Translation of "Befürchten lassen" in English

Aktuelle Trends lassen befürchten, dass die Minderung ohne zusätzliche Klimaschutzmaßnahmen noch geringer ausfallen wird.
The latest trends give rise to the concern that the reduction may be less than that without additional climate measures.
ParaCrawl v7.1

Viele der zuletzt beschlossenen Maßnahmen lassen befürchten, dass die internationale Wettbewerbsfähigkeit des Industriestandorts künftig sinkt.
Many of their recently adopted measures give rise to fears that Germany's international competitiveness as an industrial location is likely to decline.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube jedoch, daß die Erfahrungen mit dem Schengener Übereinkommen oder dem Übereinkommen von Dublin das schlimmste befürchten lassen.
I think that experiences such as the Schengen Agreement and Dublin Agreement make us fear the worst.
Europarl v8

Wir haben es mit einem extrem ansteckenden Stamm zu tun, noch dazu unter Umweltbedingungen, die das Schlimmste befürchten lassen.
We are facing an extremely virulent strain and the environmental conditions lead us to fear the worst.
Europarl v8

Die Militäroperationen dauern auch zum gegenwärtigen Zeitpunkt an, und in Bouaké toben Kämpfe, die für die dort eingeschlossene Zivilbevölkerung das Schlimmste befürchten lassen.
Military operations are being carried out even as I speak and fighting is raging in Bouaké, leading us to fear the worst for the civil population caught up in the conflict.
Europarl v8

Eines der heute durch die Richtlinie 96/71/EG hervorgerufenen Probleme besteht darin, dass die fehlende Harmonisierung der arbeitsrechtlichen Regelungen der Mitgliedstaaten und die auf diesem Gebiet bestehenden Disparitäten zwischen neuen und alten Mitgliedstaaten befürchten lassen, diese Richtlinie werde eine Schlichtung zwischen den Mitgliedstaaten ermöglichen und mit "Sozialdumping" verbunden sein.
One of the problems raised today by the Directive 96/71/EC is that, on account of the lack of harmonisation of national systems in relation to labour law and the disparities existing between new and old Member States in this field, a fear arises that this directive will allow arbitration between Member States and be linked with 'social dumping'.
Europarl v8

Auch wenn in absehbarer Zeit keine physische Ölknappheit zu befürchten ist, so lassen sich doch das Kartellgebaren der OPEC sowie die vorübergehende Beeinflussung ihrer Haltung durch politische Interessen nicht vorhersagen.
Although there is no reason to fear a physical shortfall in the foreseeable future, it is not at the same time possible to anticipate OPEC's behaviour as a cartel and the political concerns which may occasionally affect its attitude.
TildeMODEL v2018

Die für das Beschäftigungswachstum prognostizierten Muster lassen befürchten, dass sich diese Situation noch verschlechtern wird, da mit Zuwächsen vor allem im Bereich der hoch qualifizierten Tätigkeiten und in Gebieten mit geringer Arbeitslosigkeit gerechnet wird.
Projected patterns of job growth are likely to exacerbate this with growth concentrated in high qualification occupations and low unemployment localities.
TildeMODEL v2018

Die Kommission behält sich das Recht vor, die Maßnahme auszusetzen, wenn sie Anhaltspunkte dafür hat, die befürchten lassen, daß die in der Vereinbarung vorgesehenen Verpflichtungen der Regierung der Russischen Föderation nicht voll eingehalten werden.
The Commission reserves the right to suspend operations if it receives information which gives it reason to doubt that the obligations of the Government of the Russian Federation set out in the Memorandum are being fully respected.
TildeMODEL v2018

Die seit Spätsommer 1990 in zahlreichen europäischen Ländern zu beobachtende Verlangsamung des Wirtschaftswachstums und die Auswirkungen des Golfkriegs auf bestimmte Sektoren lassen befürchten, daß diese ungünstige Entwicklung im ersten Halbjahr 1991 noch anhält.
The slowdown in many European countries' economies from the end of the summer of 1990, and the effects of the Gulf War on certain sectors, give grounds for concern that this adverse trend will continue in the first half of 1991.
TildeMODEL v2018

Zwar ist in absehbarer Zukunft keine Rohstoffverknappung zu befürchten, jedoch lassen sich das Kartellgebaren der OPEC sowie der politische Druck oder die Vorurteile, die ihr Verhalten vorübergehend beeinflussen können, nicht voraussagen.
Although, as regards the future outlook there is no need to fear a physical shortfall in the foreseeable future, one cannot anticipate OPEC's behaviour as a cartel and the political pressures or feelings which may sporadically influence its behaviour.
TildeMODEL v2018

Ich erinnere nämlich daran, daß hier der Präsident des Rates, der morgen Präsident der Kommission sein wird, Bemerkungen gemacht hat, die einiges befürchten lassen, nämlich, daß bei einigen Teilen des Rates der Wille vorhanden zu sein scheint, wenn es gar nicht mehr anders geht, außer der Agrarpolitik keine anderen politischen Bereiche mehr zu berücksichtigen.
I am convinced that this is what really matters, and, in view of certain inescapable inadequacies in the Commission's draft — which, however, are largely in line with the Council's views — we are really in the situation of having to pursue the dialogue with the Council on the 1981 budget along the same lines as our recent battle with the Council on the 1980 budget.
EUbookshop v2

Der Internationale Währungsfonds definiert einen Kredit als notleidend, wenn ein Verzug von Zins- oder Tilgungszahlungen seit mindestens 90 Tagen vorliegt oder bei einem Verzug von weniger als 90 Tagen gute Gründe vorliegen, die eine Nichtzahlung befürchten lassen.
According to International Monetary Fund, "A loan is nonperforming when payments of interest and principal are past due by 90 days or more, or at least 90 days of interest payments have been capitalized, refinanced or delayed by agreement, or payments are less than 90 days overdue, but there are other good reasons to doubt that payments will be made in full".
WikiMatrix v1

Die für das Beschäftigungswachstum prognostizierten Muster lassen befürchten, dass sich diese Situation noch verschlechtern wird, damit Zuwächsen vor allem im Bereich der hoch qualifizierten Tätigkeiten und in Gebieten mit geringer Arbeitslosigkeit gerechnet wird.
Projected patterns of job growth are likely to exacerbate this with growth concentrated in high qualification occupations and low unemployment localities.
EUbookshop v2

Andererseits soll der Fahrer möglichst bald durch einen großen Zeigerausschlag gewarnt werden, wenn die Kühlwassertemperatur Werte annimmt, die eine Beschädigung des Kraftfahrzeugverbrennungsmotors befürchten lassen.
On the other hand, the driver should be warned as soon as possible by a large deflection of the pointer should the temperature of the cooling water assume values which give reason to fear damage to the automotive internal combustion engine.
EuroPat v2

Bei Verschmutzungen, die in derartigen Räumen zu befürchten sind, lassen sie in ihrer Wirksamkeit noch weiter nach.
With any dirtying which might be feared in any such areas, they lose still more of their efficacy.
EuroPat v2

Die unterschiedlichen einzelstaatlichen Vorschriften lassen befürchten, daß die Daten in einigen Mitgliedstaaten unter Bedingungen verwendet werden könnten, die mit dem Schutz der Grundrechte in anderen Mitgliedstaaten unvereinbar sind.
There is a fear, given the variety of rules, that data will be used in some Member States in conditions that conflict with the protection of individual rights.
EUbookshop v2