Translation of "Begründet liegen" in English
Die
Ursachen
des
Flüchtlingsproblems
liegen
begründet
im
Wesen
der
Ausbeuterordnung
selbst.
The
causes
of
the
refugee
problem
are
rooted
in
the
nature
of
the
exploiting
order
itself.
ParaCrawl v7.1
C)
Faktoren,
die
in
der
Instruktion
selbst
begründet
liegen:
C.
Factors
which
lie
in
the
instructions
themselves:
ParaCrawl v7.1
Standortverlagerungsentscheidungen
offenkundig
in
Anreizen
begründet
liegen,
die
der
nachhaltigen
Beschäftigung
nicht
zuträglich
sind.
It
is
therefore
essential
to
avoid
social
dumping
by
aligning
working
conditions
within
the
framework
of
the
Community
Charter
of
the
Fundamental
Social
Rights
of
Workers,
enshrined
in
the
Treaty
on
European
Union;
EUbookshop v2
Die
mögliche
Vertiefung
unserer
Handelsbeziehungen
und
wirtschaftlichen
Zusammenarbeit
durch
ein
entsprechendes
Abkommen
sollte
nicht
in
dem
Unglück
begründet
liegen.
The
possible
development
of
our
trade
relations
and
economic
cooperation
through
a
corresponding
agreement
should
not
be
simply
a
response
to
the
nuclear
accident.
Europarl v8
Daraus
folgert
die
Kommission,
dass
die
Schwierigkeiten
von
CMR
in
der
Lage
auf
dem
Schiffsreparaturmarkt
begründet
liegen,
der
durch
einen
Nachfragerückgang
sowie
die
notwendige
Wiederherstellung
der
Glaubwürdigkeit
dieses
Geschäftsbereichs,
dem
die
Politik
des
vorherigen
Eigentümers
geschadet
hat,
gekennzeichnet
ist.
The
Commission
concludes
that
the
difficulty
CMR
is
facing
is
the
situation
on
the
relevant
ship
repair
market,
characterised
by
a
fall
in
demand
and
the
need
to
restore
credibility,
which
had
been
harmed
by
the
policy
pursued
by
the
previous
operator.
DGT v2019
Ich
glaube
allerdings,
dass
das
Problem
und
der
Schlüssel
zu
unserer
Frage
in
der
Tatsache
begründet
liegen,
dass
Artikel
165
dem
Rat
keine
Handlungsbefugnisse
erteilt.
However,
I
believe
that
the
problem
and
the
key
to
your
question
is
that
Article
165
does
not
give
the
Council
the
right
to
act.
Europarl v8
Zweitens
wollte
ich
Sie
fragen,
ob
Sie
sich
in
der
Lage
sehen,
in
absehbarer
Zeit
dem
Parlament
Unterlagen
vorzulegen,
aus
denen
hervorgeht,
wie
die
Rechtsstellung
bzw.
die
materielle
Stellung
der
Asylbewerber
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
geregelt
ist
und
worin
die
Unterschiede
begründet
liegen.
And,
secondly,
do
you
think
that
you
will
be
able
to
submit
to
Parliament,
in
the
foreseeable
future,
data
revealing
the
different
ways
in
which
the
legal
status
or
material
situation
of
asylum
seekers
is
handled
in
the
individual
Member
States,
and
what
the
reasons
are
for
the
disparities?
Europarl v8
Jedoch
wird
geltend
gemacht,
dass
die
CMR
als
neu
gegründetes
Unternehmen
mit
Schwierigkeiten
konfrontiert
wird,
welche
die
Gleichstellung
mit
einem
bestehenden
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
rechtfertigen,
wobei
diese
Schwierigkeiten
in
der
Übernahme
der
Belegschaft
und
den
damit
verbundenen
sozialen
Aufwendungen
begründet
liegen.
It
does,
however,
argue
that
although
it
is
a
new
company,
CMR
is
experiencing
difficulties
that
make
it
similar
to
an
existing
company,
the
cause
of
these
difficulties
being
the
takeover
of
the
workforce
and
the
related
social
security
costs.
DGT v2019
Außerdem
hat
dieses
Parlament
keinen
Versuch
unternommen,
die
eigentlichen
Ursachen
dieser
Ungleichheiten
zu
bekämpfen,
die
im
Wirtschaftssystem
der
alleinigen
Herrschaft
des
Marktes
begründet
liegen,
das
in
Europa
tagtäglich
Anwendung
findet.
Similarly,
this
Parliament
has
made
no
attempt
to
tackle
the
deep
causes
of
these
inequalities,
which
lie
in
the
economic
system
of
market
rule
alone,
which
Europe
applies
every
day.
