Translation of "Begründet liegen" in English

Die Ursachen des Flüchtlingsproblems liegen begründet im Wesen der Ausbeuterordnung selbst.
The causes of the refugee problem are rooted in the nature of the exploiting order itself.
ParaCrawl v7.1

C) Faktoren, die in der Instruktion selbst begründet liegen:
C. Factors which lie in the instructions themselves:
ParaCrawl v7.1

Standortverlagerungsentscheidungen offenkundig in Anreizen begründet liegen, die der nachhaltigen Beschäftigung nicht zuträglich sind.
It is therefore essential to avoid social dumping by aligning working conditions within the framework of the Community Charter of the Fundamental Social Rights of Workers, enshrined in the Treaty on European Union;
EUbookshop v2

Die mögliche Vertiefung unserer Handelsbeziehungen und wirtschaftlichen Zusammenarbeit durch ein entsprechendes Abkommen sollte nicht in dem Unglück begründet liegen.
The possible development of our trade relations and economic cooperation through a corresponding agreement should not be simply a response to the nuclear accident.
Europarl v8

Daraus folgert die Kommission, dass die Schwierigkeiten von CMR in der Lage auf dem Schiffsreparaturmarkt begründet liegen, der durch einen Nachfragerückgang sowie die notwendige Wiederherstellung der Glaubwürdigkeit dieses Geschäftsbereichs, dem die Politik des vorherigen Eigentümers geschadet hat, gekennzeichnet ist.
The Commission concludes that the difficulty CMR is facing is the situation on the relevant ship repair market, characterised by a fall in demand and the need to restore credibility, which had been harmed by the policy pursued by the previous operator.
DGT v2019

Ich glaube allerdings, dass das Problem und der Schlüssel zu unserer Frage in der Tatsache begründet liegen, dass Artikel 165 dem Rat keine Handlungsbefugnisse erteilt.
However, I believe that the problem and the key to your question is that Article 165 does not give the Council the right to act.
Europarl v8

Zweitens wollte ich Sie fragen, ob Sie sich in der Lage sehen, in absehbarer Zeit dem Parlament Unterlagen vorzulegen, aus denen hervorgeht, wie die Rechtsstellung bzw. die materielle Stellung der Asylbewerber in den einzelnen Mitgliedstaaten geregelt ist und worin die Unterschiede begründet liegen.
And, secondly, do you think that you will be able to submit to Parliament, in the foreseeable future, data revealing the different ways in which the legal status or material situation of asylum seekers is handled in the individual Member States, and what the reasons are for the disparities?
Europarl v8

Jedoch wird geltend gemacht, dass die CMR als neu gegründetes Unternehmen mit Schwierigkeiten konfrontiert wird, welche die Gleichstellung mit einem bestehenden Unternehmen in Schwierigkeiten rechtfertigen, wobei diese Schwierigkeiten in der Übernahme der Belegschaft und den damit verbundenen sozialen Aufwendungen begründet liegen.
It does, however, argue that although it is a new company, CMR is experiencing difficulties that make it similar to an existing company, the cause of these difficulties being the takeover of the workforce and the related social security costs.
DGT v2019

Außerdem hat dieses Parlament keinen Versuch unternommen, die eigentlichen Ursachen dieser Ungleichheiten zu bekämpfen, die im Wirtschaftssystem der alleinigen Herrschaft des Marktes begründet liegen, das in Europa tagtäglich Anwendung findet.
Similarly, this Parliament has made no attempt to tackle the deep causes of these inequalities, which lie in the economic system of market rule alone, which Europe applies every day.
Europarl v8

Anhand der während der Untersuchung ermittelten Beweise wurde vorläufig die Auffassung vertreten, dass eine Berichtigung für Qualitätsunterschiede, die im Wesentlichen in minderwertigen materiellen Eigenschaften und Unregelmäßigkeiten im Material (d. h. stark variierende Partikelgröße bei ein und demselben Warentyp sowie Unreinheiten) begründet liegen, gerechtfertig war.
Based on the evidence found during the investigation, it was provisionally considered that an adjustment was warranted for quality differences which are mainly determined by lower physical properties and inconsistency of the material, i.e. significant variations of the particle size within one product type and impurities.
DGT v2019

Der Rechnungshof bestätigt mit klaren Worten, dass viele der wiederkehrenden Probleme hinsichtlich der zugrunde liegenden Transaktionen, die einen Prüfvermerk ohne Vorbehalte unmöglich machen, in dem unzureichenden Rechnungsführungssystem begründet liegen.
The European Court of Auditors confirms in no uncertain terms that many of the recurrent problems surrounding the underlying transactions, which are making it impossible to issue a statement of assurance without reservation, are due to the flawed accounting system.
Europarl v8

Nach diesen Angaben – wir haben weltweit einen Stahlmarkt von 1 Milliarde Tonnen – werden intern 1,2 Millionen Tonnen, also etwas mehr als 1 Promille der Weltstahlproduktion, und 70.000 Tonnen Elektroband erzeugt, und um dieses Elektroband geht es: Es hat Verluste gemacht, die nicht nur in Italien begründet liegen, sondern auch in der Gesetzgebung der Europäischen Union: hohe Energiekosten, Umweltgesetzgebung.
With a global steel market totalling one billion tonnes, it follows that domestic production of 1.2 million tonnes amounts to rather more than one-thousandth of global steel production, along with the 70 000 tonnes of magnetic circuit band with which we are concerned, for it is here that there have been losses, the cause for which is to be found not only in Italy, but also in the laws enacted by the European Union, in the high cost of energy and in the legislation on the environment.
Europarl v8

Wir bekämpfen diese Vorstellungen mit unseren eigenen Konzepten und mit unserem Bemühen, die Ursachen, die politischen Ursachen zu bekämpfen, die hauptsächlich im Problem der Vielfalt begründet liegen - in der Tatsache, dass die europäischen Bürger Vielfalt, auf darauf ausgerichtete Politik und Europa selbst nicht akzeptieren.
We are combating these ideas with our own ideas and with our effort to fight the causes, the political causes, which are to be found mainly in the problem of diversity - in the fact, that is, that European citizens do not accept diversity, do not accept the policy that supports it, and do not accept Europe itself.
Europarl v8

Es scheint also, dass die Wahrnehmungen in Bezug auf die Vertrauenswürdigkeit in der arabischen Welt zumindest teilweise in der ungleichmäßigen Durchsetzung von Verpflichtungen im Rahmen des islamischen Rechts begründet liegen.
So it seems that perceptions of trustworthiness in the Arab world are rooted, at least partly, in the uneven enforcement of commitments under Islamic law.
News-Commentary v14

In gewissem Maße scheint die relativ positive Entwicklung in einigem Horten von Arbeitskräften begründet zu liegen, die in diesem Jahr ihren Tribut fordern könnte.
To some extent, this relatively positive performance seems to be due to some labour hoarding, which might take its toll this year.
TildeMODEL v2018