Translation of "Bedingt vergleichbar" in English
Da
verschiedene
Datenquellen
herangezogen
wurden,
sind
die
Daten
nur
bedingt
vergleichbar.
Different
data
sources
are
used,
which
diminishes
comparability.
TildeMODEL v2018
Diese
Indizes
sind
jedoch
mit
den
harmonisierten
EU
Indizes
nur
bedingt
vergleichbar.
But
these
indices
are
not
strictly
comparable
with
EU
harmonized
indices.
EUbookshop v2
Diese
Indizes
sind
jedoch
mit
den
harmonisierten
EU-Indizes
nur
bedingt
vergleichbar.
But
these
indices
are
not
strictly
comparable
with
EU
harmonized
indices.
EUbookshop v2
Diese
Indizes
sind
jedoch
mit
den
harmonisierten
EUIndizes
nur
bedingt
vergleichbar.
These
indices
are
not
strictly
comparable
with
EU
harmonized
indices.
EUbookshop v2
Die
Informationen
dieser
beiden
Quellen
sind
nur
bedingt
vergleichbar.
These
two
types
of
information
are
not,
therefore,
strictly
comparable.
EUbookshop v2
Die
Zahlen
des
Vorjahres
beinhalteten
Sondereffekte
und
sind
deshalb
nur
bedingt
vergleichbar.
The
previous
year's
figures
included
special
effects
and
are
therefore
not
fully
comparable.
ParaCrawl v7.1
Das
Prüfplättchen
nach
ASTM
G65
ist
mit
der
realen
Kolbenstangenbeschichtung
nur
bedingt
vergleichbar.
The
test
plate
in
accordance
with
ASTM
G65
is
only
somewhat
comparable
to
actual
piston
rod
coatings.
ParaCrawl v7.1
Entsprechende
Zahlen
im
Binnenmarktanzeiger
Nr.
10
sind
aufgrund
einer
Überarbeitung
des
Datensatzes
nur
bedingt
vergleichbar.
Corresponding
figures
in
Scoreboard
10
are
not
strictly
comparable
due
to
revision
of
the
data
set.
TildeMODEL v2018
Allerdings
sind
die
Interventionen,
Studienpopulationen
und
gesetzlichen
Rahmenbedingungen
der
einbezogenen
Studien
nur
bedingt
vergleichbar.
However,
the
interventions,
study
populations,
and
relevant
laws
are
comparable
to
only
a
limited
extent.
ParaCrawl v7.1
Daher
sind
die
Kennzahlen
mit
den
Ausgaben
in
2015
und
2014
nur
bedingt
vergleichbar.
The
figures
are,
thus,
only
partially
comparable
with
the
expenditure
fromÂ
2015.
ParaCrawl v7.1
Diese
Zahlen
sind
nur
bedingt
vergleichbar,
und
grobe
Gegenüberstellungen
sind
nur
in
Bezug
auf
die
„Kontinuität
der
Versorgung“
möglich.
The
comparability
of
these
figures
is
limited
and
rough
comparisons
are
possible
only
in
the
case
of
“continuity
of
supply”.
TildeMODEL v2018
Angaben
über
den
Pro-Kopf-Fleischverzehr
sind
auch
innerhalb
des
RGW
international
nur
bedingt
vergleichbar,
da
Knochen,
Schlachtfette
und
eßbare
Nebenprodukte
in
unterschiedlichem
Umfang
und
nach
unterschiedlichen
Methoden
zum
Fleisch
ge
zählt
werden.
Within
the
Comecon
international
comparisons
of
the
per
capita
consumption
of
meat
need
to
be
qualified
since
bones,
carcase
fat
and
edible
by-products
are
counted
with
meat
in
differing
amounts
and
according
to
different
methods.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
sind
einige
Prozentzahlen
aufgrund
unterschiedlicher
Strukturen
und
Inhalte
der
Erhebungen
der
Mitgliedstaaten
nur
bedingt
vergleichbar.
Furthermore,
certain
percentages
are
not
fully
comparable
because
of
differences
in
survey
structure
and
content
between
Member
States.
EUbookshop v2
Da
die
Daten
jedoch
aus
unterschiedlichen
Quellen
stammen,
die
auf
unterschiedlichen
Datenerfassungsmethoden
und
unterschiedlichen
Definitionen
beruhen,
und
sie
sich
außerdem
z.T.
auf
unterschiedliche
Jahre
beziehen,
sind
diese
Zahlen
nur
bedingt
vergleichbar.
However,
since
data
are
taken
from
different
sources
-
which
apply
different
methodologies
in
data
collection
of
definition
of
variables
-
and
refer
to
different
years,
care
should
be
taken
when
comparing
the
figures.
EUbookshop v2
Aufgrund
verschiedener
Zeitpunkte
bei
der
Durchführung
der
vom
Bund
mitfinanzierten
Sonderprogramme
sind
die
Daten
für
die
neuen
Bundesländer
für
1995
und
1996
nur
bedingt
vergleichbar.
Owing
to
different
times
of
implementing
special
programmes
partially
funded
by
federal
government,
data
for
the
new
Länder
for
1995
and
1996
are
not
entirely
comparable.
EUbookshop v2
Für
die
verschiedenen
Anwendungsgebiete
existieren
daher
unterschiedliche
Prüfverfahren,
die
zu
Ergebnissen
führen,
welche
miteinander
nur
bedingt
vergleichbar
sind.
Different
test
methods
are
therefore
used
for
different
fields
of
application,
leading
to
results
which
are
comparable
only
to
a
limited
extent.
