Translation of "Bei verweigerung" in English
Bei
Verweigerung
des
Sichtvermerks
findet
Absatz
1
Unter
absatz
3
Anwendung.
If
approval
is
withheld,
paragraph
1
shall
apply.
EUbookshop v2
Bei
einer
Verweigerung
entfallen
diese
Zwänge
grundsätzlich,
zumindest
verfahrensmäßig.
In
the
event
of
refusal,
these
constraints
are
in
principle
absent,
at
least
as
regards
procedure.
EUbookshop v2
Die
Hamas
bleibt
bei
ihrer
absoluten
Verweigerung
einer
Wiederaufnahme
der
israelisch-palästinensischen
Verhandlungen.
Hamas
continues
to
strongly
oppose
the
renewal
of
the
Israeli-Palestinian
negotiations.
ParaCrawl v7.1
Bei
einer
Verweigerung
der
Durchsuchung
wird
kein
Eintritt
in
die
Arenen
gewährt.
Any
individual
refusing
to
be
checked
will
be
denied
access
to
the
Arena.
ParaCrawl v7.1
Verweigerung
bei
der
Prüfung
teilnehmen
<
/
P
>
Refusal
to
participate
in
the
testing
<
/
P
>
ParaCrawl v7.1
Bei
Verweigerung
können
die
im
vorhergehenden
Punkt
dargelegten
angebotenen
Serviceleistungen
nicht
gewährleistet
werden.
In
the
case
of
a
refusal
of
consent
it
will
not
be
possible
to
provide
the
service
as
specified
above.
ParaCrawl v7.1
Bei
Verweigerung
der
Genehmigung
tritt
NEG
(Nichtgenehmigung)
an
die
Stelle
von
AUT.
If
the
authorisation
is
refused,
AUT
shall
be
replaced
by
NEG
(non-authorisation).
TildeMODEL v2018
Bei
der
Verweigerung
von
Auskünften
kann
eine
Geldbuße
von
100
bis
5
000
ECU
festgesetzt
werden.
Refusal
to
provide
information
may
lead
to
a
fine
ranging
from
ECU
100
to
ECU
5
000.
EUbookshop v2
Bei
der
Verweigerung
zu
bleiben,
wäre
aber
auf
längere
Sicht
vielleicht
nicht
weniger
gefährlich.
But
a
refusal
to
remain
would
perhaps
be
no
less
risky
in
the
long
term.
ParaCrawl v7.1
Bei
einer
Verweigerung
der
Kontrolle
wird
diese
einem
positiven
Dopingbefund
gleichgestellt
und
an
die
Disziplinarkammer
überwiesen.
Refusal
of
the
test
will
be
considered
equal
to
a
positive
doping
result
and
the
disciplinary
commission
will
rule
on
it.
ParaCrawl v7.1
Sie
sagten
ihr,
dass
sie
bei
einer
Verweigerung
in
die
Xijian
Strafanstalt
gebracht
werden
würde.
They
told
her
that
if
she
refused
they
would
send
her
to
the
Xijian
Detention
Centre.
ParaCrawl v7.1
Zwei
Jahre
später
stellte
er
sich
und
machte
seine
Verweigerung
bei
einer
Demonstration
in
London
öffentlich.
He
handed
himself
in
two
years
later
after
speaking
at
an
anti-war
demonstration
in
London.
ParaCrawl v7.1
Zwei
Jahre
später
stellte
er
sich
und
machte
seine
Verweigerung
bei
einer
Demonstration
öffentlich.
He
handed
himself
in
two
years
later
after
speaking
at
an
anti-war
demonstration
in
London.
ParaCrawl v7.1
Selbst
bei
einer
Verweigerung
der
Entlastung
gibt
es
keine
wirklich
verpflichtenden
Sanktionsmöglichkeiten,
es
bleibt
lediglich
die
Möglichkeit,
dass
der
EU-Parlamentspräsident
ein
Vertragsverletzungsverfahren
beim
EuGH
anstrebt.
Even
if
discharge
is
refused,
there
is
no
real
possibility
of
binding
sanctions;
the
only
thing
that
can
be
done
is
for
the
president
of
the
European
Parliament
to
bring
Treaty
infringement
proceedings
at
the
European
Court
of
Justice.
Europarl v8
Dieser
Ansatz
brachte
uns
einerseits
dazu,
das
Befähigungsexamen
durch
ein
strenges
Überprüfungsverfahren
der
effektiven
und
regelmäßigen
Tätigkeit
des
betreffenden
Anwalts
während
der
drei
Referenzjahre
zu
ersetzen,
gepaart
mit
der
Möglichkeit,
bei
Verweigerung
Berufung
einzulegen,
und
andererseits
denjenigen,
die
es
wünschen,
die
dauerhafte
Niederlassung
unter
dem
Ursprungstitel
zu
garantieren.
This
approach
has
led
us,
on
the
one
hand,
to
replace
the
aptitude
test
by
a
rigorous
verification
procedure
of
the
effective
and
regular
activity
of
the
lawyer
in
question
over
a
period
of
three
base
years,
added
to
this
the
possibility
of
recourse
to
the
domestic
courts
in
the
case
of
a
refusal
and,
on
the
other
hand,
to
guarantee,
for
those
who
want
it,
the
permanent
nature
of
establishment
under
their
home-country
professional
title.
