Übersetzung für "Beiseite zu lassen" in Englisch

Vielleicht ist es an der Zeit, die kindischen Sachen beiseite zu lassen.
Maybe it's time to put away childish things.
OpenSubtitles v2018

Die Entzweiung und die Beschuldigungen beiseite zu lassen.
To put aside the divisiveness and the recriminations.
QED v2.0a

Gastfreundschaft bedeutet, unsere Vorurteile beiseite zu lassen und anderen zuzuhören.
Hospitality means laying aside our preconceptions, bias and prejudices and learning to listen.
ParaCrawl v7.1

Was nicht unbedingt heißt, die negativen Dinge beiseite zu lassen.
Without necessarily setting the negative aspects aside.
ParaCrawl v7.1

Ich entschied das Beten im Moment beiseite zu lassen.
I decided to shelve the praying for the time being.
ParaCrawl v7.1

Ich fordere alle Fraktionen auf, Protektionismus beiseite zu lassen und dieses Abkommen zu unterstützen.
I urge all groups to put aside protectionism and support this agreement.
Europarl v8

Trotz seiner Aufforderung, die Ideologie beiseite zu lassen, enthält sein Bericht jede Menge Ideologie.
Despite what he may say about the need to move away from ideology, there is an awful lot of ideology within the report.
Europarl v8

Angesichts der Ergebnisse aller anderen Langzeitstudien ist es vernünftig, diese Ergebnisse beiseite zu lassen.
In the light of the results of all the other longterm studies it is reasonable to set aside these results.
EUbookshop v2

Und wir sind offen, unsere alten Fähigkeiten beiseite zu lassen und neue zu erlernen.
We are open to set aside our old skills and learn new ones.
ParaCrawl v7.1

Diese wunderbare Pandora Armband besteht aus mehreren herzförmigen Perlen bis zu nie Liebe beiseite zu lassen.
This wonderful pandora bracelet is made up of several heart-shaped beads to never let love aside.
ParaCrawl v7.1

Schließlich möchte ich den Mitgliedstaaten für ihre Bereitschaft danken, Meinungsverschiedenheiten beiseite zu lassen und Kompromisse zu suchen, um in bester Absicht Lösungen zu finden, die nicht nur für sie selbst, sondern für ganz Europa von Vorteil sind.
Finally, I would like to thank the Member States for their will to put aside differences and start compromising - with the best for Europe at heart - to find solutions that are not only of benefit to them, but to Europe as a whole.
Europarl v8

Ich möchte auch gleich noch meine Frage stellen. Ich glaube, sie ist zu wichtig, um sie beiseite zu lassen.
I should also like to put my question right away as I believe it is too important to be left to one side.
Europarl v8

Im Ausschuss für Umwelt, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit haben wir dazu natürlich Meinungsverschiedenheiten gehabt, und ich rufe alle Mitglieder zur Linken dazu auf, Ideologien dieses Mal einfach beiseite zu lassen, und sicherzustellen, dass wir eine gute Richtlinie für die Patienten an- und einen pragmatischen Ansatz einnehmen.
On the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety we have of course had a disagreement about this, and I call on all Members on the left to just set ideology aside this time and ensure that we adopt a good directive for patients and take a pragmatic approach.
Europarl v8

Ich bitte Sie, diese Argumente beiseite zu lassen und gemeinsam für ein vernünftiges und gutes Direktorium zu stimmen.
I would ask you to leave these arguments to one side and to vote together for a good, sensible Executive Board.
Europarl v8

