Translation of "Besonders schutzbedürftig" in English

Besonders schutzbedürftig sind jene, die auf dem Arbeitsmarkt weniger erfolgreich sind.
Protection is especially needed for those who do not take part in the labour market.
TildeMODEL v2018

Diese Personen können aus verschiedenen Gründen besonders schutzbedürftig sein.
Persons falling into this category may be vulnerable for a number of reasons.
TildeMODEL v2018

Wie auch immer ihre Umstände sein mögen - sie sind besonders schutzbedürftig.
Whatever their circumstances, they are especially vulnerable.
TildeMODEL v2018

Dabei sind Personen, die Angst vor der Staatsgewalt haben, besonders schutzbedürftig.
Those who perhaps are in fear of authority are especially vulnerable.
Europarl v8

Besonders schutzbedürftig mit Blick auf Zwangsarbeit sind Wanderarbeitskräfte und Angehörige indigener Bevölkerungsgruppen.
Migrant workers and indigenous people are particularly vulnerable to forced labour.
ParaCrawl v7.1

Auf der Flucht sind die Frauen und jungen Mädchen aus Mali besonders schutzbedürftig.
In their journey as refugees, women and young girls from Mali are particularly at risk.
ParaCrawl v7.1

Die Familie ist wegen ihrer Bedeutung für die Gesellschaft besonders schutzbedürftig.
The family deserves particular protection because of its importance for society.
ParaCrawl v7.1

Diese Lebensräume werden von umfangreichen und sehr vielfältigen biologischen Gemeinschaften besiedelt und gelten als besonders schutzbedürftig.
Those habitats host important and highly diverse biological communities and are considered to require priority protection.
DGT v2019

Besondere Aufmerksamkeit muss der Lage von Kindern gewidmet werden, weil sie besonders schutzbedürftig sind.
Special attention must be paid to the situation of children because they are especially vulnerable.
Europarl v8

Es handelt sich oft um Frauen und Kinder sowie unbegleitete Minderjährige, die besonders schutzbedürftig sind.
They are often women and children - including unaccompanied minors - who are particularly vulnerable.
TildeMODEL v2018

Solche Personen könnten besonders schutzbedürftig sein, da sie das Verfahren nicht vollständig verstehen.
Those falling into this category may be more vulnerable by virtue of not fully understanding the proceedings.
TildeMODEL v2018

Sie sind daher als Gruppe automatisch als besonders schutzbedürftig einzustufen und benötigen meist besondere Schutzmaßnahmen.
As a group they can immediately be identified as vulnerable and in the majority of cases in need of special measures.
TildeMODEL v2018

Ist eine solche Information besonders schutzbedürftig, so unterliegt sie einer vom Generalsekretär angeordneten Sonderbehandlung.
Where such information is particularly sensitive, it shall be given special treatment by decision of the Secretary-General.
EUbookshop v2

Neben den martialischen Helmen, Panzern, Kettenhemden wirkten die verstümmelten Mutanten besonders hilflos und schutzbedürftig.
Next to the martial helmets, breastplates, and chain mail, the maimed mutants seemed especially helpless and in need of protection.
ParaCrawl v7.1

Vor diesem Hintergrund besagt das Stockholmer Programm, dass die Opfer von Straftaten, einschließlich Terrorismus, die besonders schutzbedürftig sind oder sich in besonders gefährdeten Situationen befinden, wie beispielsweise Personen, die wiederholter Gewalt in nahen Beziehungen ausgesetzt sind, Opfer von geschlechtsspezifischer Gewalt oder Personen, die Opfer anderer Arten von Straftaten in einem Mitgliedstaat werden, dessen Staatsangehörigkeit sie nicht besitzen oder in dem sie nicht ihren Wohnsitz haben, der besonderen Unterstützung und des besonderen rechtlichen Schutzes bedürfen.
In this context, the Stockholm Programme states that the victims of crime, including terrorism, who are most vulnerable or who find themselves in particularly exposed situations, such as persons subjected to repeated violence in close relationships, victims of gender-based violence or persons who fall victim to other types of crimes in a Member State of which they are not nationals or residents, are in need of special support and legal protection.
Europarl v8

