Translation of "Aussichtsloses unterfangen" in English
Für
Europa
als
wichtigsten
Exporteur
der
Welt
wäre
Protektionismus
ein
aussichtsloses
Unterfangen.
Protectionism
for
Europe,
which
is
the
biggest
exporter
in
the
world,
would
be
a
self-defeating
doctrine.
Europarl v8
Es
ist
ein
aussichtsloses
Unterfangen,
das
weiß
ich
selbst,
trotzdem.
It
really
is
a
hopeless
venture,
I
know
that
myself,
nevertheless
I
do
it.
ParaCrawl v7.1
Aber
dann
die
Lehrer
gedacht,
es
war
ein
aussichtsloses
Unterfangen
und
uninteressant.
But
then
the
teachers
thought
it
was
a
futile
exercise
and
uninteresting.
ParaCrawl v7.1
Die
Suche
nach
einer
Alternative
zum
Marxismus
ist
ein
aussichtsloses
Unterfangen.
The
search
for
an
alternative
to
Marxism
is
a
hopeless
endeavor.
ParaCrawl v7.1
Ersteres
wird
weithin
als
aussichtsloses
Unterfangen
angesehen,
während
Letzteres
in
höchstem
Maße
unwahrscheinlich
ist.
The
former
is
widely
considered
to
be
an
impossible
task
while
the
latter
appears
highly
unlikely.
TildeMODEL v2018
Ich
sehe
auch
kein
aussichtsloses
Unterfangen
mit
einer
Kommission
von
bis
zu
30
Mitgliedern.
Nor
do
I
view
it
as
an
impossible
task
having
a
Commission
of
up
to
30
members.
TildeMODEL v2018
Solches
Handeln
macht
es
denen
unter
uns,
die
stets
die
palästinensische
Sache
unterstützt
und
die
Menschen
von
der
Rechtmäßigkeit
des
Standpunkts
der
Palästinenser
zu
überzeugen
versucht
haben,
nur
noch
schwerer,
und
deshalb
ist
das
ein
aussichtsloses
Unterfangen
und
ein
Verrat
am
nach
wie
vor
leidenden
palästinensischen
Volk.
These
acts
make
it
more
difficult
for
those
of
us
who
have
always
supported
the
Palestinian
cause
to
persuade
people
of
the
validity
of
the
argument,
and
that
is
why
it
is
completely
self-defeating
and
betrays
the
Palestinian
people,
who
continue
to
suffer.
Europarl v8
Die
derzeitige
AU-Truppe
mit
7000
Mann
ist
schlecht
ausgerüstet,
und
wenn
man
bedenkt,
dass
sie
ein
Gebiet
von
der
Größe
Frankreichs
kontrollieren
soll,
dann
ist
das
doch
ein
recht
aussichtsloses
Unterfangen.
The
present
force
of
7000
African
Union
troops
is
ill-equipped
and,
when
you
consider
that
the
area
they
are
covering
is
the
size
of
France,
it
is
quite
impossible
for
them
to
police
it.
Europarl v8
Auch
das
war
ein
fast
aussichtsloses
Unterfangen,
denn
zu
dieser
Zeit
übertraf
die
Zahl
der
Kolonisten
im
südlichen
Neuengland
diejenige
der
Indianer
schon
um
mehr
als
das
Doppelte
–
35.000
Kolonisten
standen
15.000
Ureinwohnern
gegenüber.
This
too
was
a
nearly
hopeless
undertaking,
because
at
that
time
the
number
of
colonists
in
southern
New
England
was
more
than
double
that
of
the
Native
Americans
–
35,000
colonists
in
the
face
of
15,000
natives.
Wikipedia v1.0
Eine
Kitige
vor
tien
nationalen
Gerichten
tider
eine
Anrufung
des
Gerichtshofs
nach
Artikel
177
mußten
von
vornherein
als
aussichtsloses
Unterfangen
erscheinen.
