Translation of "Bei der unterscheidung" in English
Kann
es
z.
B.
zu
Kontrollproblemen
bei
der
Unterscheidung
zwischen
verschiedenen
Fetten
kommen?
For
example,
might
there
be
control
problems
in
distinguishing
between
different
fats.
Europarl v8
Dies
hilft
bei
der
Unterscheidung
zwischen
instinktiv
Websites.
This
helps
with
instinctively
differentiating
between
sites.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Unterscheidung
beider
Fälle
ist
der
Begriff
der
Mischbarkeit
von
Bedeutung.
In
differentiating
both
cases,
the
term
of
miscibility
is
important.
EuroPat v2
Bei
der
weiteren
Unterscheidung
nach
Kammerzugehörigkeit
der
Betriebe
ergibt
sich
ein
ähnliches
Bild.
A
similar
picture
emerges
in
the
further
differentiation
according
to
the
Chamber
membership
of
the
enterprises.
ParaCrawl v7.1
Akzente
und
Großbuchstaben
bei
der
Unterscheidung
nicht
berüsichtigt
werden.
Accents
and
uppercase
letters
are
not
taken
into
account
in
this
differentiation.
ParaCrawl v7.1
Oft
helfen
kleine
morphologische
Unterschiede
bei
der
Unterscheidung
von
Arten.
Small
morphological
differences
are
often
of
help
in
differentiating
between
species.
ParaCrawl v7.1
Manchmal
gibt
es
visuelle
Markierungen,
die
bei
der
Unterscheidung
helfen.
Sometimes
there
are
visual
markers
you
can
use
to
tell
them
apart.
ParaCrawl v7.1
Dieses
hilft
bei
der
Unterscheidung
zwischen
Krebsen.
This
helps
in
differentiating
between
the
cancers.
ParaCrawl v7.1
Beispiele
für
gegenwärtige
Auslegungsunterschiede
gibt
es
bei
der
Unterscheidung
zwischen
kosmetischen
Mitteln,
Arzneimitteln
und
Bioziden.
Examples
of
current
differences
in
interpretation
occur
in
the
borderline
between
cosmetics,
medicines
and
biocides.
TildeMODEL v2018
Probleme
bei
der
Unterscheidung
zwischen
MDS
und
RS
lassen
sich
durch
Fluoreszenzmikroskopie
von
Haarproben
lösen.
Problems
of
distinguishing
between
MDS
and
RS
may
be
solved
by
fluorescence
microscopy
of
sample
hairs.
DGT v2019
Es
blieb
bei
der
rechtlichen
Unterscheidung
zwischen
Bürgern
der
Stadt
und
den
geistlichen
Einwohnern.
The
legal
distinction
between
citizens
of
the
city
and
its
ecclesiastic
inhabitants
remained.
WikiMatrix v1
Desgleichen
muß
auch
bei
der
schwierigen
Unterscheidung
zwischen
kleinen
und
mittleren
Brauereien
sehr
gewissenhaft
vorgegangen
werden.
Similarly,
great
care
must
be
taken
over
the
problem
of
small
and
mediumsized
or
even
larger
breweries.
EUbookshop v2
Oder
arbeitest
du
auf
eine
Art,
bei
der
diese
Unterscheidung
keine
große
Rolle
spielt?
Or
do
you
work
in
a
way,
that
makes
these
terms
obsolete?
ParaCrawl v7.1
Schwierig
wird
es
bei
der
Unterscheidung
zwischen
Spessartin
und
Almandin,
da
sich
die
Brechungsindizes
überschneiden.
The
distinction
between
Spessartine
and
Almandine
poses
a
greater
challenge
because
refractive
indizes
overlap.
ParaCrawl v7.1
Im
Augenblick
sehe
ich
wenig
Möglichkeiten
für
eine
Änderung
bei
der
Unterscheidung
zwischen
obligatorischen
und
nichtobligatorischen
Ausgaben.
I
do
not
for
the
time
being
expect
there
to
be
much
scope
for
changing
the
distinction
between
compulsory
and
non-compulsory
expenditure.
Europarl v8
Er
hob
hervor,
daß
bei
der
Unterscheidung
zwischen
milcherzeugenden
und
nicht
milcherzeugenden
Schafen
für
den
Ausschuß
für
Haushaltskontrolle
und
auch
hinsichtlich
der
Prämienzahlung
ein
Problem
bestand.
