Translation of "Bei verweigerung" in English

Bei Verweigerung des Sichtvermerks findet Absatz 1 Unter absatz 3 Anwendung.
If approval is withheld, paragraph 1 shall apply.
EUbookshop v2

Bei einer Verweigerung entfallen diese Zwänge grundsätzlich, zumindest verfahrensmäßig.
In the event of refusal, these constraints are in principle absent, at least as regards procedure.
EUbookshop v2

Die Hamas bleibt bei ihrer absoluten Verweigerung einer Wiederaufnahme der israelisch-palästinensischen Verhandlungen.
Hamas continues to strongly oppose the renewal of the Israeli-Palestinian negotiations.
ParaCrawl v7.1

Bei einer Verweigerung der Durchsuchung wird kein Eintritt in die Arenen gewährt.
Any individual refusing to be checked will be denied access to the Arena.
ParaCrawl v7.1

Verweigerung bei der Prüfung teilnehmen < / P >
Refusal to participate in the testing < / P >
ParaCrawl v7.1

Bei Verweigerung können die im vorhergehenden Punkt dargelegten angebotenen Serviceleistungen nicht gewährleistet werden.
In the case of a refusal of consent it will not be possible to provide the service as specified above.
ParaCrawl v7.1

Bei Verweigerung der Genehmigung tritt NEG (Nichtgenehmigung) an die Stelle von AUT.
If the authorisation is refused, AUT shall be replaced by NEG (non-authorisation).
TildeMODEL v2018

Bei der Verweigerung von Auskünften kann eine Geldbuße von 100 bis 5 000 ECU festgesetzt werden.
Refusal to provide information may lead to a fine ranging from ECU 100 to ECU 5 000.
EUbookshop v2

Bei der Verweigerung zu bleiben, wäre aber auf längere Sicht vielleicht nicht weniger gefährlich.
But a refusal to remain would perhaps be no less risky in the long term.
ParaCrawl v7.1

Bei einer Verweigerung der Kontrolle wird diese einem positiven Dopingbefund gleichgestellt und an die Disziplinarkammer überwiesen.
Refusal of the test will be considered equal to a positive doping result and the disciplinary commission will rule on it.
ParaCrawl v7.1

Sie sagten ihr, dass sie bei einer Verweigerung in die Xijian Strafanstalt gebracht werden würde.
They told her that if she refused they would send her to the Xijian Detention Centre.
ParaCrawl v7.1

Zwei Jahre später stellte er sich und machte seine Verweigerung bei einer Demonstration in London öffentlich.
He handed himself in two years later after speaking at an anti-war demonstration in London.
ParaCrawl v7.1

Zwei Jahre später stellte er sich und machte seine Verweigerung bei einer Demonstration öffentlich.
He handed himself in two years later after speaking at an anti-war demonstration in London.
ParaCrawl v7.1

Selbst bei einer Verweigerung der Entlastung gibt es keine wirklich verpflichtenden Sanktionsmöglichkeiten, es bleibt lediglich die Möglichkeit, dass der EU-Parlamentspräsident ein Vertragsverletzungsverfahren beim EuGH anstrebt.
Even if discharge is refused, there is no real possibility of binding sanctions; the only thing that can be done is for the president of the European Parliament to bring Treaty infringement proceedings at the European Court of Justice.
Europarl v8

Dieser Ansatz brachte uns einerseits dazu, das Befähigungsexamen durch ein strenges Überprüfungsverfahren der effektiven und regelmäßigen Tätigkeit des betreffenden Anwalts während der drei Referenzjahre zu ersetzen, gepaart mit der Möglichkeit, bei Verweigerung Berufung einzulegen, und andererseits denjenigen, die es wünschen, die dauerhafte Niederlassung unter dem Ursprungstitel zu garantieren.
This approach has led us, on the one hand, to replace the aptitude test by a rigorous verification procedure of the effective and regular activity of the lawyer in question over a period of three base years, added to this the possibility of recourse to the domestic courts in the case of a refusal and, on the other hand, to guarantee, for those who want it, the permanent nature of establishment under their home-country professional title.
Europarl v8

