Übersetzung für "Befürchten lassen" in Englisch
Aktuelle
Trends
lassen
befürchten,
dass
die
Minderung
ohne
zusätzliche
Klimaschutzmaßnahmen
noch
geringer
ausfallen
wird.
The
latest
trends
give
rise
to
the
concern
that
the
reduction
may
be
less
than
that
without
additional
climate
measures.
ParaCrawl v7.1
Viele
der
zuletzt
beschlossenen
Maßnahmen
lassen
befürchten,
dass
die
internationale
Wettbewerbsfähigkeit
des
Industriestandorts
künftig
sinkt.
Many
of
their
recently
adopted
measures
give
rise
to
fears
that
Germany's
international
competitiveness
as
an
industrial
location
is
likely
to
decline.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube
jedoch,
daß
die
Erfahrungen
mit
dem
Schengener
Übereinkommen
oder
dem
Übereinkommen
von
Dublin
das
schlimmste
befürchten
lassen.
I
think
that
experiences
such
as
the
Schengen
Agreement
and
Dublin
Agreement
make
us
fear
the
worst.
Europarl v8
Wir
haben
es
mit
einem
extrem
ansteckenden
Stamm
zu
tun,
noch
dazu
unter
Umweltbedingungen,
die
das
Schlimmste
befürchten
lassen.
We
are
facing
an
extremely
virulent
strain
and
the
environmental
conditions
lead
us
to
fear
the
worst.
Europarl v8
Die
Militäroperationen
dauern
auch
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
an,
und
in
Bouaké
toben
Kämpfe,
die
für
die
dort
eingeschlossene
Zivilbevölkerung
das
Schlimmste
befürchten
lassen.
Military
operations
are
being
carried
out
even
as
I
speak
and
fighting
is
raging
in
Bouaké,
leading
us
to
fear
the
worst
for
the
civil
population
caught
up
in
the
conflict.
Europarl v8
Eines
der
heute
durch
die
Richtlinie
96/71/EG
hervorgerufenen
Probleme
besteht
darin,
dass
die
fehlende
Harmonisierung
der
arbeitsrechtlichen
Regelungen
der
Mitgliedstaaten
und
die
auf
diesem
Gebiet
bestehenden
Disparitäten
zwischen
neuen
und
alten
Mitgliedstaaten
befürchten
lassen,
diese
Richtlinie
werde
eine
Schlichtung
zwischen
den
Mitgliedstaaten
ermöglichen
und
mit
"Sozialdumping"
verbunden
sein.
One
of
the
problems
raised
today
by
the
Directive
96/71/EC
is
that,
on
account
of
the
lack
of
harmonisation
of
national
systems
in
relation
to
labour
law
and
the
disparities
existing
between
new
and
old
Member
States
in
this
field,
a
fear
arises
that
this
directive
will
allow
arbitration
between
Member
States
and
be
linked
with
'social
dumping'.
Europarl v8
Auch
wenn
in
absehbarer
Zeit
keine
physische
Ölknappheit
zu
befürchten
ist,
so
lassen
sich
doch
das
Kartellgebaren
der
OPEC
sowie
die
vorübergehende
Beeinflussung
ihrer
Haltung
durch
politische
Interessen
nicht
vorhersagen.
Although
there
is
no
reason
to
fear
a
physical
shortfall
in
the
foreseeable
future,
it
is
not
at
the
same
time
possible
to
anticipate
OPEC's
behaviour
as
a
cartel
and
the
political
concerns
which
may
occasionally
affect
its
attitude.
TildeMODEL v2018
Die
für
das
Beschäftigungswachstum
prognostizierten
Muster
lassen
befürchten,
dass
sich
diese
Situation
noch
verschlechtern
wird,
da
mit
Zuwächsen
vor
allem
im
Bereich
der
hoch
qualifizierten
Tätigkeiten
und
in
Gebieten
mit
geringer
Arbeitslosigkeit
gerechnet
wird.
Projected
patterns
of
job
growth
are
likely
to
exacerbate
this
with
growth
concentrated
in
high
qualification
occupations
and
low
unemployment
localities.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
behält
sich
das
Recht
vor,
die
Maßnahme
auszusetzen,
wenn
sie
Anhaltspunkte
dafür
hat,
die
befürchten
lassen,
daß
die
in
der
Vereinbarung
vorgesehenen
Verpflichtungen
der
Regierung
der
Russischen
Föderation
nicht
voll
eingehalten
werden.
The
Commission
reserves
the
right
to
suspend
operations
if
it
receives
information
which
gives
it
reason
to
doubt
that
the
obligations
of
the
Government
of
the
Russian
Federation
set
out
in
the
Memorandum
are
being
fully
respected.
TildeMODEL v2018
Die
seit
Spätsommer
1990
in
zahlreichen
europäischen
Ländern
zu
beobachtende
Verlangsamung
des
Wirtschaftswachstums
und
die
Auswirkungen
des
Golfkriegs
auf
bestimmte
Sektoren
lassen
befürchten,
daß
diese
ungünstige
Entwicklung
im
ersten
Halbjahr
1991
noch
anhält.