Europarl v8
Anhand
der
während
der
Untersuchung
ermittelten
Beweise
wurde
vorläufig
die
Auffassung
vertreten,
dass
eine
Berichtigung
für
Qualitätsunterschiede,
die
im
Wesentlichen
in
minderwertigen
materiellen
Eigenschaften
und
Unregelmäßigkeiten
im
Material
(d.
h.
stark
variierende
Partikelgröße
bei
ein
und
demselben
Warentyp
sowie
Unreinheiten)
begründet
liegen,
gerechtfertig
war.
Based
on
the
evidence
found
during
the
investigation,
it
was
provisionally
considered
that
an
adjustment
was
warranted
for
quality
differences
which
are
mainly
determined
by
lower
physical
properties
and
inconsistency
of
the
material,
i.e.
significant
variations
of
the
particle
size
within
one
product
type
and
impurities.
DGT v2019
Der
Rechnungshof
bestätigt
mit
klaren
Worten,
dass
viele
der
wiederkehrenden
Probleme
hinsichtlich
der
zugrunde
liegenden
Transaktionen,
die
einen
Prüfvermerk
ohne
Vorbehalte
unmöglich
machen,
in
dem
unzureichenden
Rechnungsführungssystem
begründet
liegen.
The
European
Court
of
Auditors
confirms
in
no
uncertain
terms
that
many
of
the
recurrent
problems
surrounding
the
underlying
transactions,
which
are
making
it
impossible
to
issue
a
statement
of
assurance
without
reservation,
are
due
to
the
flawed
accounting
system.
Europarl v8
Nach
diesen
Angaben
–
wir
haben
weltweit
einen
Stahlmarkt
von
1
Milliarde
Tonnen
–
werden
intern
1,2
Millionen
Tonnen,
also
etwas
mehr
als
1
Promille
der
Weltstahlproduktion,
und
70.000
Tonnen
Elektroband
erzeugt,
und
um
dieses
Elektroband
geht
es:
Es
hat
Verluste
gemacht,
die
nicht
nur
in
Italien
begründet
liegen,
sondern
auch
in
der
Gesetzgebung
der
Europäischen
Union:
hohe
Energiekosten,
Umweltgesetzgebung.
With
a
global
steel
market
totalling
one
billion
tonnes,
it
follows
that
domestic
production
of
1.2
million
tonnes
amounts
to
rather
more
than
one-thousandth
of
global
steel
production,
along
with
the
70 000
tonnes
of
magnetic
circuit
band
with
which
we
are
concerned,
for
it
is
here
that
there
have
been
losses,
the
cause
for
which
is
to
be
found
not
only
in
Italy,
but
also
in
the
laws
enacted
by
the
European
Union,
in
the
high
cost
of
energy
and
in
the
legislation
on
the
environment.
Europarl v8
Wir
bekämpfen
diese
Vorstellungen
mit
unseren
eigenen
Konzepten
und
mit
unserem
Bemühen,
die
Ursachen,
die
politischen
Ursachen
zu
bekämpfen,
die
hauptsächlich
im
Problem
der
Vielfalt
begründet
liegen
-
in
der
Tatsache,
dass
die
europäischen
Bürger
Vielfalt,
auf
darauf
ausgerichtete
Politik
und
Europa
selbst
nicht
akzeptieren.
We
are
combating
these
ideas
with
our
own
ideas
and
with
our
effort
to
fight
the
causes,
the
political
causes,
which
are
to
be
found
mainly
in
the
problem
of
diversity
-
in
the
fact,
that
is,
that
European
citizens
do
not
accept
diversity,
do
not
accept
the
policy
that
supports
it,
and
do
not
accept
Europe
itself.
Europarl v8
Es
scheint
also,
dass
die
Wahrnehmungen
in
Bezug
auf
die
Vertrauenswürdigkeit
in
der
arabischen
Welt
zumindest
teilweise
in
der
ungleichmäßigen
Durchsetzung
von
Verpflichtungen
im
Rahmen
des
islamischen
Rechts
begründet
liegen.
So
it
seems
that
perceptions
of
trustworthiness
in
the
Arab
world
are
rooted,
at
least
partly,
in
the
uneven
enforcement
of
commitments
under
Islamic
law.
News-Commentary v14
In
gewissem
Maße
scheint
die
relativ
positive
Entwicklung
in
einigem
Horten
von
Arbeitskräften
begründet
zu
liegen,
die
in
diesem
Jahr
ihren
Tribut
fordern
könnte.
To
some
extent,
this
relatively
positive
performance
seems
to
be
due
to
some
labour
hoarding,
which
might
take
its
toll
this
year.
TildeMODEL v2018