Translation of "Bereitschaft bekunden" in English
Daher
will
ich
nochmals
meine
Bereitschaft
zur
Zusammenarbeit
bekunden,
um
die
europäische
parlamentarische
Demokratie
voranzubringen.
That
is
why
I
want
to
reiterate
my
willingness
to
work
together
to
advance
European
parliamentary
democracy.
Europarl v8
Kommissar
van
den
Broek
beabsichtigt,
in
Kürze
Kasachstan
zu
besuchen,
und
wir
werden
unsere
Entschlossenheit
bekräftigen,
die
gemeinsam
befürworteten
Grundsätze
zu
verwirklichen,
sowie
erneut
unsere
Bereitschaft
bekunden,
bei
der
weiteren
Entwicklung
der
Institutionen
und
der
Rechtsstaatlichkeit
zu
helfen.
Commissioner
van
den
Broek
intends
to
visit
Kazakhstan
shortly,
and
we
will
reiterate
our
determination
to
implement
the
principles
we
have
jointly
subscribed
to
and
our
readiness
to
assist
with
the
further
development
of
democratic
institutions
and
the
rule
of
law.
Europarl v8
Es
ist
jetzt
für
die
drei
Institutionen
überaus
wichtig,
daß
sie
ihre
Bereitschaft
bekunden,
eine
Lösung
für
dieses
Thema
zu
finden.
It
is
extremely
important
now
for
the
three
institutions
to
show
their
willingness
to
resolve
this
issue.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
meine
uneingeschränkte
Bereitschaft
bekunden,
in
der
Zeit
zwischen
dieser
ersten
Lesung
des
Haushaltsplans
2002
und
der
Abstimmung
darüber
im
Dezember
mit
Rat
und
Kommission
Standpunkte
im
Wege
einer
systematischen
Suche
nach
der
bestmöglichen
Zuteilung
der
verfügbaren
Mittel,
den
optimalsten
Antworten
auf
die
Herausforderungen
der
heutigen
Zeit
zu
konzertieren.
I
shall
conclude
by
expressing
my
complete
willingness,
in
the
period
between
this
first
reading
of
the
budget
for
2002
and
the
vote
on
it
in
December,
to
work
together
with
the
Council
and
the
Commission
in
a
systematic
process
to
reach
the
most
appropriate
allocation
of
available
resources
and
to
find
the
appropriate
responses
to
the
challenges
we
are
currently
facing.
Europarl v8
Selbst
Kommissionspräsident
Prodi
konnte
beim
Besuch
in
einigen
Katastrophengebieten
nicht
umhin,
neben
der
Solidarität
der
Union
auch
deren
prompte
Bereitschaft
zu
bekunden,
sowohl
mit
Ausnahmeregelungen
als
auch
mit
Finanzbeiträgen
einzugreifen.
When
he
visited
the
disaster
areas,
President
Prodi
himself
could
only,
in
expressing
the
Union's
condolences,
declare
its
ready
availability
to
intervene
with
both
exemptions
and
financial
aid.
Europarl v8
Darüber
hinaus
kann
sich
die
Europäische
Union
über
eine
erfolgreiche
Lösung
von
Konflikten
im
Nahen
Osten
oder
in
Afrika
als
maßgeblicher
Akteur
auf
der
weltpolitischen
Bühne
profilieren
und
der
Welt
gegenüber
ihre
Entschlossenheit
und
Bereitschaft
zum
Handeln
bekunden.
In
addition
to
that,
through
the
successful
resolution
of
conflicts
in
the
Middle
East
or
Africa,
the
European
Union
can
establish
its
position
as
a
key
player
on
the
global
political
scene
and
show
the
world
its
determination
and
readiness
for
action.
Europarl v8
Durch
verschiedene
technische
und
politische
Missionen
ist
die
Kommission
bemüht,
die
Lage
besser
einzuschätzen
und
gleichzeitig
ihre
Bereitschaft
zu
bekunden,
die
irakischen
Flüchtlinge
weiterhin
zu
unterstützen.