Da der Bericht auch Personen mit psychischen Problemen erwähnt, möchte ich, da es manchmal zu einer Zusammenarbeit zwischen einem Staat und der Kommission bei der Verweigerung und Aberkennung von Rechten der Bürger kommt, Herrn Kommissar Flynn auf ein besonderes Poblem ansprechen.
Since the report also mentions persons with psychiatric problems, I should like to ask Mr Flynn something, because there is sometimes a kind of cooperation between states and the Commission to deny and deprive citizens of their rights.
Europarl v8

Bei der Verweigerung der Entlastung 1994 ging es darum, energisch den politischen Standpunkt klarzumachen, daß dieses Haus den Verlust der demokratischen Kontrolle nicht länger hinnehmen konnte.
The object of refusing discharge in 1994 was to make the political point in the strongest possible terms that this House could no longer tolerate the loss of democratic control.
Europarl v8

Sie haben eine Änderung von Artikel 5 der Geschäftsordnung - wie Sie sagen mit sofortiger Wirkung - annehmen lassen, nach der bei der Erteilung wie bei der Verweigerung der Entlastung keine Änderungsanträge zum Vorschlag des Beschlusses über die Entlastung zulässig sind.
We have just adopted an amendment to Article 5 of Annex V to the Rules of Procedure which states, with regard to both the granting and refusal of discharge, that the proposal for a decision on granting discharge may not be the subject of amendments. You said that this would take effect immediately.
Europarl v8

Wenn ich Ihre Antwort richtig auslege, heißt das, dass die von der französischen, dänischen und schließlich nun auch der schwedischen Regierung angeführten Verweise auf EU-Visabestimmungen, bei der Verweigerung eines Einreisevisums für Präsident Chen Shui-bian, der auf privater Basis eingeladen worden war, einer Grundlage entbehren.
If I interpret your answer correctly, you are saying that there is no justification for the references to the EU's visa regulations made by the French, Danish and, now most recently, the Swedish Governments when President Chen Shui-bian was refused a visa after he had received an invitation on a private basis.
Europarl v8

Wir begrüßen insbesondere, dass bei der Durchführung von Grenzkontrollen ein besserer Schutz vor Diskriminierung geboten wird und Drittstaatsangehörige bei der Verweigerung der Einreise Berufung gegen diese Entscheidung einlegen können.
We particularly welcome the increased protection against discrimination in the implementation of border controls, as well as the opportunities for third-country citizens who have been refused entry to a country to appeal against the decisions made.
Europarl v8

Bei Verweigerung des Sichtvermerks kann sich der Verwaltungsrat durch einen hinreichend begründeten Beschluß und auf seine alleinige Verantwortung über diese Verweigerung hinwegsetzen.
If approval is withheld, the Management Board may, by a decision stating the full reasons therefor, and on its sole responsibility, overrule this refusal.
JRC-Acquis v3.0

Der Gerichtshof erklärte, dem Rat sei bei der Verweigerung des Zugangs zu einer der von ihm erlassenen Verhandlungsrichtlinien ein Beurteilungsfehler unterlaufen.
The Court held that the Council made an error of assessment in refusing access to one of the negotiating directives it had adopted.
TildeMODEL v2018

Im Interesse der Rechtssicherheit sollten Vorschriften festgelegt werden, um die Maßnahmen zu harmonisieren, die der Empfänger bei Verweigerung der Annahme eines mit einem Begleitdokument beförderten Erzeugnisses zu treffen hat, und um zu präzisieren, mit welchem Begleitdokument das Erzeugnis weiter befördert werden darf.
In the interest of legal certainty, rules should be laid down to harmonise the action to be taken by the consignee in case of refusal of a product transported under cover of an accompanying document and to specify under the cover of which accompanying document the product may subsequently be transported.
DGT v2019

An dieser Stelle ist darauf hinzuweisen, daß nach der Rechtsprechung des Gerichtshofs die Behörden bei Verweigerung der gewünschten Information von den Antragstellern keine Gebühren verlangen dürfen.
Within this framework, it should be noted that, in accordance with the jurisprudence of the Court of Justice, public authorities are not entitled to charge applicants in cases where the requested information is refused.
TildeMODEL v2018