Translation of "Bei allen unterschieden" in English

Bei allen Unterschieden gibt es ja auch viele Gemeinsamkeiten zwischen den asiatischen Kulturen.
Despite all the differences, there are also many things in common among the Asian cultures.
ParaCrawl v7.1

Wir sind uns bei allen Unterschieden sehr, sehr ähnlich.
Even with all of these differences, we are very, very alike.
ParaCrawl v7.1

Bei allen Unterschieden im Detail dienen alle neuen Maschinen den gleichen Zielen:
Despite all the differences in the detail, all of the new machines serve the same objectives:
ParaCrawl v7.1

Bei allen Unterschieden: Zentrale Abläufe sind vielen Versicherungen ähnlich strukturiert.
Despite all differences: Central processes are structured similarly at many insurance providers.
ParaCrawl v7.1

Bei allen legitimen Unterschieden als Brüder zusammenzuleben, ist keine Utopie.
Living in unity as brethren, while respecting legitimate differences, is not something utopian.
ParaCrawl v7.1

Du weißt ja, wie Reiche und Arme bei allen Unterschieden doch gleich sind.
You know, the difference yet the sameness between the rich and poor.
OpenSubtitles v2018

Bei allen Unterschieden in der Ausgangsposition ist diese Aufgabe auch in Deutschland nach wie vor hochaktuell.
Despite the differences between both countries, these aspects also raise controversy in Germany.
ParaCrawl v7.1

Vor allem Entwicklungsländer weisen - bei allen regionalen Unterschieden - eine historisch einzigartige Urbanisierungsrate auf.
Especially developing countries show - with all their regional differences - a historically unique rate of urbanization.
ParaCrawl v7.1

Bei allen lokalen Unterschieden und verschiedenen Gewichtungen kristallisieren sich dabei acht globale Trends heraus.
Despite all the local differences and different weightings, there appear to be eight global trends.
ParaCrawl v7.1

Bei allen Unterschieden im Ansatz: Der Dialog, etwa über Qualitätskriterien, soll fortgeführt werden.
Despite all differences, the approach of discussing topics, such as quality criteria, will be continued.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir uns Rumänien und Bulgarien ansehen, so müssen wir bei allen Unterschieden zwischen diesen Ländern feststellen, dass sie gegenwärtig – und dies möchte ich betonen – vielen der festgelegten Kriterien nicht gerecht werden und wir mit gutem Grund skeptisch sein dürfen, ob sie es denn in acht Monaten, bis zum 1. Januar 2007, wohl schaffen werden.
If we then look at Romania and Bulgaria, with all the differences that exist between those countries, we have to conclude that, at the moment – and I would make a point of saying this – they do not meet a number of the prescribed conditions, and that we can justifiably be sceptical about whether they will make the grade in eight months’ time, on 1 January 2007.
Europarl v8

Wir werden daran arbeiten, nicht nur im Hinblick auf Brustkrebs, sondern bei allen Unterschieden, die leider in der Europäischen Union nach wie vor bestehen, innerhalb von Mitgliedstaaten und zwischen ihnen.
We shall be working on that, in relation not just to breast cancer but to all the inequalities that unfortunately still exist in the European Union, within Member States as well as between Member States.
Europarl v8

Und so teilen diese drei Organisationen bei allen Unterschieden auf der einen Seite ein sehr klares Verständnis darüber, dass Institutionen nicht übergestülpt werden können, sondern dass man sie von unten aufbaut, Interaktion um Interaktion.
And so, differences aside, what these three organizations share is on the one hand, a very clear understanding that institutions cannot be imposed from the top, but rather they are built from the bottom up one interaction at a time.
TED2020 v1

Wie Sie der beigefügten Darstellung entnehmen können, sehen sich die Mitgliedstaaten bei allen, nicht unerheblichen Unterschieden im Hinblick auf ihren Energie-Mix ähnlichen Herausforderungen gegenüber.
As you will see from the enclosed information, although the energy mix differs considerably from one Member State to another, all are facing similar challenges.
TildeMODEL v2018

Bei allen Unterschieden der politischen, wirtschaftlichen und sozialen Gegebenheiten an den verschiedenen Grenzen sollten die Nachbarschaftsprogramme auf die folgenden vorrangigen Ziele der Zusammenarbeit ausgerichtet sein:
While political, economic and social conditions vary from border to border, the Neighbourhood Programmes should address the following key co-operation objectives:
TildeMODEL v2018

Bei allen Unterschieden, die es zwischen beiden Bereichen und zwischen den jeweiligen Gegebenheiten der einzelnen Mitgliedstaaten zu beachten gilt, geht es darum, daß für die Beschäftigung wie für die Wirtschaftspolitik derselbe Wille zur Konvergenz im Hinblick auf gemeinsam beschlossene, überprüfbare und regelmäßig aktualisierte Ziele aufgebracht wird.
The idea is, while respecting the differences between the two areas and between the situations of individual Member States, to create for employment, as for economic policy, the same resolve to converge towards jointly set, verifiable, regularly updated targets.
TildeMODEL v2018

