Translation of "Bereicherung darstellen" in English

Vorliegende Edition wird für Freunde ursprünglicher Volks- und Tanzmusik eine echte Bereicherung darstellen.
This edition will prove to be a valuable addition for lovers of original folk and dance music.
ParaCrawl v7.1

Europa kann gerade dann eine Bereicherung darstellen, wenn es ein gewisses Maß an Neutralität wahrt.
By maintaining a certain degree of neutrality, Europe could, in fact, make a valuable contribution.
Europarl v8

Für Greencity wird das Hotel eine große Bereicherung darstellen und das Quartier weiter beleben.
For Greencity, the hotel represents a major enrichment and a further vitalisation of the district.
ParaCrawl v7.1

Diese kann insbesondere dort, wo Alternativen fehlen eine Bereicherung darstellen bzw. vorhandene Lücken schließen.
This can be an enrichment or close existing gaps particularly where there are no alternatives.
ParaCrawl v7.1

Und wir fördern die Vielfalt an Ideen und Vorgehensweisen, die eine echte Bereicherung darstellen.
And we encourage the richness of ideas and approaches that diversity brings.
ParaCrawl v7.1

Vermutlich werden auch andere Freiwillige kommen und gehen, die in jeglicher Hinsicht eine Bereicherung darstellen.
We hope that volunteers, who always are an enrichment, will also come and go.
ParaCrawl v7.1

Diese große Wertschätzung durch die europäische wissenschaftliche Gemeinschaft darf nicht zu einem Zeitpunkt beschädigt werden, da ein neues Rahmenprogramm erarbeitet wird und sich 11 weitere Länder um den Beitritt zur Europäischen Union bemühen, der eine gegenseitige wissenschaftliche und technische Bereicherung darstellen würde.
This great popularity within the European scientific community must not be compromised at a time when a new framework programme is being drawn up and eleven new countries are knocking at the door of the European Union and are likely to bring mutual scientific and technical enrichment.
Europarl v8

Die Europäische Union besteht aus einer Vielzahl von Regionen mit Unterschieden, die eine Bereicherung darstellen und diesem Projekt Sinn geben.
The European Union is made up of a wide range of regions, with differences that enrich them and give meaning to this project.
Europarl v8

Was Politiker tun müssen, ist, eine kinderfreundliche Gesellschaft zu schaffen, eine Gesellschaft, in der Kinder keine Belastung, sondern eine Bereicherung darstellen.
What politicians have to do is to create a child-friendly society, a society in which children are not a burden, but an additional benefit.
Europarl v8

Diese haben etwas andere Voraussetzungen als wir, und gerade dies kann auch eine Bereicherung für uns darstellen.
Their starting points are not always the same as ours, and it is precisely that fact which can also be a source of enrichment for us.
Europarl v8

Wir haben den Prozess zur Bestätigung unserer beiden neuen Kommissare aufmerksam verfolgt und sind davon überzeugt, dass beide eine willkommene Bereicherung des Kollegiums darstellen.
We have paid close attention to the confirmation process of our two new Commissioners, and are satisfied that both are welcome additions to the College.
Europarl v8

Seine fachliche Arbeit und seine Forschungskapazität werden ebenso wie seine Arbeit mit der WHO eine Bereicherung darstellen.
Its technical work and research capabilities will be an asset, as will the work with the WHO.
Europarl v8

Migrantinnen können, sei es persönlich oder als Mitglieder ihrer Familien sowohl für unsere Gemeinschaften als auch für ihre Herkunftsgemeinschaften eine Bereicherung darstellen.
Female immigrants, either at a personal level or as members of their families, can constitute added value both for our communities and for their communities of origin.
Europarl v8

Wir sollten uns darauf konzentrieren, wo die Europäische Union eine Bereicherung darstellen und auch wirklich von Relevanz sein kann.
We should only concern ourselves with matters where the European Union can provide added value and can really be of significance.
Europarl v8

Schließlich möchte ich Ihnen noch sagen, dass in unseren Entschließungsentwurf sehr viele Änderungsanträge von Kolleginnen und Kollegen verschiedener Fraktionen aufgenommen wurden, die alle eine Bereicherung darstellen, wie auch zwei weitere Änderungsanträge, die von der Europäischen Volkspartei zur Aussprache im Plenum eingereicht wurden.
Finally, I would add that our motion for a resolution includes many amendments by Members of various groups, which all make a valuable contribution, as well as two further amendments, which were tabled in the debate in Parliament by the European People' s Party.
Europarl v8

Die Union muss sich auf die Politikfelder beschränken, wo europäisches Handeln eindeutig eine Bereicherung darstellen kann.
The Union should confine itself to those areas of policy where European action has an obvious added value.
Europarl v8

Die „Good Governance“, ein „gutes Regieren“, im Bereich der Migration und Mobilität von Drittstaatsangehörigen kann täglich für Millionen Menschen zur Entwicklung beitragen, die Wettbewerbsfähigkeit der EU steigern und für die europäischen Gesellschaften eine Bereicherung darstellen.
Good governance of migration and mobility of third countries nationals can create value on a daily basis for the development of millions of people, increase the EU’s competitiveness and enrich European societies.
TildeMODEL v2018

Durch die Beteiligung der Beitrittsländer an den Gemeinschaftsaktionen in den Bereichen Kultur sowie allgemeine und berufliche Bildung können engere Beziehungen zu diesen Ländern aufgebaut werden, was für alle Beteiligten eine Bereicherung darstellen wird.
Participation of acceding countries in Community cultural, educational and training activities will help to build closer links with these countries and will provide an enriched experience for all parties involved.
TildeMODEL v2018

Gesonderte Identifizierung und Tabellarisierung können für die aus den Erhebungen über Wirtschaftsrechnungen privater Haushalte stammenden Informationen eine Bereicherung darstellen.
Their separate identification and tabulation will enrich the information generated from family budget surveys.
EUbookshop v2

Aufgabe dieser Erfindung war also, neue Derivate der Reihe der 4-(Pyridyloxy)-a-phenoxy- propion- und -propionthiolsäuren zu schaffen, welche bekannten Verbindungen ähnlicher Struktur in der herbiziden Wirkung gegen schwer bekämpfbare Ungräser überlegen und gegenüber wichtigen Kulturpflanzen wie Weizen verträglicher sind, also eine bereicherung der Technik darstellen.
The object of this invention is therefore to provide novel derivatives of the class comprising 4-(pyridyloxy)-a-phenoxy-propionic acids and 4-(pyridyloxy)-a-phenoxy-thiopropionic acids, which are in their herbicidal action against wild grasses difficult to control superior to known compounds of similar structure, and more compatible than these with important cultivated plants, such as wheat, and they thus constitute an enlargement of the prior art.
EuroPat v2

Überraschenderweise wurde nun gefunden, daß die Anthrachinonazo-Pigmente der Formel (I) bei hoher Farbstärke ausgezeichnete Echtheiten, insbesondere Licht- und Wetterechtheiten besitzen und daher eine Bereicherung der Technik darstellen.
Surprisingly, it has now been found that the anthraquinone-azo pigments of the formula (I) have excellent fastness properties, in particular fastness to light and weathering, coupled with high tinctorial strength, and they thus represent an enrichment of the art.
EuroPat v2