Translation of "Beiseite zu lassen" in English
Vielleicht
ist
es
an
der
Zeit,
die
kindischen
Sachen
beiseite
zu
lassen.
Maybe
it's
time
to
put
away
childish
things.
OpenSubtitles v2018
Die
Entzweiung
und
die
Beschuldigungen
beiseite
zu
lassen.
To
put
aside
the
divisiveness
and
the
recriminations.
QED v2.0a
Gastfreundschaft
bedeutet,
unsere
Vorurteile
beiseite
zu
lassen
und
anderen
zuzuhören.
Hospitality
means
laying
aside
our
preconceptions,
bias
and
prejudices
and
learning
to
listen.
ParaCrawl v7.1
Was
nicht
unbedingt
heißt,
die
negativen
Dinge
beiseite
zu
lassen.
Without
necessarily
setting
the
negative
aspects
aside.
ParaCrawl v7.1
Ich
entschied
das
Beten
im
Moment
beiseite
zu
lassen.
I
decided
to
shelve
the
praying
for
the
time
being.
ParaCrawl v7.1
Ich
fordere
alle
Fraktionen
auf,
Protektionismus
beiseite
zu
lassen
und
dieses
Abkommen
zu
unterstützen.
I
urge
all
groups
to
put
aside
protectionism
and
support
this
agreement.
Europarl v8
Trotz
seiner
Aufforderung,
die
Ideologie
beiseite
zu
lassen,
enthält
sein
Bericht
jede
Menge
Ideologie.
Despite
what
he
may
say
about
the
need
to
move
away
from
ideology,
there
is
an
awful
lot
of
ideology
within
the
report.
Europarl v8
Angesichts
der
Ergebnisse
aller
anderen
Langzeitstudien
ist
es
vernünftig,
diese
Ergebnisse
beiseite
zu
lassen.
In
the
light
of
the
results
of
all
the
other
longterm
studies
it
is
reasonable
to
set
aside
these
results.
EUbookshop v2
Und
wir
sind
offen,
unsere
alten
Fähigkeiten
beiseite
zu
lassen
und
neue
zu
erlernen.
We
are
open
to
set
aside
our
old
skills
and
learn
new
ones.
ParaCrawl v7.1
Diese
wunderbare
Pandora
Armband
besteht
aus
mehreren
herzförmigen
Perlen
bis
zu
nie
Liebe
beiseite
zu
lassen.
This
wonderful
pandora
bracelet
is
made
up
of
several
heart-shaped
beads
to
never
let
love
aside.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
möchte
ich
den
Mitgliedstaaten
für
ihre
Bereitschaft
danken,
Meinungsverschiedenheiten
beiseite
zu
lassen
und
Kompromisse
zu
suchen,
um
in
bester
Absicht
Lösungen
zu
finden,
die
nicht
nur
für
sie
selbst,
sondern
für
ganz
Europa
von
Vorteil
sind.
Finally,
I
would
like
to
thank
the
Member
States
for
their
will
to
put
aside
differences
and
start
compromising
-
with
the
best
for
Europe
at
heart
-
to
find
solutions
that
are
not
only
of
benefit
to
them,
but
to
Europe
as
a
whole.
Europarl v8
Ich
möchte
auch
gleich
noch
meine
Frage
stellen.
Ich
glaube,
sie
ist
zu
wichtig,
um
sie
beiseite
zu
lassen.
I
should
also
like
to
put
my
question
right
away
as
I
believe
it
is
too
important
to
be
left
to
one
side.
Europarl v8
Im
Ausschuss
für
Umwelt,
Volksgesundheit
und
Lebensmittelsicherheit
haben
wir
dazu
natürlich
Meinungsverschiedenheiten
gehabt,
und
ich
rufe
alle
Mitglieder
zur
Linken
dazu
auf,
Ideologien
dieses
Mal
einfach
beiseite
zu
lassen,
und
sicherzustellen,
dass
wir
eine
gute
Richtlinie
für
die
Patienten
an-
und
einen
pragmatischen
Ansatz
einnehmen.
On
the
Committee
on
the
Environment,
Public
Health
and
Food
Safety
we
have
of
course
had
a
disagreement
about
this,
and
I
call
on
all
Members
on
the
left
to
just
set
ideology
aside
this
time
and
ensure
that
we
adopt
a
good
directive
for
patients
and
take
a
pragmatic
approach.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie,
diese
Argumente
beiseite
zu
lassen
und
gemeinsam
für
ein
vernünftiges
und
gutes
Direktorium
zu
stimmen.
I
would
ask
you
to
leave
these
arguments
to
one
side
and
to
vote
together
for
a
good,
sensible
Executive
Board.
Europarl v8
Das
sehe
ich
ebenso,
aber
der
Besuch
Präsident
Mandelas
ist
auch
deshalb
von
so
großer
Bedeutung,
weil
er
für
uns
alle
ein
Ansporn
sein
kann,
in
dieser
Angelegenheit
so
rasch
wie
möglich
voranzukommen,
ohne
Zugeständnisse
zu
machen,
wo
wir
keine
Zugeständnisse
machen
können,
und
ohne
Fragen
beiseite
zu
lassen,
über
die
wir
diskutieren
müssen.