Proceedings
before
a
national
court
or
a
reference
to
the
Court
of
Justice
of
the
European
Communities
under
Article
177
must,
prima
facie,
have
seemed
a
hopeless
enterprise.
EUbookshop v2
Zwar
erscheint
die
Ausrichtung
von
Stadtplanungs-,
Gesundheits-,
Integrations-,
Bildungs-,
Raum-planungs-,
Beschäftigungs-
und
Berufsbildungspolitik
auf
gemeinsame
Ziele
und
die
Schaffung
von
Kooperationsstrukturen
als
aussichtsloses
Unterfangen,
doch
muß
sich
der
Staat
dieser
Herausforderung
dennoch
stellen,
indem
er
zugunsten
jener
Bevölkerungsgruppen
aktiv
wird,
die
von
diesen
Politiken,
von
denen
keine
für
sich
allein
befriedigende
Lösungen
liefern
kann,
abhängig
sind.
To
reconcile
policies
on
cities,
health,
integration,
education,
regional
development,
employment
and
training
with
common
objectives
and
structures
that
work
together
would
seems
to
be
an
impossible
task.
This
is,
however,
the
challenge
that
the
State
has
to
take
up,
by
acting
with
groups
that
have
the
responsibility
for
each
of
these
policies
but
cannot
provide
a
satisfactory
solution
on
their
own.
EUbookshop v2
Zwar
erscheint
die
Ausrichtung
von
Stadtplanungs-,
Gesundheits-,
Integrations-,
Bildungs-,
Raumplanungs-,
Beschäftigungs-
und
Berufsbildungspolitik
auf
gemeinsame
Ziele
und
die
Schaffung
von
Kooperationsstrukturen
als
aussichtsloses
Unterfangen,
doch
muß
sich
der
Staat
dieser
Herausforderung
dennoch
stellen,
indem
er
zugunsten
jener
Bevölkerungsgruppen
aktiv
wird,
die
von
diesen
Politiken,
von
denen
keine
für
sich
allein
befriedigende
Lösungen
liefern
kann,
abhängig
sind.
To
reconcile
policies
on
cities,
health,
integration,
education,
regional
development,
employment
and
training
with
common
objectives
and
structures
that
work
together
would
seem
to
be
an
impossible
task.
This
is,
however,
the
challenge
that
the
State
has
to
take
up,
by
acting
with
groups
that
have
the
responsibility
for
each
of
these
policies
but
cannot
provide
a
satisfactory
response
on
their
own.
EUbookshop v2
Dies
wird
jedoch
ein
aussichtsloses
Unterfangen
bleiben,
bis
die
Streitkräfte
durch
eine
Umorientierung
auf
die
externe
Verteidigung,
die
Grenzsicherheit
und
auf
Sondereinsätze
professionalisiert
und
entpolitisiert
werden.
However,
this
will
remain
a
futile
mission
until
the
armed
forces
are
professionalized
and
depoliticized
through
reorientation
to
external
defense,
border
security,
and
special
operations.
News-Commentary v14
Es
gelang
nicht,
die
politischen
Parteien
oder
die
Regierung
Nepals
zu
zwingen,
die
Verfassung
so
zu
schreiben,
wie
Indien
es
sich
wünscht,
und
auch
der
Versuch,
sie
zu
veranlassen,
die
Verkündung
der
Verfassung
zu
verschieben,
erwies
sich
als
ein
aussichtsloses
Unterfangen.
They
failed
to
compel
the
political
parties
or
government
of
Nepal
to
write
the
constitution
as
they
had
wished
and
their
effort
to
make
them
postpone
the
declaration
of
the
constitution
also
proved
to
be
a
futile
exercise.
ParaCrawl v7.1
Ein
eigenes
Buch
auf
den
Markt
zu
bringen,
war
vor
wenigen
Jahren
ohne
die
Hilfe
eines
Verlags
ein
aussichtsloses
Unterfangen.
A
few
years
ago,
publishing
one's
own
book
was
a
hopeless
undertaking
without
the
help
of
a
publisher.
ParaCrawl v7.1