Through
various
technical
and
political
missions,
the
Commission
attempts
to
better
assess
the
situation
and,
at
the
same
time,
convey
its
readiness
to
further
support
the
Iraqi
refugees.
Europarl v8
Das
bedeutet,
dass
die
arabischen
Regierungen,
angeführt
von
Ägypten
und
Jordanien,
aber
unter
Einbezug
Saudi-Arabiens
und
anderer
Mitglieder
der
Arabischen
Liga,
öffentlich
ihre
Bereitschaft
bekunden
müssen,
einen
Frieden
zu
unterstützen,
der
auf
der
Koexistenz
mit
Israel
beruht.
This
means
that
Arab
governments,
led
by
Egypt
and
Jordan,
but
including
Saudi
Arabia
and
other
members
of
the
Arab
League,
must
publicly
declare
their
willingness
to
support
a
peace
that
is
based
on
coexistence
with
Israel.
News-Commentary v14
Der
Ausschuß
begrüßt
die
Schlußfolgerungen
des
Ministerrates
vom
23.
September
1997,
in
denen
die
Mitgliedstaaten
ihre
Bereitschaft
zur
Zusammenarbeit
bekunden
und
den
Gemeinschaftsinstitutionen
den
Auftrag
erteilen,
diese
Zusammenarbeit
zu
stimulieren.
The
Committee
welcomes
the
conclusions
of
the
Council
of
Ministers
of
23
September
1997,
in
which
the
Member
States
express
their
willingness
to
cooperate,
and
entrust
the
Community
with
the
task
of
stimulating
this
cooperation.
TildeMODEL v2018
Die
Partner
sollten
ihre
Bereitschaft
bekunden,
die
Einrichtung
einer
Europa-Mittelmeer-Stiftung
zur
Förderung
des
Dialogs
zwischen
Kulturen
und
Zivilisationen
durch
entsprechende
Finanzbeiträge
zu
ermöglichen
und
sich
auf
die
entsprechenden
Modalitäten
zur
Einrichtung
dieser
Stiftung
einigen.
Partners
should
confirm
their
readiness
to
make
adequate
financial
contributions
for
the
launching
of
the
Euro-Mediterranean
Foundation
for
the
dialogue
of
cultures
and
civilisations
and
agree
on
the
modalities
for
setting
it
up.
TildeMODEL v2018
Die
Partner
sollten
ihre
Bereitschaft
bekunden,
die
Stiftung
mit
erheblichen
Finanzbeiträgen
zu
unterstützen,
um
einen
erfolgreichen
Start
zu
sichern.
Partners
should
confirm
their
readiness
to
make
substantial
financial
contributions
in
order
to
guarantee
the
successful
launch.
TildeMODEL v2018
Sie
möchte
ihre
Bereitschaft
bekunden,
sich
an
derartigen
Initiativen
auf
der
Grundlage
einer
echten
Partnerschaft
und
Transparenz
zu
beteiligen.
It
wishes
to
make
clear
its
readiness
to
associate
itself
with
such
initiatives
on
a
basis
of
real
partnership
and
transparency.
TildeMODEL v2018
Auf
dem
EU-US-Gipfel
könnten
beide
Seiten
ihre
Bereitschaft
bekunden,
die
Länder
in
der
Region
bei
ihren
Bemühungen
zu
unterstützen,
die
politische,
wirtschaftliche
und
soziale
Entwicklung
voranzubringen.
At
the
EU-US
Summit
both
parties
could
spell
out
their
shared
readiness
to
assist
the
countries
of
the
region
in
their
efforts
to
bring
about
political,
economic
and
social
development.
TildeMODEL v2018
Der
demokratischen
Opposition
möchte
ich
unsere
Bereitschaft
bekunden,
sie
beim
Aufbau
eines
demokratischen
Serbiens
zu
unterstützen.
