Translation of "Bei ereignissen" in English
Ganz
besonders
wurde
das
bei
den
schrecklichen
Ereignissen
auf
dem
Balkan
deutlich.
That
became
particularly
clear
with
the
terrible
events
in
the
Balkans.
Europarl v8
Wobei
handelte
es
sich
nun
bei
diesen
Ereignissen?
So,
then,
what
are
these
events?
Europarl v8
Die
PFS-Analyse
wurde
bei
Vorliegen
von
342
Ereignissen
bei
769
Patienten
durchgeführt.
The
PFS
analysis
was
conducted
at
342
events
in
769
patients.
EMEA v3
Es
gab
keinen
Unterschied
bei
lebensbedrohlichen
neurologischen
Ereignissen
zwischen
den
Behandlungsgruppen.
There
was
no
difference
in
life-threatening
neurological
events
between
the
treatment
groups.
ELRC_2682 v1
Die
Regierung
kann
bei
außergewöhnlichen
klimatischen
Ereignissen
Sonderprogramme
zugunsten
der
Landwirte
genehmigen.
The
Government
may
approve
ad-hoc
programmes
for
farmers
in
the
event
of
exceptional
weather
conditions.
TildeMODEL v2018
Bei
außergewöhnlichen
Ereignissen
kann
die
Frist
für
die
Anmeldung
verkürzt
werden.
In
response
to
exceptional
events,
this
period
of
notice
may
be
reduced.
DGT v2019
Betrieb
bei
ungeplanten
Ereignissen,
die
einen
normalen
Zugbetrieb
verhindern.
Operation
resulting
from
an
unplanned
event
that
prevents
the
normal
delivery
of
train
services.
DGT v2019
Diese
Informationen
werden
nur
bei
besonderen
Ereignissen,
bei
extremen
Wetterbedingungen
ausgetauscht.
This
information
is
only
exchanged
in
special
events,
in
case
of
extreme
weather
conditions.
DGT v2019
Trotzdem
können
bei
außergewöhnlichen
klimatischen
Ereignissen
Sonderprogramme
erlassen
werden.
Nevertheless,
ad
hoc
programmes
may
be
implemented
in
the
event
of
exceptional
weather
conditions.
TildeMODEL v2018
Weitere
Anforderungen
ergeben
sich
aus
den
bei
den
jüngsten
Ereignissen
gewonnenen
Erfahrungen.
Additional
requirements
have
been
identified
in
the
light
of
the
experience
of
recent
events.
TildeMODEL v2018
Die
Ramucirumab-Therapie
muss
bei
folgenden
Ereignissen
endgültig
abgesetzt
werden:
Ramucirumab
therapy
should
be
permanently
discontinued
in
the
event
of:
TildeMODEL v2018
Bei
den
Ereignissen
da
drüben
musste
ich
was
tun.
I
couldn't
sit
back
with
what's
happening
over
there.
OpenSubtitles v2018
Bei
den
aktuellen
Ereignissen
muss
sie
damit
rechnen,
dass
alles
rauskommt.
Then
I'll
convince
her
to
come
clean.
Given
what's
happening
with
your
father,
she
should
be
prepared
for
the
truth
to
come
to
light.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
dass
diese
Kerle
bei
wichtigen
Ereignissen
auftauchen.
I
think
these
guys
show
up
at
important
moments.
OpenSubtitles v2018
Deine
Stimme
hatte
großes
Gewicht
bei
Ereignissen
der
Klingonen.
Your
voice
weighed
heavily
on
the
course
of
Klingon
events.
OpenSubtitles v2018
Legt
fest,
ob
bei
bestimmten
Ereignissen
Klänge
abgespielt
werden.
Whether
or
not
to
play
event
sounds.
Ubuntu v14.10
Hast
du
seine
Entschuldigungen
bei
wichtigen
Ereignissen
vergessen?
You
don't
remember
his
excuses
for
missing
all
the
important
events
in
my
college
career?
OpenSubtitles v2018
In
Großbritannien
werden
bei
ähnlichen
Ereignissen
Stände
aufgebaut.
In
the
United
Kingdom,
they
run
stalls
at
similar
events.
Wikipedia v1.0
Bei
unvorhergesehen
Ereignissen
muss
man
sich
den
Gegebenheiten
anpassen.
In
unforeseen
events
you
must
adjust
to
the
new
conditions.
OpenSubtitles v2018
Deswegen
mussten
die
Arbeiten
bei
politischen
Ereignissen
unterbrochen
werden.
The
work
of
the
commission
was
disrupted
by
political
events.
WikiMatrix v1