They
highlighted
that
there
was
a
problem
in
distinguishing
between
milk
and
non-milk
producing
sheep
which
poses
a
problem
for
the
Committee
on
Budgetary
Control
and
also
in
terms
of
payment
of
premiums.
Europarl v8
Ich
erwarte
einige
Fortschritte
bei
der
Aufhebung
der
Unterscheidung
zwischen
obligatorischen
und
nichtobligatorischen
Ausgaben,
sobald
wir
nächstes
Jahr,
sei
es
in
Amsterdam
oder
etwas
später
auf
der
Regierungskonferenz,
zu
einem
Abschluß
gelangen
werden.
I
would
expect
some
progress
to
be
made
in
the
elimination
of
the
distinction
between
obligatory
and
nonobligatory
expenditure,
once
we
come
to
a
conclusion,
either
in
Amsterdam
or
a
little
bit
later
next
year
in
the
Intergovernmental
Conference.
Europarl v8
Ziel
der
ersten
Änderung
des
Ausschusses
für
Wirtschaft,
Währung
und
Industriepolitik
ist
es,
einen
einzelnen
Satz
von
Münzen
zu
erstellen,
der
so
gestaltet
ist,
daß
er
es
Sehbehinderte
und
älteren
Menschen,
die
die
größten
Schwierigkeiten
bei
der
Unterscheidung
der
Münzen
haben,
ermöglicht,
sie
leichter
anzunehmen.
The
aim
of
the
Committee
on
Economic
and
Monetary
Affairs
and
Industrial
Policy's
first
amendment
is
to
establish
the
principle
of
a
single
set
of
coins
which
would
be
designed
so
as
to
enable
the
visually
impaired
and
the
elderly,
who
have
the
greatest
difficulty
in
distinguishing
coins,
to
accept
them
more
readily.
Europarl v8
Mitgliedstaaten
können
bei
der
Unterscheidung
zwischen
gewöhnlichen
und
außergewöhnlichen
Gewinnen
und
Verlusten
den
Schwerpunkt
auf
eine
begrenzte
Anzahl
von
Unternehmen
(die
größten
Unternehmen
und/oder
Holdingunternehmen)
legen.
Member
States
may
focus
on
a
reduced
number
of
companies
(the
biggest
ones
and/or
holding
companies)
in
making
a
distinction
between
ordinary
and
extraordinary
gains
and
losses.
DGT v2019
Wir
müssen
in
diesem
Punkt
sorgfältiger
mit
dem
Grundsatz
der
Rechtmäßigkeit
umgehen,
denn
nicht
einmal
die
Umweltfragen
berechtigen
zu
Undeutlichkeiten
bei
der
Unterscheidung
zwischen
kriminellen
und
nicht
strafbaren
Handlungen.
We
must
be
more
careful
with
the
principle
of
legality
where
this
matter
is
concerned.
Not
even
the
environment
can
justify
carelessness
in
deciding
what
is
or
is
not
criminal
behaviour.
Europarl v8
Die
Vertraulichkeit
der
Verhandlungen,
die
Ungewissheit
bezüglich
der
betroffenen
Dienstleistungen
und
die
Haarspalterei
bei
der
Unterscheidung
zwischen
globalisiertem
Austausch
und
nationalen
Bestimmungen
machen
aus
dem
AGCS
einen
Vertrag
hinter
dem
Rücken
der
Menschen.
The
confidential
nature
of
the
negotiations,
the
uncertainty
regarding
the
services
concerned
and
the
hair-splitting
regarding
the
distinction
between
globalised
trade
and
nationalised
regulation
makes
GATS
an
agreement
made
behind
the
backs
of
the
people.
Europarl v8
Die
politische
Komplexität
dieser
Frage
und
die
Schwierigkeiten
bei
der
Handhabung
verwaltungstechnischer
Aspekte
im
Zusammenhang
mit
der
Umsetzung
dieser
Richtlinie,
vor
allem
bei
der
Unterscheidung
zwischen
Dieselkraftstoff
für
gewerbliche
bzw.
private
Zwecke
und
die
daraus
folgende
Rückgabe
bzw.
Rückerstattung
von
Steuern,
rechtfertigen
die
zurückhaltende
Stellungnahme
des
Ausschusses
für
Wirtschaft
und
Währung.
