Translation of "Bei allen unterschieden" in English
Bei
allen
Unterschieden
gibt
es
ja
auch
viele
Gemeinsamkeiten
zwischen
den
asiatischen
Kulturen.
Despite
all
the
differences,
there
are
also
many
things
in
common
among
the
Asian
cultures.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
uns
bei
allen
Unterschieden
sehr,
sehr
ähnlich.
Even
with
all
of
these
differences,
we
are
very,
very
alike.
ParaCrawl v7.1
Bei
allen
Unterschieden
im
Detail
dienen
alle
neuen
Maschinen
den
gleichen
Zielen:
Despite
all
the
differences
in
the
detail,
all
of
the
new
machines
serve
the
same
objectives:
ParaCrawl v7.1
Bei
allen
Unterschieden:
Zentrale
Abläufe
sind
vielen
Versicherungen
ähnlich
strukturiert.
Despite
all
differences:
Central
processes
are
structured
similarly
at
many
insurance
providers.
ParaCrawl v7.1
Bei
allen
legitimen
Unterschieden
als
Brüder
zusammenzuleben,
ist
keine
Utopie.
Living
in
unity
as
brethren,
while
respecting
legitimate
differences,
is
not
something
utopian.
ParaCrawl v7.1
Du
weißt
ja,
wie
Reiche
und
Arme
bei
allen
Unterschieden
doch
gleich
sind.
You
know,
the
difference
yet
the
sameness
between
the
rich
and
poor.
OpenSubtitles v2018
Bei
allen
Unterschieden
in
der
Ausgangsposition
ist
diese
Aufgabe
auch
in
Deutschland
nach
wie
vor
hochaktuell.
Despite
the
differences
between
both
countries,
these
aspects
also
raise
controversy
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Vor
allem
Entwicklungsländer
weisen
-
bei
allen
regionalen
Unterschieden
-
eine
historisch
einzigartige
Urbanisierungsrate
auf.
Especially
developing
countries
show
-
with
all
their
regional
differences
-
a
historically
unique
rate
of
urbanization.
ParaCrawl v7.1
Bei
allen
lokalen
Unterschieden
und
verschiedenen
Gewichtungen
kristallisieren
sich
dabei
acht
globale
Trends
heraus.
Despite
all
the
local
differences
and
different
weightings,
there
appear
to
be
eight
global
trends.
ParaCrawl v7.1
Bei
allen
Unterschieden
im
Ansatz:
Der
Dialog,
etwa
über
Qualitätskriterien,
soll
fortgeführt
werden.
Despite
all
differences,
the
approach
of
discussing
topics,
such
as
quality
criteria,
will
be
continued.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
uns
Rumänien
und
Bulgarien
ansehen,
so
müssen
wir
bei
allen
Unterschieden
zwischen
diesen
Ländern
feststellen,
dass
sie
gegenwärtig
–
und
dies
möchte
ich
betonen
–
vielen
der
festgelegten
Kriterien
nicht
gerecht
werden
und
wir
mit
gutem
Grund
skeptisch
sein
dürfen,
ob
sie
es
denn
in
acht
Monaten,
bis
zum
1.
Januar
2007,
wohl
schaffen
werden.
If
we
then
look
at
Romania
and
Bulgaria,
with
all
the
differences
that
exist
between
those
countries,
we
have
to
conclude
that,
at
the
moment
–
and
I
would
make
a
point
of
saying
this
–
they
do
not
meet
a
number
of
the
prescribed
conditions,
and
that
we
can
justifiably
be
sceptical
about
whether
they
will
make
the
grade
in
eight
months’
time,
on
1
January
2007.
Europarl v8
Wir
werden
daran
arbeiten,
nicht
nur
im
Hinblick
auf
Brustkrebs,
sondern
bei
allen
Unterschieden,
die
leider
in
der
Europäischen
Union
nach
wie
vor
bestehen,
innerhalb
von
Mitgliedstaaten
und
zwischen
ihnen.
We
shall
be
working
on
that,
in
relation
not
just
to
breast
cancer
but
to
all
the
inequalities
that
unfortunately
still
exist
in
the
European
Union,
within
Member
States
as
well
as
between
Member
States.
Europarl v8
Und
so
teilen
diese
drei
Organisationen
bei
allen
Unterschieden
auf
der
einen
Seite
ein
sehr
klares
Verständnis
darüber,
dass
Institutionen
nicht
übergestülpt
werden
können,
sondern
dass
man
sie
von
unten
aufbaut,
Interaktion
um
Interaktion.