Das sehe ich ebenso, aber der Besuch Präsident Mandelas ist auch deshalb von so großer Bedeutung, weil er für uns alle ein Ansporn sein kann, in dieser Angelegenheit so rasch wie möglich voranzukommen, ohne Zugeständnisse zu machen, wo wir keine Zugeständnisse machen können, und ohne Fragen beiseite zu lassen, über die wir diskutieren müssen.
I agree that it would be icing on the cake but the importance of President Mandela's visit is that it can act as a vital spur to us all to proceed as swiftly as possible through the issues, not making concessions where we cannot make concessions and not ignoring issues which need to be addressed.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang beziehe ich mich mehr auf die Mitgliedstaaten als auf Sie, indem ich fordere, die Rolle der Europäischen Union in einer stärker strukturierten multilateralen Weltordnung aufzubauen und eine echte EU-Außenpolitik zu entwerfen, und jegliche Tendenzen zur Renationalisierung und ähnliche Versuchungen, die in einigen unserer Mitgliedstaaten auftauchen, beiseite zu lassen.
I am referring, in this sense, more to the Member States than to yourself, in the call to construct the role of the European Union in a more structured multilateral world order and to draft a real EU foreign policy, setting aside any renationalising tendencies and temptations that are appearing in a number of our Member States.
Europarl v8

Daher liegt es in unserem eignen Interesse - selbst wenn wir unsere historischen Verantwortungen usw. einmal beiseite lassen -, zu diesen Ländern tief verwurzelte Beziehungen zu unterhalten.
So it is in our real interests - even putting aside our historical responsibilities and so on - to have deep-rooted relations with these countries.
Europarl v8

Wir ersuchen die Kommission, entgegen dem bisherigen Vorgehen der derzeitigen spanischen Regierung die Zahmheit des bilateralen Dialogs beiseite zu lassen.
We ask the Commission, in contrast to what the current Spanish Government has been doing, to set aside the philosophy of contentedly pursuing bilateral dialogue.
Europarl v8

Die Chancen dafür stehen gut, sofern wir uns darauf einigen können, unwesentliche Punkte beiseite zu lassen und uns auf die wesentlichen Vorzüge zu konzentrieren.
The prospects of doing so are good if we can agree to put aside minor issues and concentrate on securing the main benefits.
Europarl v8

Das Großartige an dieser Kommission und der Europäischen Union ist doch, dass sie es Menschen unterschiedlicher politischer Ideologien ermöglichen, ihre jeweilige Ideologie beiseite zu lassen, um einen Konsens für das Allgemeinwohl zu erreichen.
The great thing about this Commission and the European Union is that they have allowed people of different political ideologies to put aside their individual ideologies in order to arrive at a consensus for the common good.
Europarl v8

Wir haben damals – zu Recht – beschlossen, die Debatte nach dem „Nein“ mehr auf das Umfeld der Europäischen Verfassung zu konzentrieren, also unsere Aufmerksamkeit auf den Kontext zu richten und den Text etwas beiseite zu lassen.
We decided then – and rightly so – that after the 'no', we should focus the debate more on the environment prevailing around the European constitution; in other words, we should focus on the context and leave the text to one side a little.
Europarl v8

Aus diesem Grunde ruft meine Fraktion heute alle Seiten dieses Hauses auf, die Parteipolitik beiseite zu lassen und für die Aussicht auf Frieden vereint aufzutreten, so wie wir Terrorakten geschlossen mit Abscheu gegenübertreten.
That is why my group appeals to all sides of this House today to set aside party politics and unite for the prospects of peace, as much as we stand together in revulsion at acts of terrorism.
Europarl v8

Dazu war es nötig, moralistische Einwände beiseite zu lassen und ein Land, das in Umständen gefangen war, die den Kontinent sonst nur wieder mit Zwietracht und Spaltung überzogen hätten, unvoreingenommen zu betrachten.
Someone had to put aside moralistic objections and look dispassionately at a country locked in a set of circumstances that would only reproduce discord and fragmentation across the continent.
News-Commentary v14

Europa kann sich ein Scharmützel zwischen diesen beiden Gründungsmitgliedern nicht leisten und deshalb ist es höchste Zeit, die Emotionen beiseite zu lassen und die unterschiedlichen Standpunkte über die zukünftige Richtung der europäischen Integration einer Prüfung zu unterziehen.
Europe cannot afford a dogfight between these two founding member states, so it’s high time to put emotions aside and review their differences on the future course of European integration.
News-Commentary v14