Translation of "Begegnen sich auf" in English
In
jedem
Film
begegnen
sich
die
Stars
auf
so
eine
albern-kitschige
Weise.
In
every
movie,
the
stars
meet
in
some
cutesy
way.
OpenSubtitles v2018
Hier
begegnen
sich
auf
600m2
interne
Projekte
und
externe
Start-ups.
Internal
projects
and
external
start-ups
work
side
by
side
on
a
site
covering
600m2.
ParaCrawl v7.1
Dabei
begegnen
sich
alle
Beteiligten
auf
einer
teilweise
sehr
persönlichen
Ebene.
All
those
involved
meet
at
a
very
personal
level.
ParaCrawl v7.1
Sie
betrachten
sich
als
gleichwertig
und
begegnen
sich
auf
Augenhöhe.
They
regard
themselves
as
equal
and
meet
with
each
other
on
the
same
level.
ParaCrawl v7.1
Zwei
Jungs
und
ein
Mädchen
begegnen
sich
auf
einem
Parkplatz
auf
dem
Lande.
Two
boys
and
a
girl
meet
in
a
rural
car
park.
ParaCrawl v7.1
Im
Social
Web
begegnen
sich
die
Teilnehmer
auf
Augenhöhe.
In
the
social
web
participants
meet
each
other
on
equal
footing.
ParaCrawl v7.1
Partner
des
DCTI
begegnen
sich
auf
Augenhöhe.
Partners
of
DCTI
meet
at
eye
level.
ParaCrawl v7.1
In
Athen
begegnen
sich
zwei
Künstler
auf
Augenhöhe
und
vereinigen
ihre
Ambitionen.
In
Athens,
two
artists
meet
as
equals
and
find
common
cause.
ParaCrawl v7.1
Also,
sechs
Storyboard-Panels
für
Alices
Kaninchen
begegnen
sich
auf
einer
Seite.
So,
six
storyboard
panels
for
Alice's
rabbit
encounter
on
one
page.
ParaCrawl v7.1
Hier
begegnen
sich
(fast)
alle
auf
Augenhöhe.
Here
(almost)
everybody
meets
on
an
equal
footing.
ParaCrawl v7.1
Zufällig
begegnen
sich
die
beiden
auf
der
Herrentoilette
kurz
vor
dem
Termin.
By
coincidence
they
meet
in
the
men’s
room
just
before
the
interview
begins.
ParaCrawl v7.1
Fachpersonen
und
lokale
Partnerorganisationen
begegnen
sich
auf
Augenhöhe
und
arbeiten
vor
Ort
zusammen.
Co-workers
and
local
partner
organizations
meet
on
an
equal
footing
and
work
together
on
site.
ParaCrawl v7.1
In
der
idealen
Porsche
Design-Welt
begegnen
sich
beide
auf
Augenhöhe.
In
the
ideal
world
of
Porsche
Design,
the
two
meet
eye
to
eye.
ParaCrawl v7.1
Sie
begegnen
sich
auf
realer
und
imaginärer
Ebene.
They
meet
on
the
real
and
the
imaginary
planes.
ParaCrawl v7.1
Die
Menschen
begegnen
sich
oft
auf
diesen
Ebenen,
bevor
sie
sich
auf
der
Erde
treffen.
People
often
meet
in
these
planes
before
they
meet
upon
earth.
ParaCrawl v7.1
Besitzer
und
Kunde
begegnen
sich
auf
Augenhöhe
und
wer
sich
nicht
benimmt,
fliegt
raus.
The
owner
and
customers
meet
at
eye
level
and
if
you
don't
behave,
you
get
thrown
out.
ParaCrawl v7.1
Zusammen
verkehren
die
Schweizer
und
deutschen
Fähren
im
Stundentakt.
Sie
begegnen
sich
mitten
auf
dem
See.
The
Swiss
and
German
ferries
together
operate
an
hourly
service
and
meet
in
the
middle
of
the
lake.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere,
wenn
Menschen
verschiedener
Muttersprachen
ESPERANTO
anwenden,
begegnen
sie
sich
damit
auf
gleicher
Ebene.
Basically,
when
people
with
different
first
languages
use
ESPERANTO,
they
are
on
an
equal
footing.
ParaCrawl v7.1
Hier
begegnen
sich
auf
einzigartige
Weise
die
unterschiedlichen
alpinen,
dinarischen,
mediterranen
und
kontinentalen
Einflüsse.
Various
Alpine,
Dinaric,
Mediterranean
and
continental
influences
meet
here
in
a
unique
way.
ParaCrawl v7.1
Während
ihres
Einsatzes
im
Lektorenprogramm
begegnen
sich
beide
Gruppen
auf
mehreren
Treffen
in
Deutschland
und
Asien.
During
their
time
on
the
Lectureship
Program,
the
two
groups
meet
at
several
events
in
Germany
and
Asia.