I
say
to
the
democratic
opposition:
Europe
is
ready
to
help
you
rebuild
a
democratic
Serbia.
TildeMODEL v2018
Am
heutigen
Forum
beteiligen
sich
zahlreiche
Abgeordnete
des
Europäischen
Parlaments,
der
belgische
Ratsvorsitz,
die
Fremdenverkehrsminister
mehrerer
Mitgliedstaaten
sowie
Vertreter
verschiedener
europäischer
Regionalbehörden
und
der
Europäischen
Kommission,
die
damit
ihre
Bereitschaft
bekunden,
am
Ausbau
und
an
der
Vermarktung
der
Kulturwege
mitzuwirken.
Today's
conference
brings
together
numerous
Members
of
the
European
Parliament,
the
Belgian
Presidency,
Ministers
in
charge
of
Tourism
in
several
Member
States,
representatives
of
different
EU
regional
authorities
and
the
European
Commission,
–
all
demonstrating
their
willingness
to
contribute
to
the
further
development
and
promotion
of
the
Cultural
Routes.
TildeMODEL v2018
Die
Europäische
Union
fordert
alle
verantwortlichen
Politiker
der
Bundesrepublik
Jugoslawien
und
insbesondere
den
neuen
Bundespräsidenten,
Herrn
Slobodan
Milosevic,
auf,
eindeutig
ihre
Bereitschaft
zu
bekunden,
sich
den
politischen
und
wirtschaftlichen
Herausforderungen
der
Stunde
zu
stellen
und
die
damit
verbundene
Verantwortung
zu
übernehmen.
The
European
Union
requests
all
political
authorities
of
the
FRY,
and
particularly
the
new
federal
president,
Mr
Slobodan
Milosevic,
to
demonstrate
clearly
willingness
to
take
up
the
political
and
economic
challenges
of
the
moment
and
to
assume
the
responsibility
that
this
implies.
TildeMODEL v2018
Die
EU
und
die
USA
müssen
auch
weiterhin
ihrer
Führungsrolle
gerecht
werden
und
Bereitschaft
bekunden,
auch
harte
Entscheidungen
über
die
Agrarreform
zu
treffen,
damit
die
Runde
vorwärts
kommen
kann.
The
EU
and
US
must
continue
to
show
leadership
and
a
willingness
to
make
tough
decisions
on
agricultural
reform
to
help
the
rest
of
the
Round
move
forward.
TildeMODEL v2018
Präsident
Yasser
Arafat
hat
diesen
Vorschlag
auf
dem
Treffen
mit
Kommissar
Christopher
Patten
am
24.
Januar
akzeptiert,
und
deshalb
beabsichtigt
die
Kommission,
sowohl
der
Regierung
Israels
als
auch
der
palästinensischen
Autonomiebehörde
unsere
Bereitschaft
zu
bekunden,
diesen
Vorschlag
zu
akzeptieren,
der
unserer
Ansicht
nach
den
hier
von
der
Frau
Abgeordneten
geäußerten
Bedenken
Rechnung
trägt.
President
Arafat
accepted
this
proposal
at
a
meeting
on
24
January
with
Commissioner
Patten.
The
Commission
is
therefore
seeking
to
confirm
to
both
the
Israeli
Government
and
the
Palestinian
authorities
that
we
are
willing
to
accept
this
proposal,
which
we
feel
will
allay
the
concerns
that
you
have
raised
here,
Mrs
Morgantini.
Europarl v8
Einstweilen
möchten
wir
bekräftigen,
dass
die
Europäische
Union
dem
Friedensprozess
voll
verpflichtet
ist,
und
erneut
unsere
Bereitschaft
bekunden,
unsere
historische,
wirtschaftliche
und
auch
politische
Verantwortung
in
der
Region
wahrzunehmen.
Meanwhile,
we
should
reaffirm
the
European
Union'
s
full
commitment
to
the
peace
process
and
our
willingness
to
honour
our
historic,
economic
and
also
political
responsibilities
in
the
region.
Europarl v8