Geschäftspraktiken, die voraussichtlich in einer für den Gewerbetreibenden vernünftigerweise vorhersehbaren Art und Weise das wirtschaftliche Verhalten nur einer eindeutig identifizierbaren Gruppe von Verbrauchern wesentlich beeinflussen, die aufgrund von geistigen oder körperlichen Gebrechen, Alter oder Leichtgläubigkeit im Hinblick auf diese Praktiken oder die ihnen zugrunde liegenden Produkte besonders schutzbedürftig sind, werden aus der Perspektive eines durchschnittlichen Mitglieds dieser Gruppe beurteilt.
Commercial practices which are likely to materially distort the economic behaviour only of a clearly identifiable group of consumers who are particularly vulnerable to the practice or the underlying product because of their mental or physical infirmity, age or credulity in a way which the trader could reasonably be expected to foresee, shall be assessed from the perspective of the average member of that group.
DGT v2019

Dessen ungeachtet sollte man aber nicht außer Acht lassen, dass es stets auch diejenigen zu schützen gilt, die besonders schutzbedürftig sind oder sich wegen der hohen Behandlungskosten in ernsten finanziellen Schwierigkeiten befinden.
This does not mean, however, that the ongoing need to protect those who are particularly vulnerable or who have serious financial difficulties due to the high cost of treatment should be overlooked.
Europarl v8

Kinder in Konfliktsituationen sind offensichtlich besonders schutzbedürftig, doch abgesehen davon haben wir alle die Pflicht, die Sicherheit, das Wohlergehen und die Rechte von Kindern in allen Lebensumständen zu gewährleisten.
The vulnerability of children in situations of conflict is clear, but we all have a duty to ensure the safety, welfare and rights of children in all contexts.
MultiUN v1

Die internationalen Staats- und Regierungschefs müssen sich für diejenigen einsetzen, die Frauen und Kindern dann beistehen, wenn sie besonders schutzbedürftig sind.
World leaders need to stand up for those who support women and children when they are most vulnerable.
News-Commentary v14

Aus europäischer Sicht stand für die Kommission überdies fest, dass ausländische Verdächtige leicht benachteiligt werden und deshalb besonders schutzbedürftig sein könnten.
From the European vantagepoint, it was also clear to the Commission that foreign suspects could easily be at a disadvantage, and may be particularly vulnerable.
TildeMODEL v2018

Nicht angemeldete Erwerbstätigkeit hat unterschiedliche Auswirkungen auf verschiedene soziale Gruppen, darunter Frauen, Migranten und Hausangestellte, wobei manche Personen, die einer nicht angemeldeten Erwerbstätigkeit nachgehen, besonders schutzbedürftig sind.
Undeclared work has different effects on different social groups, inter alia, women, migrants and domestic workers, some undeclared workers being in a particularly vulnerable position.
DGT v2019

Armut, fehlende Beschäftigungsmöglichkeiten und der niedrige Lebensstandard auf dem Land gehören zu den Faktoren, die die ländlichen Regionen des südlichen Kaukasus besonders schutzbedürftig machen.
Rural poverty, lack of employment opportunities and the low level of rural living standards are amongst the factors contributing to the vulnerability of South Caucasus rural areas.
TildeMODEL v2018

Da Kinder Minderjährige besonders schutzbedürftig sind und Gefahr laufen, missbraucht zu werden, ist die aktuelle Situation der Kinder Minderjährigen von den zuständigen Sozialbehörden regelmäßig zu bewerten.
Finally, in view of the child’s minor's vulnerability and potential for abuse, the principle of regular assessments by the appropriate welfare authorities of the actual situation of the child minor is provided for.
TildeMODEL v2018

Daher kann auch ein Opfer, das nicht einer der vorgenannten Gruppen zuzuordnen ist, besonders schutzbedürftig sein.
Thus a victim may be vulnerable despite not falling into a specific vulnerable victim category.
TildeMODEL v2018