ParaCrawl v7.1
Der
erste
ist:
um
einem
asymmetrischen
Wirtschaftsschock,
d.h.
Problemen,
die
nur
ein
einziges
Land
oder
eine
einzige
Region
betreffen,
oder
aber
einem
symmetrischen
Wirtschaftsschock
zu
begegnen,
der
sich
auf
die
gesamte
Euro-Zone
auswirkt,
müssen
zumindest
die
Haushalts-
und
Steuerpolitiken
koordiniert
und
vielleicht
auch
langfristig
der
Gemeinschaftshaushalt
aufgestockt
werden.
The
first
is
that
in
order
to
deal
with
an
asymmetrical
economic
clash,
i.e.
one
affecting
a
single
country
or
region,
or
even
a
symmetrical
clash,
common
to
the
whole
euro
area,
it
will
be
necessary
at
least
to
coordinate
the
budgetary
and
taxation
policies
and,
probably,
in
the
long
term,
to
increase
the
Community
budget.
Europarl v8
In
den
zahlreichen
Notsituationen,
denen
wir
begegnet
sind
und
begegnen,
stellt
sich
jedoch
auf
europäischer
Ebene
die
Frage
nach
der
Koordinierung
der
Mittel
des
Katastrophenschutzes.
The
many
emergencies
that
we
have
experienced
and
are
still
experiencing,
however,
raise
the
issue
of
coordinating
resources
for
civil
protection
at
European
level.
Europarl v8
Die
EU
muss
den
Herausforderungen
der
Globalisierung
begegnen,
indem
sie
sich
auf
ihre
wirtschaftliche
Integration,
Solidarität
und
ihr
permanentes
Streben
nach
Steigerung
der
Produktivität
als
zentralem
Bestandteil
der
Lissabon-Strategie
stützt.
The
EU
should
address
the
challenges
of
globalisation
by
stepping
up
economic
integration,
solidarity
and
the
ongoing
search
for
improved
productivity,
which
are
core
aspects
of
the
Lisbon
Strategy.
TildeMODEL v2018
Die
von
uns
durchgeführte
Analyse
der
Auswirkungen
der
vorgeschlagenen
Optionen,
um
den
neuen
Herausforderungen
mittels
der
Entwicklungsmaßnahmen
für
den
ländlichen
Raum
zu
begegnen,
konzentrierte
sich
auf
die
Wirkung
solcher
Vorschläge
im
Sinne
einer
verbesserten
Reaktionsfähigkeit
der
Europäischen
Union
dank
einer
stärkeren
Umsetzung
von
aus
der
zweiten
GAP-Säule
finanzierten
Maßnahmen
durch
die
Mitgliedstaaten.
The
analysis
of
the
impact
of
the
proposed
options
for
facing
"new
challenges"
via
RD
measures
focused
on
the
impact
of
such
proposals
on
improving
the
EU
responsiveness
to
new
challenges
via
greater
MS
uptake
of
second
pillar
measures.
TildeMODEL v2018
Um
dem
FuI-Finanzierungsbedarf
zu
begegnen,
der
sich
auf
nationaler
Ebene
kaum
vollständig
decken
lässt,
hat
die
Europäische
Kommission
die
Fazilität
für
Finanzierungen
auf
Risikoteilungsbasis
(2007-2013)
sowie
InnovFin
–
Großprojekte,
InnovFin
–
Wachstumsfinanzierung
für
Midcap-Unternehmen
und
InnovFin
–
Garantien
für
Midcap-Unternehmen
im
Rahmen
von
Horizont
2020
aufgelegt:
To
address
R
&
I
financing
needs,
which
can
hardly
be
fully
met
at
national
level,
the
Commission
set
up
the
Risk-Sharing
Finance
Facility
(2007-2013)
and,
under
Horizon
2020,
InnovFin
Large
Projects,
InnovFin
MidCap
Growth
Finance
and
InnovFin
MidCap
Guarantee:
TildeMODEL v2018
Um
dem
FuI-Finanzierungsbedarf
zu
begegnen,
der
sich
auf
nationaler
Ebene
kaum
vollständig
decken
lässt,
hat
die
Europäische
Kommission
im
Rahmen
von
Horizont
2020
die
Fazilität
für
Finanzierungen
auf
Risikoteilungsbasis
(2007-2013)
sowie
InnovFin
–
Großprojekte,
InnovFin
–
Wachstumsfinanzierung
für
Midcap-Unternehmen
und
InnovFin
–
Garantien
für
Midcap-Unternehmen
aufgelegt:
To
address
R
&
I
financing
needs,
which
can
hardly
be
fully
met
at
national
level,
the
Commission
set
up
the
Risk-Sharing
Finance
Facility
(2007-2013)
and,
under
Horizon
2020,
InnovFin
Large
Projects,
InnovFin
MidCap
Growth
Finance
and
InnovFin
MidCap
Guarantee:
TildeMODEL v2018