially
vulnerable.
TildeMODEL v2018
Dabei
sind
Personen,
die
Angst
vor
der
Staatsgewalt
haben,
besonders
schutzbedürftig.
Those
who
perhaps
are
in
fear
of
authority
are
especially
vulnerable.
Europarl v8
Besonders
schutzbedürftig
mit
Blick
auf
Zwangsarbeit
sind
Wanderarbeitskräfte
und
Angehörige
indigener
Bevölkerungsgruppen.
Migrant
workers
and
indigenous
people
are
particularly
vulnerable
to
forced
labour.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
Flucht
sind
die
Frauen
und
jungen
Mädchen
aus
Mali
besonders
schutzbedürftig.
In
their
journey
as
refugees,
women
and
young
girls
from
Mali
are
particularly
at
risk.
ParaCrawl v7.1
Die
Familie
ist
wegen
ihrer
Bedeutung
für
die
Gesellschaft
besonders
schutzbedürftig.
The
family
deserves
particular
protection
because
of
its
importance
for
society.
ParaCrawl v7.1
Diese
Lebensräume
werden
von
umfangreichen
und
sehr
vielfältigen
biologischen
Gemeinschaften
besiedelt
und
gelten
als
besonders
schutzbedürftig.
Those
habitats
host
important
and
highly
diverse
biological
communities
and
are
considered
to
require
priority
protection.
DGT v2019
Besondere
Aufmerksamkeit
muss
der
Lage
von
Kindern
gewidmet
werden,
weil
sie
besonders
schutzbedürftig
sind.
Special
attention
must
be
paid
to
the
situation
of
children
because
they
are
especially
vulnerable.
Europarl v8
Es
handelt
sich
oft
um
Frauen
und
Kinder
sowie
unbegleitete
Minderjährige,
die
besonders
schutzbedürftig
sind.
They
are
often
women
and
children
-
including
unaccompanied
minors
-
who
are
particularly
vulnerable.
TildeMODEL v2018
Solche
Personen
könnten
besonders
schutzbedürftig
sein,
da
sie
das
Verfahren
nicht
vollständig
verstehen.
Those
falling
into
this
category
may
be
more
vulnerable
by
virtue
of
not
fully
understanding
the
proceedings.
TildeMODEL v2018
Sie
sind
daher
als
Gruppe
automatisch
als
besonders
schutzbedürftig
einzustufen
und
benötigen
meist
besondere
Schutzmaßnahmen.
As
a
group
they
can
immediately
be
identified
as
vulnerable
and
in
the
majority
of
cases
in
need
of
special
measures.
TildeMODEL v2018
Ist
eine
solche
Information
besonders
schutzbedürftig,
so
unterliegt
sie
einer
vom
Generalsekretär
angeordneten
Sonderbehandlung.
Where
such
information
is
particularly
sensitive,
it
shall
be
given
special
treatment
by
decision
of
the
Secretary-General.
EUbookshop v2
Neben
den
martialischen
Helmen,
Panzern,
Kettenhemden
wirkten
die
verstümmelten
Mutanten
besonders
hilflos
und
schutzbedürftig.
Next
to
the
martial
helmets,
breastplates,
and
chain
mail,
the
maimed
mutants
seemed
especially
helpless
and
in
need
of
protection.
ParaCrawl v7.1
Vor
diesem
Hintergrund
besagt
das
Stockholmer
Programm,
dass
die
Opfer
von
Straftaten,
einschließlich
Terrorismus,
die
besonders
schutzbedürftig
sind
oder
sich
in
besonders
gefährdeten
Situationen
befinden,
wie
beispielsweise
Personen,
die
wiederholter
Gewalt
in
nahen
Beziehungen
ausgesetzt
sind,
Opfer
von
geschlechtsspezifischer
Gewalt
oder
Personen,
die
Opfer
anderer
Arten
von
Straftaten
in
einem
Mitgliedstaat
werden,
dessen
Staatsangehörigkeit
sie
nicht
besitzen
oder
in
dem
sie
nicht
ihren
Wohnsitz
haben,
der
besonderen
Unterstützung
und
des
besonderen
rechtlichen
Schutzes
bedürfen.
In
this
context,
the
Stockholm
Programme
states
that
the
victims
of
crime,
including
terrorism,
who
are
most
vulnerable
or
who
find
themselves
in
particularly
exposed
situations,
such
as
persons
subjected
to
repeated
violence
in
close
relationships,
victims
of
gender-based
violence
or
persons
who
fall
victim
to
other
types
of
crimes
in
a
Member
State
of
which
they
are
not
nationals
or
residents,
are
in
need
of
special
support
and
legal
protection.