EuroPat v2
In
ihrem
Bericht
stellten
die
Hochrangigen
Persönlichkeiten
fest,
daß
ein
ernstzunehmender
Mangel
sowohl
von
finanziellen
als
auch
nicht
finanziellen
Informationen
über
die
Aktivitäten
multinationaler
Unternehmen
in
gebrauchsfähiger
Form
bestehe,
und
daß
die
Rechenschaftsberichte
der
Gesellschaften
nur
bedingt
vergleichbar
seien.
The
Fourth
Directive
could
also
be
supplemented
respects:
conversion
of
claims
and
liabilities
denominated
in
foreign
currencies:
inclusion
of
conversion
discrepancies
in
the
balance
sheet
and
search
for
a
method
of
treating
latent
profits
and
losses
by
comparison
with
the
profit
and
loss
account;
EUbookshop v2
Die
Ergebnisse
nach
der
Erfindung
sind
mit
den
zitierten
Literaturwerten
nur
bedingt
vergleichbar,
weil
zum
einen
der
Verformungsprozeß
der
Proben
gemäß
zitiertem
Stand
der
Technik
nicht
im
Detail
beschrieben
ist
und
weil
zum
anderen
aufgrund
der
dort
gegebenen
Beschreibungsdetails
davon
auszugehen
ist,
daß
in
der
Legierung
neben
den
Oxiddispersionsausscheidungen
auch
noch
nennenswerte
Anteile
an
Oxidmetallen
der
Dispersionsoxide
in
der
Grundmatrix
vorliegen
und
dort
einen
festigkeitserhöhenden
Legierungseffekt
haben.
The
results
according
to
the
invention
cannot
be
entirely
compared
with
the
values
cited
in
the
literature,
since,
for
one
thing,
the
deformation
process
of
the
samples
according
to
the
state
of
the
art
as
quoted
was
not
described
in
detail,
and
also
because
on
the
basis
of
the
detailed
description
given,
it
must
be
assumed
that
next
to
oxide
dispersion
precipitates
the
alloy
also
still
contained
significant
percentages
of
oxide
metals
of
the
dispersion
oxides
in
the
basic
matrix,
exerting
an
alloy
effect
which
acts
to
increase
strength.
EuroPat v2
Damit
ist
das
Technologieunternehmen
einer
der
führenden
Zulieferer
der
Automobilindustrie
(Hinweis:
Aufgrund
geänderter
Bilanzierungs-
und
Bewertungsmethoden
sind
die
Kennzahlen
für
2013
mit
den
früher
veröffentlichten
Kennzahlen
für
2012
nur
bedingt
vergleichbar).
This
makes
the
Bosch
Group
one
of
the
leading
automotive
suppliers
(NB:
Due
to
a
change
in
accounting
policies,
the
2013
figures
can
only
be
compared
to
a
limited
extent
with
the
2012
figures).
ParaCrawl v7.1
Die
Bosch-Gruppe
ist
ein
international
führendes
Technologie-
und
Dienstleistungsunternehmen
und
erwirtschaftete
im
Geschäftsjahr
2013
nach
vorläufigen
Zahlen
mit
rund
281
000
Mitarbeitern
einen
Umsatz
von
46,4
Milliarden
Euro
(Hinweis:
Aufgrund
veränderter
gesetzlicher
Konsolidierungsregularien
sind
die
Kennzahlen
für
2013
mit
den
früher
veröffentlichten
Kennzahlen
für
2012
nur
bedingt
vergleichbar).
The
Bosch
Group
is
a
leading
global
supplier
of
technology
and
services.
According
to
preliminary
figures,
its
roughly
281,000
associates
generated
sales
of
46.4
billion
euros
in
2013
(Note:
due
to
a
change
in
the
legal
rules
governing
consolidation,
the
2013
figures
can
only
be
compared
to
a
limited
extent
with
the
2012
figures).
ParaCrawl v7.1
Da
die
Leitindices
nur
bedingt
vergleichbar
sind
und
die
Wirtschaft
nicht
in
ihrer
Breite
abbilden,
bietet
es
sich
an,
die
Veränderung
der
Marktkapitalisierung
–
also
den
Gesamtpreis
für
den
Kauf
aller
Aktien
einer
Gesellschaft
–
für
die
jeweils
200
teuersten
am
Aktienmarkt
gelisteten
Unternehmen
Deutschlands
und
des
Vereinigten
Königreichs
heranzuziehen.
Because
the
benchmark
indexes
are
not
strictly
comparable
and
do
not
reflect
the
economy
as
a
whole,
it
makes
sense
to
raise
a
change
in
market
capitalisation
–
i.e.
the
total
price
for
the
purchase
of
all
shares
in
a
company
–
for
each
of
the
200
most
expensive
companies
listed
on
the
stock
markets
in
Germany
and
the
United
Kingdom.
ParaCrawl v7.1
Die
Werte
des
DNA-Gehaltes
für
das
SDS-haltige
Detergens
sind
hier
nur
bedingt
vergleichbar,
da
SDS
eine
sehr
starke
Strukturänderung
von
Proteinen
bewirkt
und
bei
deutlich
sichtbarer
Dezellularisierung
die
Nachweismethodik
auf
DNA
massiv
beeinträchtigt.
The
values
of
the
DNA
content
for
the
detergent
containing
SDS
are
comparable
in
this
case
only
to
a
limited
extent,
since
SDS
induces
a
very
pronounced
structual
change
of
proteins
and
massively
impairs
the
DNA
detection
method,
with
clearly
visible
decellularization.
EuroPat v2