Translation of "Bereits ende" in English
Dennoch
zeichnete
sich
bereits
gegen
Ende
des
UZ
ein
leichter
Beschäftigungsrückgang
ab.
Even
so,
a
decline
in
employment
levels
was
beginning
to
be
felt
towards
the
end
of
the
IP.
DGT v2019
Japan
wird
bereits
Ende
1999
die
ersten
Vorstufen
von
UMTS
in
Betrieb
nehmen.
In
Japan,
the
first
preliminary
stages
of
UMTS
will
go
into
operation
at
the
end
of
1999.
Europarl v8
Dieser
Prozess
war
bereits
Ende
1993
abgeschlossen.
This
process
was
concluded
as
early
as
the
end
of
1993.
Europarl v8
Die
Drehscheibe
wurde
bereits
1953
nach
Ende
der
Dampflokomotivenstationierung
abgebaut.
The
turntable
was
dismantled
in
1953
after
the
end
of
the
stationing
of
steam
locomotives
in
Steinbeck.
Wikipedia v1.0
Clarke
veröffentlichte
bereits
Ende
der
30er
Jahre
frühe
Werke
in
einigen
Fanzines.
Clarke
revised
and
expanded
the
novella
into
a
full
novel
which
was
published
in
1953.
Wikipedia v1.0
Tom
hat
bereits
zu
Ende
Mittag
gegessen.
Tom
has
already
finished
his
lunch.
Tatoeba v2021-03-10
Bei
einigen
Patienten
zeigte
sich
die
Verbesserung
bereits
am
Ende
der
ersten
Behandlungswoche.
Improvements
were
apparent
in
some
patients
at
the
end
of
the
first
week
of
therapy.
ELRC_2682 v1
Der
Abzug
von
den
Brutplätzen
beginnt
in
Asien
bereits
Ende
Juni.
In
migratory
populations,
laying
usually
begins
in
April
or
May.
Wikipedia v1.0
Der
künstlerische
Durchbruch
gelang
bereits
Ende
der
1960er
Jahre.
He
had
his
artistic
breakthrough
by
the
end
of
the
sixties.
Wikipedia v1.0
Sein
dortiges
Engagement
wurde
jedoch
bereits
Ende
Oktober
beendet.
His
contract,
however,
was
already
ended
at
the
end
of
October.
Wikipedia v1.0
Bereits
Ende
1992
fiel
die
Inflationsrate
auf
3,5
%
im
Monat.
By
the
end
of
1992
inflation
had
already
fallen
to
3.5%
per
month.
TildeMODEL v2018
Bereits
Ende
2006
wird
die
Aufsichtsbehörde
über
39
Bedienstete
verfügen.
By
the
end
of
2006,
the
Supervisory
Authority
will
have
a
staff
of
39.
TildeMODEL v2018
Die
Programmierung
der
ursprünglichen
Mittelzuweisungen
für
2013
war
bereits
Ende
2012
abgeschlossen
worden.
The
initial
budgetary
allocation
for
2013
had
already
been
programmed
by
the
end
of
2012.
TildeMODEL v2018
Eine
solche
Zweitbehandlung
ist
bereits
seit
Ende
2000
Vorschrift.
This
should
have
been
done
by
the
end
of
2000.
TildeMODEL v2018
Bei
den
Wertpapier
und
Risikokapitalmärkten
läuft
die
Frist
bereits
Ende
2003
ab.
The
target
for
the
securities
and
risk
capital
markets
is
the
end
of
2003.
TildeMODEL v2018
Bei
den
Wertpapier-
und
Risikokapitalmärkten
läuft
die
Frist
bereits
Ende
2003
aus.
The
target
for
the
securities
and
risk
capital
markets
is
the
end
of
2003.
TildeMODEL v2018
Eure
Ehe
ist
bereits
zu
Ende.
Your
marriage
is
already
over.
OpenSubtitles v2018
Nach
einer
Sekunde
war
die
Kassette
bereits
am
Ende.
The
cartridge
was
already
empty
after
one
second.
OpenSubtitles v2018
Meine
Geschichte
mit
dem
Chesapeake-Ripper
hat
bereits
ein
Ende,
Freddie.
My
story
with
the
Chesapeake
Ripper
already
has
an
ending,
Freddie.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
das
hier
bereits
bis
zum
Ende
gespielt.
I
already
played
this
one
out.
OpenSubtitles v2018
Ursprünglich
sollte
ein
Rahmen
für
das
Abkommen
bereits
Ende
dieses
Jahres
stehen.
It
was
originally
planned
for
a
structure
for
the
agreement
to
be
completed
by
the
end
of
this
year.
WMT-News v2019
Und
als
er
an
die
Nadel
kam,
war
er
bereits
am
Ende!
Once
he
started
on
the
needle,
it
was
the
end
of
the
line.
OpenSubtitles v2018
Tatsächlich
haben
mehrere
Arbeitsgruppen
ihre
Arbeit
bereits
gegen
Ende
des
Jahres
1993
aufgenommen.
As
this
is
inevitably
a
lengthy
procedure
it
must
be
carried
out
in
parallel
to
the
legal
process,
and
in
fact
many
working
groups
were
already
beginning
their
work
towards
the
end
of
1993.
EUbookshop v2