And
so,
differences
aside,
what
these
three
organizations
share
is
on
the
one
hand,
a
very
clear
understanding
that
institutions
cannot
be
imposed
from
the
top,
but
rather
they
are
built
from
the
bottom
up
one
interaction
at
a
time.
TED2020 v1
Wie
Sie
der
beigefügten
Darstellung
entnehmen
können,
sehen
sich
die
Mitgliedstaaten
bei
allen,
nicht
unerheblichen
Unterschieden
im
Hinblick
auf
ihren
Energie-Mix
ähnlichen
Herausforderungen
gegenüber.
As
you
will
see
from
the
enclosed
information,
although
the
energy
mix
differs
considerably
from
one
Member
State
to
another,
all
are
facing
similar
challenges.
TildeMODEL v2018
Bei
allen
Unterschieden
der
politischen,
wirtschaftlichen
und
sozialen
Gegebenheiten
an
den
verschiedenen
Grenzen
sollten
die
Nachbarschaftsprogramme
auf
die
folgenden
vorrangigen
Ziele
der
Zusammenarbeit
ausgerichtet
sein:
While
political,
economic
and
social
conditions
vary
from
border
to
border,
the
Neighbourhood
Programmes
should
address
the
following
key
co-operation
objectives:
TildeMODEL v2018
Bei
allen
Unterschieden,
die
es
zwischen
beiden
Bereichen
und
zwischen
den
jeweiligen
Gegebenheiten
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
zu
beachten
gilt,
geht
es
darum,
daß
für
die
Beschäftigung
wie
für
die
Wirtschaftspolitik
derselbe
Wille
zur
Konvergenz
im
Hinblick
auf
gemeinsam
beschlossene,
überprüfbare
und
regelmäßig
aktualisierte
Ziele
aufgebracht
wird.
The
idea
is,
while
respecting
the
differences
between
the
two
areas
and
between
the
situations
of
individual
Member
States,
to
create
for
employment,
as
for
economic
policy,
the
same
resolve
to
converge
towards
jointly
set,
verifiable,
regularly
updated
targets.
TildeMODEL v2018
Bei
allen
-
erheblichen
-
Unterschieden
zwischen
den
einzelnen
Ländern
ist
Europa
als
Ganzes,
nachdem
es
jahrzehntelang
am
stärksten
militarisiert
war,
von
allen
Regionen
der
Welt
diejenige,
die
dies
am
meisten
betrifft.
Although
there
are
large
variations
amongst
individual
countries,
Europe
as
a
whole,
after
being
the
most
heavily
militarized
for
decades,
has
been
the
most
affected
of
all
the
world's
regions.
EUbookshop v2
Bei
allen
nationalen
Unterschieden
gibt
es
jedoch
auch
"Universalien"
wie
zum
Beispiel
Benachteiligungen
bestimmter
gesellschaftlicher
Gruppen
in
Bildung,
Aus
bildung
und
Beschäftigung.
The
clear
increase
in
the
number
of
persons
leaving
school
with
a
final
schoolleaving
certificate,
as
has
been
the
case
in
Germany
over
the
last
three
decades,
will
also
decide
social
and
job
opportunities
and
thus
so
EUbookshop v2
Bei
allen
Unterschieden
zwischen
Ländern
und
Ma
schinen
zeigt
sich
dann
aber,
daß
sie
nur
einen
Bruchteil
der
Anzahlung
ausmacht.
It
will
thus
be
seen
that,
although
the
volume
varies
according
to
country
and
machine
concerned,
it
represents
only
a
very
small
proportion
(a
few
percent)
of
the
base
rental
charge.
EUbookshop v2
Im
Jahre
1991
gaben
sich
die
EIC
einen
„Verhaltenskodex"
(„Richtschnur
für
die
Zusammenarbeit
im
Projekt
der
Euro
Info
Centren"),
der
-
bei
allen
Unterschieden
im
sozioökonomischen
Netz,
in
dem
sie
wirksam
sind
-
die
Identität
der
Einrichtungen
und
ihre
Zugehörigkeit
zu
einem
professionellen
Netz,
das
Dienstleistungen
mit
hoher
Wertsteigerung
erbringt,
unterstreicht.
In
1991
the
Euro
Info
Centres
created
a
'Code
of
Ethics'
to
underline
their
identity
-
despite
the
differing
socio-economic
situations
within
which
they
operate
-
and
highlight
their
membership
within
a
professional
network
which
provides
high
valueadded
services.
