Translation of "Beendigung des vertragsverhältnisses" in English

Die Beendigung des Vertragsverhältnisses kann im wesentlichen aus zweierlei Gründen erfolgen.
The termination of contracts occurs in two main situations.
EUbookshop v2

Diese Verpflichtungen gelten auch nach Beendigung des Vertragsverhältnisses.
These obligations also apply after termination of the contractual relationship.
CCAligned v1

Diese Verpflichtung gilt nach Beendigung des Vertragsverhältnisses weitere 2 Jahre.
This obligation shall continue to apply for 2 years beyond the termination of the contractual relationship.
CCAligned v1

Die Geheimhaltungsverpflichtung gilt auch über die Beendigung des Vertragsverhältnisses hinaus.
This duty of confidentiality also applies beyond the termination of the contractual relationship.
CCAligned v1

Das Recht auf vorzeitige Beendigung des Vertragsverhältnisses erlischt.
The right to premature termination of the contract expires.
ParaCrawl v7.1

Bei Beendigung des Vertragsverhältnisses hat der Vertragspartner ACROSS die Software zurückzugeben.
Upon termination of the contractual relationship, the Contracting Partner shall return the software to ACROSS.
ParaCrawl v7.1

Nach Beendigung des Vertragsverhältnisses wird Cabanova die für den Kunden gespeicherten E-Mails löschen.
Upon contract termination Cabanova will delete the all saved emails.
ParaCrawl v7.1

Die Verschwiegenheitspflicht besteht auch nach Beendigung des Vertragsverhältnisses fort.
The secrecy obligation continues even after the ending of this contractual relationship.
ParaCrawl v7.1

Die Geheimhaltungsverpflichtung gilt über die Beendigung des Vertragsverhältnisses hinaus fort.
The commitment of secrecy is valid beyond the termination of the contractual relationship.
ParaCrawl v7.1

Jede Nutzung der Software nach Beendigung des Vertragsverhältnisses ist unzulässig.
Any and all use of the software after the termination of the contractual relationship is prohibited.
ParaCrawl v7.1

Diese Daten werden bei Beendigung des Vertragsverhältnisses gelöscht.
These data are erased at the end of the contractual relationship.
ParaCrawl v7.1

Diese Vertraulichkeitsverpflichtung bleibt auch nach Beendigung des jeweiligen Vertragsverhältnisses wirksam.
This confidentiality agreement shall remain valid even after termination of the respective contractual relationship.
ParaCrawl v7.1

Für ein erst nach Beendigung des Vertragsverhältnisses geschlossenes Geschäft hat der Handelsvertreter Anspruch auf Provision:
A commercial agent shall be entitled to commission on commercial transactions concluded after the agency contract has terminated:
JRC-Acquis v3.0

Der Kunde wird Kopien von überlassener Software nach Beendigung des Vertragsverhältnisses löschen und nicht weiter verwenden.
The customer has to delete all copies of conceded software immediately after termination of contract and not to use anymore.
ParaCrawl v7.1

Weiters müssen Ihre Daten von unseren Partnern/Dienstleistern nach Beendigung des Vertragsverhältnisses gelöscht werden.
Furthermore, your data must be deleted from our partners / service providers after termination of the contract.
ParaCrawl v7.1

Sie können von der Agentur jederzeit – insbesondere bei Beendigung des Vertragsverhältnisses – zurückverlangt werden.
They may be reclaimed by the Agency at any time - in particular upon termination of the contractual relationship.
CCAligned v1

Die Pflicht zur Wahrung des Berufsgeheimnisses gilt auch nach Beendigung des Vertragsverhältnisses auf unbestimmte Zeit.
The duty of professional secrecy will be maintained indefinitely even when the contractual relationship has come to an end.
CCAligned v1

Mein drittes Hauptanliegen richtete sich gegen unnötige Bürokratie und Mehrkosten ohne Nutzen, was bedeutet, dass wir uns dafür eingesetzt haben, dass bei Beendigung des Vertragsverhältnisses eine Schadensverlaufbestätigung auf Ersuchen des Versicherungsnehmers zu übermitteln ist und nicht automatisch übermittelt werden muss.
My third main request was directed against the unnecessary bureaucracy and unnecessary additional costs, which means that we advocated that, when a contractual relationship ends, the policyholder can ask for a statement relating to any claims to be forwarded, so that this is not sent automatically.
Europarl v8

Für ein erst nach Beendigung des Vertragsverhältnisses abgeschlossenes Geschäft hat der Handelsvertreter weiterhin Anspruch auf Provision (Artikel 8), vorausgesetzt, die Zahlung der Provision ist unter den gegebenen Umständen gerechtfertigt (Artikel 9).
The entitlement to a commission on commercial transactions continues after the agency contract has been terminated (Article 8), provided the payment of the commission is equitable in the circumstances (Article 9).
TildeMODEL v2018

In diesem Fall hat keiner der Betroffenen ein Interesse am Fortbestand des Kredits, sondern die aufgrund des Versicherungsvertrages gezahlten Beträge sollen die Beendigung des Vertragsverhältnisses ermöglichen.
None of the parties concerned is interested in maintaining the credit – quite the contrary, for the sums paid under the terms of an insurance agreement should allow the contractual relationship to be terminated.
TildeMODEL v2018