I
agree
that
it
would
be
icing
on
the
cake
but
the
importance
of
President
Mandela's
visit
is
that
it
can
act
as
a
vital
spur
to
us
all
to
proceed
as
swiftly
as
possible
through
the
issues,
not
making
concessions
where
we
cannot
make
concessions
and
not
ignoring
issues
which
need
to
be
addressed.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
beziehe
ich
mich
mehr
auf
die
Mitgliedstaaten
als
auf
Sie,
indem
ich
fordere,
die
Rolle
der
Europäischen
Union
in
einer
stärker
strukturierten
multilateralen
Weltordnung
aufzubauen
und
eine
echte
EU-Außenpolitik
zu
entwerfen,
und
jegliche
Tendenzen
zur
Renationalisierung
und
ähnliche
Versuchungen,
die
in
einigen
unserer
Mitgliedstaaten
auftauchen,
beiseite
zu
lassen.
I
am
referring,
in
this
sense,
more
to
the
Member
States
than
to
yourself,
in
the
call
to
construct
the
role
of
the
European
Union
in
a
more
structured
multilateral
world
order
and
to
draft
a
real
EU
foreign
policy,
setting
aside
any
renationalising
tendencies
and
temptations
that
are
appearing
in
a
number
of
our
Member
States.
Europarl v8
Daher
liegt
es
in
unserem
eignen
Interesse
-
selbst
wenn
wir
unsere
historischen
Verantwortungen
usw.
einmal
beiseite
lassen
-,
zu
diesen
Ländern
tief
verwurzelte
Beziehungen
zu
unterhalten.
So
it
is
in
our
real
interests
-
even
putting
aside
our
historical
responsibilities
and
so
on
-
to
have
deep-rooted
relations
with
these
countries.
Europarl v8
Wir
ersuchen
die
Kommission,
entgegen
dem
bisherigen
Vorgehen
der
derzeitigen
spanischen
Regierung
die
Zahmheit
des
bilateralen
Dialogs
beiseite
zu
lassen.
We
ask
the
Commission,
in
contrast
to
what
the
current
Spanish
Government
has
been
doing,
to
set
aside
the
philosophy
of
contentedly
pursuing
bilateral
dialogue.
Europarl v8
Die
Chancen
dafür
stehen
gut,
sofern
wir
uns
darauf
einigen
können,
unwesentliche
Punkte
beiseite
zu
lassen
und
uns
auf
die
wesentlichen
Vorzüge
zu
konzentrieren.
The
prospects
of
doing
so
are
good
if
we
can
agree
to
put
aside
minor
issues
and
concentrate
on
securing
the
main
benefits.
Europarl v8
Das
Großartige
an
dieser
Kommission
und
der
Europäischen
Union
ist
doch,
dass
sie
es
Menschen
unterschiedlicher
politischer
Ideologien
ermöglichen,
ihre
jeweilige
Ideologie
beiseite
zu
lassen,
um
einen
Konsens
für
das
Allgemeinwohl
zu
erreichen.
The
great
thing
about
this
Commission
and
the
European
Union
is
that
they
have
allowed
people
of
different
political
ideologies
to
put
aside
their
individual
ideologies
in
order
to
arrive
at
a
consensus
for
the
common
good.
Europarl v8
Wir
haben
damals
–
zu
Recht
–
beschlossen,
die
Debatte
nach
dem
„Nein“
mehr
auf
das
Umfeld
der
Europäischen
Verfassung
zu
konzentrieren,
also
unsere
Aufmerksamkeit
auf
den
Kontext
zu
richten
und
den
Text
etwas
beiseite
zu
lassen.
We
decided
then
–
and
rightly
so
–
that
after
the
'no',
we
should
focus
the
debate
more
on
the
environment
prevailing
around
the
European
constitution;
in
other
words,
we
should
focus
on
the
context
and
leave
the
text
to
one
side
a
little.
Europarl v8
Aus
diesem
Grunde
ruft
meine
Fraktion
heute
alle
Seiten
dieses
Hauses
auf,
die
Parteipolitik
beiseite
zu
lassen
und
für
die
Aussicht
auf
Frieden
vereint
aufzutreten,
so
wie
wir
Terrorakten
geschlossen
mit
Abscheu
gegenübertreten.
That
is
why
my
group
appeals
to
all
sides
of
this
House
today
to
set
aside
party
politics
and
unite
for
the
prospects
of
peace,
as
much
as
we
stand
together
in
revulsion
at
acts
of
terrorism.
Europarl v8
Dazu
war
es
nötig,
moralistische
Einwände
beiseite
zu
lassen
und
ein
Land,
das
in
Umständen
gefangen
war,
die
den
Kontinent
sonst
nur
wieder
mit
Zwietracht
und
Spaltung
überzogen
hätten,
unvoreingenommen
zu
betrachten.
Someone
had
to
put
aside
moralistic
objections
and
look
dispassionately
at
a
country
locked
in
a
set
of
circumstances
that
would
only
reproduce
discord
and
fragmentation
across
the
continent.
News-Commentary v14
Europa
kann
sich
ein
Scharmützel
zwischen
diesen
beiden
Gründungsmitgliedern
nicht
leisten
und
deshalb
ist
es
höchste
Zeit,
die
Emotionen
beiseite
zu
lassen
und
die
unterschiedlichen
Standpunkte
über
die
zukünftige
Richtung
der
europäischen
Integration
einer
Prüfung
zu
unterziehen.
Europe
cannot
afford
a
dogfight
between
these
two
founding
member
states,
so
it’s
high
time
to
put
emotions
aside
and
review
their
differences
on
the
future
course
of
European
integration.
News-Commentary v14