Translation of "Ausmachen als" in English
Diese
Verbindungen
können
sowohl
die
gesamte
Ölphase
ausmachen
als
auch
Teile
davon.
These
compounds
can
make
up
the
oil
phase
as
a
whole
or
parts
thereof.
EuroPat v2
Der
günstigere
Preis
muss
mehr
ausmachen,
als
nur
den
Steuer-
oder
Gebührenunterschied.
The
lower
price
you
found
must
be
more
than
just
a
difference
in
taxes
or
fees.
CCAligned v1
Kann
die
Anerkennung
von
irgendjemand
oder
die
Bekundung
von
Anerkennung
wirklich
mehr
ausmachen
als
Meine?
Can
anyone's
regard
or
display
of
approbation
really
mean
more
than
Mine?
ParaCrawl v7.1
Dieser
Aspekt
kann
wirtschaftlich
weit
mehr
ausmachen
als
die
Mehrkosten
durch
einen
energetisch
nicht
optimierten
Betrieb.
This
aspect
may
have
a
significantly
stronger
economic
impact
than
the
extra
costs
caused
by
operation
that
is
not
optimal
from
an
energy
viewpoint.
ParaCrawl v7.1
Ich
sehe
die
von
der
Bank
im
Jahre
2008
übernommene
Entscheidung,
das
Darlehensvolumen
für
KMU
im
Vergleich
zum
Vorjahr
um
42
%
zu
erhöhen,
als
positiv
an,
weil
sie
99
%
der
Unternehmen
in
der
Europäischen
Union
ausmachen
und
mehr
als
100
Millionen
Menschen
beschäftigen.
I
view
as
positive
the
decision
adopted
by
the
bank
in
2008
to
allocate
42%
more
loans
than
in
the
previous
year
to
SMEs,
since
they
make
up
99%
of
all
of
the
European
Union's
companies
and
employ
more
than
100
million
people.
Europarl v8
In
dem
Informationsdokument
wird
gefordert,
daß
militärische
Ausrüstung
weder
in
Staaten,
in
denen
die
Menschenrechte
verletzt
werden
noch
in
solche,
deren
Rüstungsausgaben
einen
größeren
Teil
des
BIP
ausmachen
als
Ausgaben
im
Gesundheits-
und
Bildungssektor,
exportiert
werden
darf.
The
briefing
argues
that
there
should
be
no
exports
of
military
equipment
to
states
with
poor
records
on
respect
for
human
rights
and
to
states
which
spend
more
of
their
GDP
on
the
military
than
on
health
and
education.
Europarl v8
Zweifellos
wird
dort
entworfen,
wie
das
Europa
des
21.
Jahrhunderts
aussehen
soll,
und
deshalb
ist
es
von
grundlegender
Bedeutung,
dass
sich
nicht
nur
die
gegenwärtigen,
sondern
auch
die
künftigen
Mitgliedstaaten,
die
in
Anbetracht
der
neuen
Ausdehnung
annähernd
die
Hälfte
der
Union
ausmachen,
als
ihre
Mitgestalter
fühlen.
It
is
clear
that
the
Convention
is
planning
the
form
Europe
will
take
in
the
twenty-first
century
and
it
is
therefore
essential
that
not
just
the
current
Member
States
but
also
the
future
ones,
which
will
represent
almost
half
of
the
new
Union,
feel
they
are
co-authors
of
that
Convention.
Europarl v8
Wir
können
wirklich
nicht
feststellen,
dass
der
winzige
Gemeinschaftshaushalt,
der
für
2004
weniger
als
1
%
des
BSP
der
Gemeinschaft
ausmachen
könnte,
mehr
als
genug
ist,
wird
der
Bedarf
für
den
wirtschaftlichen
und
sozialen
Zusammenhalt
mit
der
Erweiterung
doch
noch
steigen.
We
really
cannot
conclude
that
the
tiny
Community
budget,
which
for
2004
could
represent
less
than
1%
of
Community
GNI,
is
more
than
enough,
when
the
needs
for
economic
and
social
cohesion
will
only
increase
with
enlargement.
Europarl v8
Etwa
zehntausend
britische
Soldaten
sind
in
Gebieten
stationiert,
die
etwa
vier
Prozent
der
Insel
ausmachen
und
als
britische
Militärstützpunkte
bekannt
sind.
About
ten
thousand
British
soldiers
are
stationed
in
an
area
amounting
to
approximately
four
per
cent
of
the
territory
of
the
island,
known
as
sovereign
British
bases.
Europarl v8
Zweitens
sollte
Frauen
besondere
Aufmerksamkeit
zuteil
werden,
da
sie
aufgrund
ihrer
höheren
Lebenserwartung
einen
größeren
Anteil
an
der
betreffenden
Altersgruppe
ausmachen
als
Männer.
Secondly,
special
attention
should
be
paid
to
women,
as
they
account
for
a
higher
age
bracket
than
men
due
to
the
increased
life
expectation.
Europarl v8
Ich
komme
aus
einem
Land,
und
zwar
aus
Wales,
in
dem
das
Jahreseinkommen
einiger
unserer
Landwirte
vor
allem
in
den
benachteiligten
Gebieten,
die
etwa
80
%
unseres
Landes
ausmachen,
weniger
als
6
000
Euro
beträgt.
I
come
from
a
country,
Wales,
where
the
per
annum
income
of
some
of
our
farmers,
especially
in
the
less-favoured
areas,
80%
of
our
nation,
is
as
low
now
as
EUR
6
000.
