Translation of "Aussichtsloses unterfangen" in English

Für Europa als wichtigsten Exporteur der Welt wäre Protektionismus ein aussichtsloses Unterfangen.
Protectionism for Europe, which is the biggest exporter in the world, would be a self-defeating doctrine.
Europarl v8

Es ist ein aussichtsloses Unterfangen, das weiß ich selbst, trotzdem.
It really is a hopeless venture, I know that myself, nevertheless I do it.
ParaCrawl v7.1

Aber dann die Lehrer gedacht, es war ein aussichtsloses Unterfangen und uninteressant.
But then the teachers thought it was a futile exercise and uninteresting.
ParaCrawl v7.1

Die Suche nach einer Alternative zum Marxismus ist ein aussichtsloses Unterfangen.
The search for an alternative to Marxism is a hopeless endeavor.
ParaCrawl v7.1

Ersteres wird weithin als aussichtsloses Unterfangen angesehen, während Letzteres in höchstem Maße unwahrscheinlich ist.
The former is widely considered to be an impossible task while the latter appears highly unlikely.
TildeMODEL v2018

Ich sehe auch kein aussichtsloses Unterfangen mit einer Kommission von bis zu 30 Mitgliedern.
Nor do I view it as an impossible task having a Commission of up to 30 members.
TildeMODEL v2018

Solches Handeln macht es denen unter uns, die stets die palästinensische Sache unterstützt und die Menschen von der Rechtmäßigkeit des Standpunkts der Palästinenser zu überzeugen versucht haben, nur noch schwerer, und deshalb ist das ein aussichtsloses Unterfangen und ein Verrat am nach wie vor leidenden palästinensischen Volk.
These acts make it more difficult for those of us who have always supported the Palestinian cause to persuade people of the validity of the argument, and that is why it is completely self-defeating and betrays the Palestinian people, who continue to suffer.
Europarl v8

Die derzeitige AU-Truppe mit 7000 Mann ist schlecht ausgerüstet, und wenn man bedenkt, dass sie ein Gebiet von der Größe Frankreichs kontrollieren soll, dann ist das doch ein recht aussichtsloses Unterfangen.
The present force of 7000 African Union troops is ill-equipped and, when you consider that the area they are covering is the size of France, it is quite impossible for them to police it.
Europarl v8

Auch das war ein fast aussichtsloses Unterfangen, denn zu dieser Zeit übertraf die Zahl der Kolonisten im südlichen Neuengland diejenige der Indianer schon um mehr als das Doppelte – 35.000 Kolonisten standen 15.000 Ureinwohnern gegenüber.
This too was a nearly hopeless undertaking, because at that time the number of colonists in southern New England was more than double that of the Native Americans – 35,000 colonists in the face of 15,000 natives.
Wikipedia v1.0

Eine Kitige vor tien nationalen Gerichten tider eine Anrufung des Gerichtshofs nach Artikel 177 mußten von vornherein als aussichtsloses Unterfangen erscheinen.
Proceedings before a national court or a reference to the Court of Justice of the European Communities under Article 177 must, prima facie, have seemed a hopeless enterprise.
EUbookshop v2

Zwar erscheint die Aus­richtung von Stadtplanungs-, Gesundheits-, Integrations-, Bildungs-, Raum-planungs-, Beschäftigungs- und Berufsbildungspolitik auf gemeinsame Ziele und die Schaffung von Kooperationsstrukturen als aussichtsloses Unterfangen, doch muß sich der Staat dieser Herausforderung dennoch stellen, indem er zugunsten jener Bevölkerungsgruppen aktiv wird, die von diesen Politiken, von denen keine für sich allein befriedigende Lösungen liefern kann, abhängig sind.
To reconcile policies on cities, health, integration, education, regional development, employment and training with common objectives and structures that work together would seems to be an impossible task. This is, however, the challenge that the State has to take up, by acting with groups that have the responsibility for each of these policies but cannot provide a satisfactory solution on their own.
EUbookshop v2

Zwar erscheint die Ausrichtung von Stadtplanungs-, Gesundheits-, Integrations-, Bildungs-, Raumplanungs-, Beschäftigungs- und Berufsbildungspolitik auf gemeinsame Ziele und die Schaffung von Kooperationsstrukturen als aussichtsloses Unterfangen, doch muß sich der Staat dieser Herausforderung dennoch stellen, indem er zugunsten jener Bevölkerungs­gruppen aktiv wird, die von diesen Politiken, von denen keine für sich allein befriedigende Lösungen liefern kann, abhängig sind.
To reconcile policies on cities, health, integration, education, regional development, employment and training with common objectives and structures that work together would seem to be an impossible task. This is, however, the challenge that the State has to take up, by acting with groups that have the responsibility for each of these policies but cannot provide a satisfactory response on their own.
EUbookshop v2

Dies wird jedoch ein aussichtsloses Unterfangen bleiben, bis die Streitkräfte durch eine Umorientierung auf die externe Verteidigung, die Grenzsicherheit und auf Sondereinsätze professionalisiert und entpolitisiert werden.
However, this will remain a futile mission until the armed forces are professionalized and depoliticized through reorientation to external defense, border security, and special operations.
News-Commentary v14

Es gelang nicht, die politischen Parteien oder die Regierung Nepals zu zwingen, die Verfassung so zu schreiben, wie Indien es sich wünscht, und auch der Versuch, sie zu veranlassen, die Verkündung der Verfassung zu verschieben, erwies sich als ein aussichtsloses Unterfangen.
They failed to compel the political parties or government of Nepal to write the constitution as they had wished and their effort to make them postpone the declaration of the constitution also proved to be a futile exercise.
ParaCrawl v7.1

Ein eigenes Buch auf den Markt zu bringen, war vor wenigen Jahren ohne die Hilfe eines Verlags ein aussichtsloses Unterfangen.
A few years ago, publishing one's own book was a hopeless undertaking without the help of a publisher.
ParaCrawl v7.1