Europarl v8
Geschäftspraktiken,
die
voraussichtlich
in
einer
für
den
Gewerbetreibenden
vernünftigerweise
vorhersehbaren
Art
und
Weise
das
wirtschaftliche
Verhalten
nur
einer
eindeutig
identifizierbaren
Gruppe
von
Verbrauchern
wesentlich
beeinflussen,
die
aufgrund
von
geistigen
oder
körperlichen
Gebrechen,
Alter
oder
Leichtgläubigkeit
im
Hinblick
auf
diese
Praktiken
oder
die
ihnen
zugrunde
liegenden
Produkte
besonders
schutzbedürftig
sind,
werden
aus
der
Perspektive
eines
durchschnittlichen
Mitglieds
dieser
Gruppe
beurteilt.
Commercial
practices
which
are
likely
to
materially
distort
the
economic
behaviour
only
of
a
clearly
identifiable
group
of
consumers
who
are
particularly
vulnerable
to
the
practice
or
the
underlying
product
because
of
their
mental
or
physical
infirmity,
age
or
credulity
in
a
way
which
the
trader
could
reasonably
be
expected
to
foresee,
shall
be
assessed
from
the
perspective
of
the
average
member
of
that
group.
DGT v2019
Dessen
ungeachtet
sollte
man
aber
nicht
außer
Acht
lassen,
dass
es
stets
auch
diejenigen
zu
schützen
gilt,
die
besonders
schutzbedürftig
sind
oder
sich
wegen
der
hohen
Behandlungskosten
in
ernsten
finanziellen
Schwierigkeiten
befinden.
This
does
not
mean,
however,
that
the
ongoing
need
to
protect
those
who
are
particularly
vulnerable
or
who
have
serious
financial
difficulties
due
to
the
high
cost
of
treatment
should
be
overlooked.
Europarl v8
Kinder
in
Konfliktsituationen
sind
offensichtlich
besonders
schutzbedürftig,
doch
abgesehen
davon
haben
wir
alle
die
Pflicht,
die
Sicherheit,
das
Wohlergehen
und
die
Rechte
von
Kindern
in
allen
Lebensumständen
zu
gewährleisten.
The
vulnerability
of
children
in
situations
of
conflict
is
clear,
but
we
all
have
a
duty
to
ensure
the
safety,
welfare
and
rights
of
children
in
all
contexts.
MultiUN v1
Die
internationalen
Staats-
und
Regierungschefs
müssen
sich
für
diejenigen
einsetzen,
die
Frauen
und
Kindern
dann
beistehen,
wenn
sie
besonders
schutzbedürftig
sind.
World
leaders
need
to
stand
up
for
those
who
support
women
and
children
when
they
are
most
vulnerable.
News-Commentary v14
Aus
europäischer
Sicht
stand
für
die
Kommission
überdies
fest,
dass
ausländische
Verdächtige
leicht
benachteiligt
werden
und
deshalb
besonders
schutzbedürftig
sein
könnten.
From
the
European
vantagepoint,
it
was
also
clear
to
the
Commission
that
foreign
suspects
could
easily
be
at
a
disadvantage,
and
may
be
particularly
vulnerable.
TildeMODEL v2018
Nicht
angemeldete
Erwerbstätigkeit
hat
unterschiedliche
Auswirkungen
auf
verschiedene
soziale
Gruppen,
darunter
Frauen,
Migranten
und
Hausangestellte,
wobei
manche
Personen,
die
einer
nicht
angemeldeten
Erwerbstätigkeit
nachgehen,
besonders
schutzbedürftig
sind.
Undeclared
work
has
different
effects
on
different
social
groups,
inter
alia,
women,
migrants
and
domestic
workers,
some
undeclared
workers
being
in
a
particularly
vulnerable
position.
DGT v2019
Armut,
fehlende
Beschäftigungsmöglichkeiten
und
der
niedrige
Lebensstandard
auf
dem
Land
gehören
zu
den
Faktoren,
die
die
ländlichen
Regionen
des
südlichen
Kaukasus
besonders
schutzbedürftig
machen.
Rural
poverty,
lack
of
employment
opportunities
and
the
low
level
of
rural
living
standards
are
amongst
the
factors
contributing
to
the
vulnerability
of
South
Caucasus
rural
areas.
TildeMODEL v2018
Da
Kinder
Minderjährige
besonders
schutzbedürftig
sind
und
Gefahr
laufen,
missbraucht
zu
werden,
ist
die
aktuelle
Situation
der
Kinder
Minderjährigen
von
den
zuständigen
Sozialbehörden
regelmäßig
zu
bewerten.
Finally,
in
view
of
the
child’s
minor's
vulnerability
and
potential
for
abuse,
the
principle
of
regular
assessments
by
the
appropriate
welfare
authorities
of
the
actual
situation
of
the
child
minor
is
provided
for.
TildeMODEL v2018
Daher
kann
auch
ein
Opfer,
das
nicht
einer
der
vorgenannten
Gruppen
zuzuordnen
ist,
besonders
schutzbedürftig
sein.
Thus
a
victim
may
be
vulnerable
despite
not
falling
into
a
specific
vulnerable
victim
category.
TildeMODEL v2018