Europarl v8
Da
der
Bericht
auch
Personen
mit
psychischen
Problemen
erwähnt,
möchte
ich,
da
es
manchmal
zu
einer
Zusammenarbeit
zwischen
einem
Staat
und
der
Kommission
bei
der
Verweigerung
und
Aberkennung
von
Rechten
der
Bürger
kommt,
Herrn
Kommissar
Flynn
auf
ein
besonderes
Poblem
ansprechen.
Since
the
report
also
mentions
persons
with
psychiatric
problems,
I
should
like
to
ask
Mr
Flynn
something,
because
there
is
sometimes
a
kind
of
cooperation
between
states
and
the
Commission
to
deny
and
deprive
citizens
of
their
rights.
Europarl v8
Bei
der
Verweigerung
der
Entlastung
1994
ging
es
darum,
energisch
den
politischen
Standpunkt
klarzumachen,
daß
dieses
Haus
den
Verlust
der
demokratischen
Kontrolle
nicht
länger
hinnehmen
konnte.
The
object
of
refusing
discharge
in
1994
was
to
make
the
political
point
in
the
strongest
possible
terms
that
this
House
could
no
longer
tolerate
the
loss
of
democratic
control.
Europarl v8
Sie
haben
eine
Änderung
von
Artikel
5
der
Geschäftsordnung
-
wie
Sie
sagen
mit
sofortiger
Wirkung
-
annehmen
lassen,
nach
der
bei
der
Erteilung
wie
bei
der
Verweigerung
der
Entlastung
keine
Änderungsanträge
zum
Vorschlag
des
Beschlusses
über
die
Entlastung
zulässig
sind.
We
have
just
adopted
an
amendment
to
Article
5
of
Annex
V
to
the
Rules
of
Procedure
which
states,
with
regard
to
both
the
granting
and
refusal
of
discharge,
that
the
proposal
for
a
decision
on
granting
discharge
may
not
be
the
subject
of
amendments.
You
said
that
this
would
take
effect
immediately.
Europarl v8
Wenn
ich
Ihre
Antwort
richtig
auslege,
heißt
das,
dass
die
von
der
französischen,
dänischen
und
schließlich
nun
auch
der
schwedischen
Regierung
angeführten
Verweise
auf
EU-Visabestimmungen,
bei
der
Verweigerung
eines
Einreisevisums
für
Präsident
Chen
Shui-bian,
der
auf
privater
Basis
eingeladen
worden
war,
einer
Grundlage
entbehren.
If
I
interpret
your
answer
correctly,
you
are
saying
that
there
is
no
justification
for
the
references
to
the
EU's
visa
regulations
made
by
the
French,
Danish
and,
now
most
recently,
the
Swedish
Governments
when
President
Chen
Shui-bian
was
refused
a
visa
after
he
had
received
an
invitation
on
a
private
basis.
Europarl v8
Wir
begrüßen
insbesondere,
dass
bei
der
Durchführung
von
Grenzkontrollen
ein
besserer
Schutz
vor
Diskriminierung
geboten
wird
und
Drittstaatsangehörige
bei
der
Verweigerung
der
Einreise
Berufung
gegen
diese
Entscheidung
einlegen
können.
We
particularly
welcome
the
increased
protection
against
discrimination
in
the
implementation
of
border
controls,
as
well
as
the
opportunities
for
third-country
citizens
who
have
been
refused
entry
to
a
country
to
appeal
against
the
decisions
made.
Europarl v8
Bei
Verweigerung
des
Sichtvermerks
kann
sich
der
Verwaltungsrat
durch
einen
hinreichend
begründeten
Beschluß
und
auf
seine
alleinige
Verantwortung
über
diese
Verweigerung
hinwegsetzen.
If
approval
is
withheld,
the
Management
Board
may,
by
a
decision
stating
the
full
reasons
therefor,
and
on
its
sole
responsibility,
overrule
this
refusal.
JRC-Acquis v3.0
Der
Gerichtshof
erklärte,
dem
Rat
sei
bei
der
Verweigerung
des
Zugangs
zu
einer
der
von
ihm
erlassenen
Verhandlungsrichtlinien
ein
Beurteilungsfehler
unterlaufen.
The
Court
held
that
the
Council
made
an
error
of
assessment
in
refusing
access
to
one
of
the
negotiating
directives
it
had
adopted.
TildeMODEL v2018
Im
Interesse
der
Rechtssicherheit
sollten
Vorschriften
festgelegt
werden,
um
die
Maßnahmen
zu
harmonisieren,
die
der
Empfänger
bei
Verweigerung
der
Annahme
eines
mit
einem
Begleitdokument
beförderten
Erzeugnisses
zu
treffen
hat,
und
um
zu
präzisieren,
mit
welchem
Begleitdokument
das
Erzeugnis
weiter
befördert
werden
darf.
In
the
interest
of
legal
certainty,
rules
should
be
laid
down
to
harmonise
the
action
to
be
taken
by
the
consignee
in
case
of
refusal
of
a
product
transported
under
cover
of
an
accompanying
document
and
to
specify
under
the
cover
of
which
accompanying
document
the
product
may
subsequently
be
transported.
DGT v2019
An
dieser
Stelle
ist
darauf
hinzuweisen,
daß
nach
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
die
Behörden
bei
Verweigerung
der
gewünschten
Information
von
den
Antragstellern
keine
Gebühren
verlangen
dürfen.
Within
this
framework,
it
should
be
noted
that,
in
accordance
with
the
jurisprudence
of
the
Court
of
Justice,
public
authorities
are
not
entitled
to
charge
applicants
in
cases
where
the
requested
information
is
refused.
TildeMODEL v2018