Translation of "Bedenken hegen" in English

Sogar sehr aufgeklärte Menschen hegen Bedenken vor solchen Verfeinerungen.
Even very enlightened people often are afraid of such refinements.
ParaCrawl v7.1

Auch David SEARS und Anne-Marie SIGMUND hegen Bedenken bezüglich des tatsächlichen Werts dieses Buchs.
Mr Sears and Ms Sigmund are also concerned about the actual validation of this book.
TildeMODEL v2018

Fast alle Marktteilnehmer hegen Bedenken im Zusammenhang mit der Einführung der Nummern­übertragbarkeit und Betreibervorauswahl.
There are concerns on the part of virtually all market players regarding the introduction of number portability and carrier pre-selection.
TildeMODEL v2018

Seinerzeit haben wir, als uns die Politik in diversen Bereichen missfiel, als in bestimmten Ländern politische Defizite bestanden, gesagt, dem werde selbstverständlich Rechnung getragen, diesbezüglich werde differenziert, unabhängig davon, ob es sich um ein großes oder um ein kleines Land handelt, gegenüber dem wir gewisse politische Bedenken hegen.
In the past, if the political situation was not to our liking, or if we felt it left something to be desired in certain countries, then we have said that we would take this into account on all kinds of different points. We would then draw a distinction on the point in question, irrespective as to whether it was a large country or a small one that we had certain political objections to.
Europarl v8

Zum Bericht Kirkhope möchte ich bemerken, dass das Problem tatsächlich in Angriff genommen werden muss, meine Fraktion und ich aber doch gewisse Bedenken hegen: Zu vermeiden ist, dass es Unschuldige trifft, nämlich Beförderungsunternehmen und Spediteure generell.
However, my group has a number of concerns: we must avoid a situation where the innocent become the victims, namely carriers and freight carriers in general.
Europarl v8

Ich weiß, dass einige von Ihnen diesbezüglich Bedenken hegen, aber wenn wir ehrlich sind, dann müssen wir uns eingestehen, dass die Zahl der unglaublich trivialen Änderungsanträge, mit denen wir uns beschäftigen müssen, erstaunlich groß ist.
I know there are those who have reservations about this, but if we are honest with ourselves the number of mind-bogglingly trivial amendments that we have to deal with is astonishing.
Europarl v8

Bedenken hegen wir bezüglich des Vorschlags, Vertreter des Parlaments in den Verwaltungsrat von Europol zu entsenden.
We have some misgivings with the proposal to have representatives of Parliament on Europol's management board.
Europarl v8

Selbst wenn man gelten lässt, dass viele Staaten ernsthafte und legitime Bedenken gegenüber Interventionsmaßnahmen hegen, beantwortet dies noch immer nicht die Frage, die ich in meinem Bericht gestellt habe, nämlich wie wir, wenn eine humanitäre Intervention tatsächlich einen unannehmbaren Angriff auf die Souveränität darstellt, auf ein Ruanda, ein Srebrenica oder auf alle schwerwiegenden und systematischen Menschenrechtsverletzungen reagieren sollen, die gegen jedes Gesetz verstoßen, das unser gemeinsames Menschsein vorschreibt.
Recognition that many States have serious and legitimate concerns about intervention does not answer the question I posed in my report, namely, if humanitarian intervention is, indeed, an unacceptable assault on sovereignty, how should we respond to a Rwanda, to a Srebrenica — to gross and systematic violations of human rights that offend every precept of our common humanity?
MultiUN v1

Die Bürger sind sich in bestimmten Fragen weiterhin unsicher und hegen Bedenken, auf die reagiert werden muss.
The uncertainties and concerns of citizens remain in evidence and require a response.
TildeMODEL v2018

Diese Zusammenarbeit wird in Zukunft fortgesetzt werden, vor allem wenn beide Seiten gleichermaßen wettbewerbsrechtliche Bedenken hegen, die ein gemeinsames Vorgehen bei der Suche nach Abhilfemaßnahmen erforderlich machen.
This co-operation will continue in future cases, especially if and when the two authorities identify common competition concerns that might require a jointly pursued remedial action.
TildeMODEL v2018

Unabhängig davon, daß bei dieser Annäherung möglicherweise beide Gemeinschaften solche Bedenken hegen, könnten diese Aspekte zwar eine negative Beurteilung der Lage durch die Behörden beider Seiten erlauben, aber auch der Hauptanlaß für eine gewisse Hoffnung auf eine endgültige Lösung sein.
I believe that, despite the fears that may be felt by the two communities on the island, these points, which could be viewed in a negative light by the authorities on both sides, may in the end justify hopes of an ultimate solution.
Europarl v8

Einige Adressatengruppen hegen Bedenken, da IFRS 17 nur die prospektive Nutzung der Option zur Risikominderung zulässt, obwohl vor dem Zeitpunkt der erstmaligen Anwendung von IFRS 17 möglicherweise bereits Aktivitäten zur Risikominderung stattgefunden haben.
Some stakeholders are concerned that IFRS 17 only allows for the risk mitigation option to be used prospectively even though risk mitigation activities may have been in place before the date of initial application of IFRS 17.
ParaCrawl v7.1

Bedenken hege ich jedoch in zweifacher Hinsicht.
My concerns are twofold, however.
Europarl v8

Die größten Bedenken hege ich, erstens, in Bezug auf die Sozial- und Umweltstandards.
My main concerns come in the field of, firstly, social and environmental standards.
Europarl v8

Kommissar Bangemann hat erklärt, daß er noch eine ganze Reihe weiterer Bedenken hege.
I did not say, nor is it my intention to demand that all those in need on this earth should come to us.
EUbookshop v2

Ich hege Bedenken hinsichtlich der Welthandelsorganisation und einem landwirtschaftlichen Abkommen, das etwa die Auswirkungen der Entwaldung in Brasilien, das ja Europa mit Rinderfleisch versorgt, nicht berücksichtigt.
I have a concern in relation to the World Trade Organisation and a deal on agriculture which does not take into account the impact, for example, of deforestation in Brazil as it supplies beef to the European Union.
Europarl v8

Ich hege Bedenken in Bezug auf mögliche substanzielle Zugeständnisse in den Bereichen GVO, Milch und Herkunftskennzeichnung.
I am concerned about possibly substantial concessions in the area of GMOs, milk and origin labelling.
Europarl v8

Bedenken hege ich lediglich im Hinblick auf die Zentralstelle für die Vergabe von Internet-Namen und Adressen (ICANN).
The one area of concern I have is in relation to the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers - ICANN.
Europarl v8

Er bezweifle, daß sich die Agentur an die Privatbürger wenden sollte, und hege Bedenken gegenüber der Ausdehnung auf den Europäischen Wirtschaftsraum.
He had reservations about the fact that the agency had to rely on private citizens and also about its extension to the European Economic Area.
TildeMODEL v2018

Ich hege Bedenken, aber wollen wir die zwei Angehörigen der Föderation retten, sehe ich keine Alternative.
I am concerned for the away team, but if we are to discover the fate of the two crewmen, I see no alternative.
OpenSubtitles v2018

Einige der Bedenken, die ich hege, hat mein verehrter Kollege, Herr Newton Dunn, angesprochen.
Some of the reservations which I have in mind have been hinted at by my distinguished colleague, Mr Newton Dunn.
EUbookshop v2