Nach Beendigung des Vertragsverhältnisses zum Übertragungsnetzbetreiber dürfen Personen der Unternehmensleitung und/oder Mitgliedern der Verwaltungsorgane für mindestens vier Jahre bei anderen Unternehmensteilen des vertikal integrierten Unternehmens als dem Übertragungsnetzbetreiber oder bei deren Mehrheitsanteilseignern keine beruflichen Positionen bekleiden oder berufliche Aufgaben wahrnehmen oder Interessens- oder Geschäftsbeziehungen zu ihnen unterhalten.
After termination of their term of office in the transmission system operator, the persons responsible for its management and/or members of its administrative bodies shall have no professional position or responsibility, interest or business relationship with any part of the vertically integrated undertaking other than the transmission system operator, or with its controlling shareholders for a period of not less than four years.
DGT v2019

Nach Beendigung des Vertragsverhältnisses zum Fernleitungsnetzbetreiber dürfen Personen der Unternehmensleitung und/oder Mitgliedern der Verwaltungsorgane für mindestens vier Jahre bei anderen Unternehmensteilen des vertikal integrierten Unternehmens als dem Fernleitungsnetzbetreiber oder bei deren Mehrheitsanteilseignern keine beruflichen Positionen bekleiden oder berufliche Aufgaben wahrnehmen oder Interessens- oder Geschäftsbeziehungen zu ihnen unterhalten.
After termination of their term of office in the transmission system operator, the persons responsible for its management and/or members of its administrative bodies shall have no professional position or responsibility, interest or business relationship with any part of the vertically integrated undertaking other than the transmission system operator, or with its controlling shareholders for a period of not less than four years.
DGT v2019

Insbesondere ist er über die etwaige Höchstgrenze des Kreditbetrags, über den Jahreszins und die Kosten sowie darüber, unter welchen Voraussetzungen diese geändert werden können sowie über die Modalitäten einer Beendigung des Vertragsverhältnisses zu unterrichten (Artikel 6).
In particular, the consumer must be informed of the credit limit (if there is one), the annual rate of interest and charges applicable and any changes thereof and the procedure for terminating the agreement (Article 6).
TildeMODEL v2018

Um für selbstständige Handelsvertreter gegenüber ihren Unternehmern einen Mindestschutz sicherzustellen, wurden in der Richtlinie 86/653/EWG36 u. a. Bestimmungen über die Vergütung, über die Umwandlung von auf bestimmte Zeit geschlossenen Verträgen in unbefristete Verträge und über Ersatzansprüche bei einem durch die Beendigung des Vertragsverhältnisses mit dem Unternehmer entstandenen Schaden festgelegt.
In order to provide basic protection to independent commercial agents in dealing with their principals, Directive 86/653/EEC36 laid down provisions concerning, inter alia, payment of remuneration; conditions for the conversion of fixed-term contracts into contracts of indefinite duration; as well as compensation in the event of damage suffered due to the termination of a contract.
TildeMODEL v2018

Bei den Besprechungen mit den Vertretern Dänemarks, Irlands und des Vereinigten Königreichs über die notwendigen Änderungen des im Entwurf vor liegenden Statuts der Handelsvertreter ging es insbesondere darum, inwieweit die Parteien von den Bestimmungen des Statuts abweichende Sonderverträge schließen können und nur den Ausgleichsanspruch der Handelsvertreter bei Beendigung des Vertragsverhältnisses aufgrund der von ihnen dem Unternehmer während der Geltungsdauer des Vertrages verschafften Vorteile haben.
Discussions with representatives from Denmark, Ireland and the United Kingdom on the changes required in the draft statute for commercial agents involved consideration of the degree to which parties can make special contracts which depart from the terms of the statute, and the agents' right to compensation on termination of the contract on the basis of goodwill built up during its operation.
EUbookshop v2

Nach Beendigung des Vertragsverhältnisses erhob die Klägerin Forderungen wegen unbe­zahlter Rechnungen, während die Beklagte Schadensersatzansprüche geltend machte, die die Forderungen der Klägerin überstiegen.
After the termination of the contract the plaintiff commenced proceedings for the payment of unpaid invoices, while the defendant claimed damages which exceeded the sums claimed by the plaintiff.
EUbookshop v2

Entgegen dem Vorbringen der italienischen Regierung spielt es in diesem Zusammenhang keine Rolle, daß das fragliche System erst nach Beendigung des Vertragsverhältnisses mit dem Zuschlagsempfänger in das Eigentum der Verwaltung übergeht und daß der "Preis" für diese Lieferung in einer jährlichen Vergütung besteht, die sich proportional zum Volumen der Einnahmen verhält.
By order of 29 January 1992, which was received at the Court on 20 May 1992, the Finanzgericht (Finance Court) Düsseldorf referred to the Court for a preliminary ruling two questions on the validity of Regulation (EEC) No 2719/75 and on the temporal effect of a declaration that that regulation was invalid.
EUbookshop v2