Bei allen - erheblichen - Unterschieden zwischen den einzelnen Ländern ist Europa als Ganzes, nachdem es jahrzehntelang am stärksten militarisiert war, von allen Regionen der Welt diejenige, die dies am meisten betrifft.
Although there are large variations amongst individual countries, Europe as a whole, after being the most heavily militarized for decades, has been the most affected of all the world's regions.
EUbookshop v2

Bei allen nationalen Unterschieden gibt es jedoch auch "Universalien" wie zum Beispiel Benachteiligungen bestimmter gesellschaftlicher Gruppen in Bildung, Aus bildung und Beschäftigung.
The clear increase in the number of persons leaving school with a final school­leaving certifi­cate, as has been the case in Germany over the last three decades, will also decide social and job opportunities and thus so­
EUbookshop v2

Bei allen Unterschieden zwischen Ländern und Ma schinen zeigt sich dann aber, daß sie nur einen Bruchteil der Anzahlung ausmacht.
It will thus be seen that, although the volume varies according to country and machine concerned, it represents only a very small proportion (a few percent) of the base rental charge.
EUbookshop v2

Im Jahre 1991 gaben sich die EIC einen „Verhaltenskodex" („Richtschnur für die Zusammenarbeit im Projekt der Euro Info Centren"), der - bei allen Unterschieden im sozioökonomischen Netz, in dem sie wirksam sind - die Identität der Einrichtungen und ihre Zugehörigkeit zu einem professionellen Netz, das Dienstleistungen mit hoher Wertsteigerung erbringt, unterstreicht.
In 1991 the Euro Info Centres created a 'Code of Ethics' to underline their identity - despite the differing socio-economic situations within which they operate - and highlight their membership within a professional network which provides high valueadded services.
EUbookshop v2

Bei allen Unterschieden, die es zwischen beiden Bereichen und zwischen den jeweiligen Gegebenheiten der einzelnen Mitgliedstaaten zu beachten gilt, geht es darum, daß für die Beschäftigung wie für die Wirtschaftspolitik im Hinblick auf gemeinsam beschlossene, überprüfbare und regelmäßig aktualisierte Ziele derselbe Wille zur Konvergenz aufgebracht wird.
The idea is, while respecting the differences between the two areas and between the situations of individual Member States, to create for employment, as fot econom­ic policy, the same resolve to convetge towards jointly set, verifiable, regularly updated tatgets.
EUbookshop v2

Bei allen Unterschieden in den lokalen Gegebenheiten zeichnen sich doch einige Konstanten bei der institutionellen Umsetzung der Umwelterziehung ab.
Some constants do emerge from the variety of local approaches to institutionalizing environmental education.
EUbookshop v2

Wir hoffen, daß diese Untersuchung dem Ziel einer besseren und konstruk­tiven Verständigung dient, um bei allen Unterschieden in den Interessenlagen doch zu befriedigenden Lösungen für die anstehenden Probleme bei der Entwicklung der beruf­lichen Bildung und Weiterbildung zu kommen.
We hope that this investigation will help to promote better and constructive understanding, despite the existence of very different interests, and thus lead to satisfactory solutions to the prevailing problems facing the development of initial and continuing vocational training.
EUbookshop v2

Bei allen nationalen Unterschieden bringt der "drupa Global Trends Report" wesentliche – und teilweise überraschende – Trends und Erkenntnisse zu Tage, die sich durch alle Wirtschaftsregionen und Druckbereiche (Publishing, Packaging, Commercial) ziehen.
Despite national differences, the "drupa Global Trends Report" reveals substantial – and sometimes even surprising – trends and insights, which affect all economic regions and printing-related segments (publishing, packaging, commercial).
ParaCrawl v7.1

Bei allen Unterschieden verbindet die in der Ausstellung gezeigten Fotografien, dass sie im „dokumentarischen Stil“ und als Teil umfangreicher Serien entstanden sind.
Despite their differences, all of the photographs displayed in the exhibition have one thing in common: they are ‘documentary style’ pictures and were all part of extensive series.
ParaCrawl v7.1

Eines haben Hotspots wie die Balmalp, Der WOLF und der Schlegelkopf bei allen Unterschieden gemeinsam: Immer mehr Gäste sind keine Skifahrer – sie kommen des Essens wegen auf den Berg.
Hotspots like the Balmalp, DER WOLF and the Schlegelkopf have one thing in common for all their differences: an increasing number of guests are not here for the skiing – they're here on the mountain top for the food.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir nun das Bild des Welt-Kapitalismus differenzieren und in seine beiden wesentlichen Teile zerlegen - die imperialistischen Metropolen und die halbkoloniale Welt - sehen wir, dass bei allen Unterschieden die allgemeine, langfristige Tendenz die gleiche ist.
If we now examine world capitalism by dividing it into its two essential sectors, the imperialist metropoles and the semi-colonial countries, we see that, notwithstanding all the differences, the general long term trend is the same.
ParaCrawl v7.1

Bei allen Unterschieden wird in ihr erstens davon ausgegangen, dass das, was kapitalistische Vergesellschaftung genannt wird, nicht auf die Dynamik eines den Verhältnissen inhärenten Widerspruchs zurückzuführen ist.
Firstly, despite all the differences, this theory formation assumes that what we call capitalist socialization cannot be attributed to the dynamic of one of the contradictions inherent in social relations.
ParaCrawl v7.1