Europarl v8
Wir
wissen
jetzt,
dass
Viren
den
Großteil
der
genetischen
Information
auf
unserem
Planeten
ausmachen,
mehr
als
die
genetische
Information
aller
anderen
Lebewesen
zusammen.
We
now
know
that
viruses
make
up
the
majority
of
the
genetic
information
on
our
planet,
more
than
the
genetic
information
of
all
other
forms
of
life
combined.
TED2013 v1.1
Insbesondere
für
arbeitsintensive
Aktivitäten
(von
der
Spielzeugproduktion
bis
hin
zur
Dateneingabe)
betrifft
dies
sowohl
Partner
multinationaler
Konzerne
(die
über
die
Hälfte
des
chinesischen
Exports
ausmachen)
als
auch
lokale
Unternehmen,
die
auf
den
internationalen
Märkten
an
Wettbewerbsfähigkeit
verlieren.
This
matters,
especially
for
labor-intensive
activities
(ranging
from
toy
manufacturing
to
data-entry
services),
whether
by
affiliates
of
foreign
multinational
enterprises
(which
account
for
more
than
half
of
China’s
exports)
or
by
local
firms,
which
are
losing
competitiveness
in
international
markets.
News-Commentary v14
Alte
Menschen
würden
demnach
einen
wesentlich
größeren
Anteil
an
Chinas
Bevölkerung
ausmachen
als
in
anderen
großen,
aufstrebenden
Volkswirtschaften
wie
Brasilien,
Indien,
Indonesien
und
Mexiko.
The
elderly
would
thus
account
for
a
far
greater
share
of
China’s
population
than
in
other
large
emerging
economies,
such
as
Brazil,
India,
Indonesia,
and
Mexico.
News-Commentary v14
Darüber
hinaus
verbraucht
die
Viehzucht
ein
Drittel
der
in
der
Landwirtschaft
verwendeten
Wasserressourcen
(die
insgesamt
71
Prozent
des
globalen
Wasserverbrauchs
ausmachen)
sowie
mehr
als
40
Prozent
der
globalen
Produktion
an
Weizen,
Roggen,
Hafer
und
Mais.
Moreover,
livestock
production
consumes
one-third
of
the
total
water
resources
used
in
agriculture
(which
accounts
for
71%
of
the
world’s
water
consumption),
as
well
as
more
than
40%
of
the
global
output
of
wheat,
rye,
oats,
and
corn.
News-Commentary v14
Dabei
lassen
sich
durchaus
gemeinsame
Nenner
ausmachen,
darunter
Qualitätsanforderungen
als
Wettbewerbsvorteil,
IKT
als
der
neue
"Rohstoff",
die
zunehmende
Kapitalintensität
und
der
wachsende
internationale
Wettbewerbsdruck.
Of
course,
there
are
common
denominators
such
as
the
requirement
of
quality
as
a
competitive
advantage,
ICT
as
the
new
"raw
material",
increasing
capital-intensity
and
increasing
international
competition,
but
differences
between
the
sectors
are
manifest.
TildeMODEL v2018
Dabei
lassen
sich
durchaus
gemeinsame
Nenner
ausmachen,
darunter
Qualitätsanforderungen
als
Wettbewerbsvorteil,
IKT
als
der
neue
"Rohstoff",
die
zunehmende
Kapitalintensität
und
der
wachsende
internationale
Wettbewerbsdruck.
Of
course,
there
are
common
denominators
such
as
the
requirement
of
quality
as
a
competitive
advantage,
ICT
as
the
new
"raw
material",
increasing
capital-intensity
and
increasing
international
competition,
but
differences
between
the
sectors
are
manifest.
TildeMODEL v2018
Dabei
lassen
sich
durchaus
gemeinsame
Nenner
ausmachen,
darunter
Qualitätsanforderungen
als
Wettbewerbsvorteil,
IKT
als
der
neue
"Rohstoff",
die
zunehmende
Kapitalintensität
und
der
wachsende
internationale
Wettbewerbsdruck.
Of
course,
there
are
common
denominators
such
as
the
requirement
of
quality
as
a
competitive
advantage,
ICT
as
the
new
"raw
material",
increasing
capital-intensity
and
increasing
international
competition,
but
differences
between
the
sectors
are
manifest.
TildeMODEL v2018
Wird
nicht
mehr
als
eine
Art
der
Reiseleistung
im
Sinne
der
Nummer
1
Buchstaben
a,
b
oder
c
und
eine
oder
mehr
als
eine
touristische
Leistung
im
Sinne
der
Nummer 1
Buchstabe d
erworben,
so
handelt
es
sich
dabei
nicht
um
verbundene
Reiseleistungen,
wenn
die
letztgenannten
Leistungen
keinen
erheblichen
Anteil
am
Wert
der
Kombination
ausmachen
und
nicht
als
wesentliches
Merkmal
der
Kombination
beworben
werden
und
auch
nicht
sonst
ein
wesentliches
Merkmal
der
Reise
darstellen;
Where
not
more
than
one
type
of
travel
service
as
referred
to
in
point
(a),
(b)
or
(c)
of
point
1
and
one
or
more
tourist
services
as
referred
to
in
point
(d)
of
point
1
are
purchased,
they
do
not
constitute
a
linked
travel
arrangement
if
the
latter
services
do
not
account
for
a
significant
proportion
of
the
combined
value
of
the
services
and
are
not
advertised
as,
and
do
not
otherwise
represent,
an
essential
feature
of
the
trip
or
holiday.
DGT v2019