The
slowdown
in
many
European
countries'
economies
from
the
end
of
the
summer
of
1990,
and
the
effects
of
the
Gulf
War
on
certain
sectors,
give
grounds
for
concern
that
this
adverse
trend
will
continue
in
the
first
half
of
1991.
TildeMODEL v2018
Zwar
ist
in
absehbarer
Zukunft
keine
Rohstoffverknappung
zu
befürchten,
jedoch
lassen
sich
das
Kartellgebaren
der
OPEC
sowie
der
politische
Druck
oder
die
Vorurteile,
die
ihr
Verhalten
vorübergehend
beeinflussen
können,
nicht
voraussagen.
Although,
as
regards
the
future
outlook
there
is
no
need
to
fear
a
physical
shortfall
in
the
foreseeable
future,
one
cannot
anticipate
OPEC's
behaviour
as
a
cartel
and
the
political
pressures
or
feelings
which
may
sporadically
influence
its
behaviour.
TildeMODEL v2018
Ich
erinnere
nämlich
daran,
daß
hier
der
Präsident
des
Rates,
der
morgen
Präsident
der
Kommission
sein
wird,
Bemerkungen
gemacht
hat,
die
einiges
befürchten
lassen,
nämlich,
daß
bei
einigen
Teilen
des
Rates
der
Wille
vorhanden
zu
sein
scheint,
wenn
es
gar
nicht
mehr
anders
geht,
außer
der
Agrarpolitik
keine
anderen
politischen
Bereiche
mehr
zu
berücksichtigen.
I
am
convinced
that
this
is
what
really
matters,
and,
in
view
of
certain
inescapable
inadequacies
in
the
Commission's
draft
—
which,
however,
are
largely
in
line
with
the
Council's
views
—
we
are
really
in
the
situation
of
having
to
pursue
the
dialogue
with
the
Council
on
the
1981
budget
along
the
same
lines
as
our
recent
battle
with
the
Council
on
the
1980
budget.
EUbookshop v2
Der
Internationale
Währungsfonds
definiert
einen
Kredit
als
notleidend,
wenn
ein
Verzug
von
Zins-
oder
Tilgungszahlungen
seit
mindestens
90
Tagen
vorliegt
oder
bei
einem
Verzug
von
weniger
als
90
Tagen
gute
Gründe
vorliegen,
die
eine
Nichtzahlung
befürchten
lassen.
According
to
International
Monetary
Fund,
"A
loan
is
nonperforming
when
payments
of
interest
and
principal
are
past
due
by
90
days
or
more,
or
at
least
90
days
of
interest
payments
have
been
capitalized,
refinanced
or
delayed
by
agreement,
or
payments
are
less
than
90
days
overdue,
but
there
are
other
good
reasons
to
doubt
that
payments
will
be
made
in
full".
WikiMatrix v1
Die
für
das
Beschäftigungswachstum
prognostizierten
Muster
lassen
befürchten,
dass
sich
diese
Situation
noch
verschlechtern
wird,
damit
Zuwächsen
vor
allem
im
Bereich
der
hoch
qualifizierten
Tätigkeiten
und
in
Gebieten
mit
geringer
Arbeitslosigkeit
gerechnet
wird.
Projected
patterns
of
job
growth
are
likely
to
exacerbate
this
with
growth
concentrated
in
high
qualification
occupations
and
low
unemployment
localities.
EUbookshop v2
Andererseits
soll
der
Fahrer
möglichst
bald
durch
einen
großen
Zeigerausschlag
gewarnt
werden,
wenn
die
Kühlwassertemperatur
Werte
annimmt,
die
eine
Beschädigung
des
Kraftfahrzeugverbrennungsmotors
befürchten
lassen.
On
the
other
hand,
the
driver
should
be
warned
as
soon
as
possible
by
a
large
deflection
of
the
pointer
should
the
temperature
of
the
cooling
water
assume
values
which
give
reason
to
fear
damage
to
the
automotive
internal
combustion
engine.
EuroPat v2
Bei
Verschmutzungen,
die
in
derartigen
Räumen
zu
befürchten
sind,
lassen
sie
in
ihrer
Wirksamkeit
noch
weiter
nach.
With
any
dirtying
which
might
be
feared
in
any
such
areas,
they
lose
still
more
of
their
efficacy.
EuroPat v2
Die
unterschiedlichen
einzelstaatlichen
Vorschriften
lassen
befürchten,
daß
die
Daten
in
einigen
Mitgliedstaaten
unter
Bedingungen
verwendet
werden
könnten,
die
mit
dem
Schutz
der
Grundrechte
in
anderen
Mitgliedstaaten
unvereinbar
sind.
There
is
a
fear,
given
the
variety
of
rules,
that
data
will
be
used
in
some
Member
States
in
conditions
that
conflict
with
the
protection
of
individual
rights.
EUbookshop v2