The
political
complexity
of
this
issue
and
the
difficulties
in
managing,
in
the
context
of
this
directive,
the
administrative
aspects
of
its
implementation,
specifically
those
concerning
the
distinction
between
fuel
used
for
commercial
purposes
and
fuel
for
private
use,
and
the
consequent
return
or
refund
of
duties,
justify
the
reserved
standpoint
of
the
Committee
on
Economic
and
Monetary
Affairs.
Europarl v8
Bei
der
Unterscheidung
zwischen
Eurozone
und
NichtEurozone
kann
die
Kommission
nach
dem
Verfahren
des
Artikels
18
die
Bedingungen
für
die
Anwendung
eines
europäischen
Stichprobenplans
,
wie
in
Artikel
4
Absatz
2
Buchstabe
d
vorgesehen
,
festlegen
.
For
the
distinction
into
the
euro-zone
and
non-euro-zone
,
the
Commission
may
determine
in
accordance
with
the
procedure
laid
down
in
Article
18
,
the
terms
for
applying
European
sample
schemes
as
defined
in
Article
4
(
d
)
.
ECB v1
Die
Sensitivität
von
DaTSCAN
bei
der
Unterscheidung
einer
Demenz
durch
Lewy-Körperchen
von
anderen
Arten
der
Demenz
lag
zwischen
75,0
und
80,2%.
The
values
for
the
sensitivity
of
DaTSCAN
to
distinguish
probable
dementia
caused
by
Lewy
bodies
from
other
types
of
dementia
ranged
from
75.0
to
80.2%.
EMEA v3
Bei
Demenz
lag
die
Sensitivität
von
DaTSCAN
bei
der
Unterscheidung
einer
Demenz
mit
LewyKörperchen
von
anderen
Arten
der
Demenz
zwischen
75
und
80
%.
In
dementia,
the
sensitivity
of
DaTSCAN
in
distinguishing
dementia
caused
by
Lewy
bodies
from
other
types
of
dementia
ranged
from
75
to
80%.
ELRC_2682 v1
Die
Preisunterbietung
wurde
daher
neu
berechnet
unter
Berücksichtigung
der
Zugfestigkeit
als
Kriterium
bei
der
Unterscheidung
der
Warenkategorien.
Price
undercutting
was
thus
recalculated
including
tensile
strength
as
a
criterion
for
the
product
categorisation.
JRC-Acquis v3.0
Aber
bei
der
Unterscheidung
zwischen
dem,
wie
die
Dinge
uns
bewusst
sind
und
wie
sie
wirklich
sind,
kann
man
für
das
Bewusstsein
selbst
keine
Unterscheidung
machen,
denn
was
das
Bewusstsein
selbst
angeht:
Wenn
es
Ihnen
bewusst
erscheint,
dass
sie
bei
Bewusstsein
sind,
dann
sind
sie
bei
Bewusstsein.
But
for
that
distinction
between
how
things
consciously
seem
and
how
they
really
are,
you
can't
make
that
distinction
for
the
very
existence
of
consciousness,
because
where
the
very
existence
of
consciousness
is
concerned,
if
it
consciously
seems
to
you
that
you
are
conscious,
you
are
conscious.
TED2020 v1
Der
maximale
Ummagnetisierungsverlust
ist
ein
objektives
Kriterium
zur
Unterscheidung
verschiedener
Typen
der
betroffenen
Ware,
während
es
sich
bei
der
Unterscheidung
zwischen
Typen
der
betroffenen
Ware
erster
und
zweiter
Klasse
eher
um
eine
sehr
subjektive
Bewertung
handelt,
die
die
Überwachung
der
Umsetzung
der
Maßnahmen
erschwert
würde.
Data
on
these
prices
were
obtained
from
the
users
and
from
the
Union
industry
during
the
investigation
following
the
provisional
disclosure,
as
set
out
in
recitals
(5)
and
(6).
DGT v2019
Bezüglich
der
Einteilung
der
Stellungnahmen
in
drei
Kategorien
stelle
er
sich
die
Frage,
wie
sich
dieser
Plan
praktisch
durchführen
lasse,
d.h.
welche
Kriterien
bei
der
Unterscheidung
der
politischen
von
den
technischen
Stellungnahmen
zur
Anwendung
kämen?
With
regard
to
the
classification
of
opinions
into
three
categories,
he
wondered
about
the
practical
feasibility
of
the
proposal,
i.e.
the
criteria
for
distinguishing
political
opinions
from
technical
ones.
TildeMODEL v2018