EUbookshop v2
Bei
allen
Unterschieden,
die
es
zwischen
beiden
Bereichen
und
zwischen
den
jeweiligen
Gegebenheiten
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
zu
beachten
gilt,
geht
es
darum,
daß
für
die
Beschäftigung
wie
für
die
Wirtschaftspolitik
im
Hinblick
auf
gemeinsam
beschlossene,
überprüfbare
und
regelmäßig
aktualisierte
Ziele
derselbe
Wille
zur
Konvergenz
aufgebracht
wird.
The
idea
is,
while
respecting
the
differences
between
the
two
areas
and
between
the
situations
of
individual
Member
States,
to
create
for
employment,
as
fot
economic
policy,
the
same
resolve
to
convetge
towards
jointly
set,
verifiable,
regularly
updated
tatgets.
EUbookshop v2
Bei
allen
Unterschieden
in
den
lokalen
Gegebenheiten
zeichnen
sich
doch
einige
Konstanten
bei
der
institutionellen
Umsetzung
der
Umwelterziehung
ab.
Some
constants
do
emerge
from
the
variety
of
local
approaches
to
institutionalizing
environmental
education.
EUbookshop v2
Wir
hoffen,
daß
diese
Untersuchung
dem
Ziel
einer
besseren
und
konstruktiven
Verständigung
dient,
um
bei
allen
Unterschieden
in
den
Interessenlagen
doch
zu
befriedigenden
Lösungen
für
die
anstehenden
Probleme
bei
der
Entwicklung
der
beruflichen
Bildung
und
Weiterbildung
zu
kommen.
We
hope
that
this
investigation
will
help
to
promote
better
and
constructive
understanding,
despite
the
existence
of
very
different
interests,
and
thus
lead
to
satisfactory
solutions
to
the
prevailing
problems
facing
the
development
of
initial
and
continuing
vocational
training.
EUbookshop v2
Bei
allen
nationalen
Unterschieden
bringt
der
"drupa
Global
Trends
Report"
wesentliche
–
und
teilweise
überraschende
–
Trends
und
Erkenntnisse
zu
Tage,
die
sich
durch
alle
Wirtschaftsregionen
und
Druckbereiche
(Publishing,
Packaging,
Commercial)
ziehen.
Despite
national
differences,
the
"drupa
Global
Trends
Report"
reveals
substantial
–
and
sometimes
even
surprising
–
trends
and
insights,
which
affect
all
economic
regions
and
printing-related
segments
(publishing,
packaging,
commercial).
ParaCrawl v7.1
Bei
allen
Unterschieden
verbindet
die
in
der
Ausstellung
gezeigten
Fotografien,
dass
sie
im
„dokumentarischen
Stil“
und
als
Teil
umfangreicher
Serien
entstanden
sind.
Despite
their
differences,
all
of
the
photographs
displayed
in
the
exhibition
have
one
thing
in
common:
they
are
‘documentary
style’
pictures
and
were
all
part
of
extensive
series.
ParaCrawl v7.1
Eines
haben
Hotspots
wie
die
Balmalp,
Der
WOLF
und
der
Schlegelkopf
bei
allen
Unterschieden
gemeinsam:
Immer
mehr
Gäste
sind
keine
Skifahrer
–
sie
kommen
des
Essens
wegen
auf
den
Berg.
Hotspots
like
the
Balmalp,
DER
WOLF
and
the
Schlegelkopf
have
one
thing
in
common
for
all
their
differences:
an
increasing
number
of
guests
are
not
here
for
the
skiing
–
they're
here
on
the
mountain
top
for
the
food.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
nun
das
Bild
des
Welt-Kapitalismus
differenzieren
und
in
seine
beiden
wesentlichen
Teile
zerlegen
-
die
imperialistischen
Metropolen
und
die
halbkoloniale
Welt
-
sehen
wir,
dass
bei
allen
Unterschieden
die
allgemeine,
langfristige
Tendenz
die
gleiche
ist.
If
we
now
examine
world
capitalism
by
dividing
it
into
its
two
essential
sectors,
the
imperialist
metropoles
and
the
semi-colonial
countries,
we
see
that,
notwithstanding
all
the
differences,
the
general
long
term
trend
is
the
same.
ParaCrawl v7.1
Bei
allen
Unterschieden
wird
in
ihr
erstens
davon
ausgegangen,
dass
das,
was
kapitalistische
Vergesellschaftung
genannt
wird,
nicht
auf
die
Dynamik
eines
den
Verhältnissen
inhärenten
Widerspruchs
zurückzuführen
ist.
Firstly,
despite
all
the
differences,
this
theory
formation
assumes
that
what
we
call
capitalist
socialization
cannot
be
attributed
to
the
dynamic
of
one
of
the
contradictions
inherent
in
social
relations.
ParaCrawl v7.1