Translation of "Auskunft zu geben" in English

Gelatine und Medikamente, können Sie mir da nähere Auskunft zu geben.
Could you please give me clarification on gelatin and medical drugs?
Europarl v8

Ich bin angewiesen, jede Auskunft zu geben.
I was ordered to give you any information.
OpenSubtitles v2018

Das enthebt Sie jeder Pflicht, dem Gericht Auskunft über sie zu geben.
It relieves you of an obligation to tell the court about this woman's appearance.
OpenSubtitles v2018

Wir bitten Sie höflich, uns hierüber Auskunft zu geben.
Under the circumstances, I really cannot give any satisfactory answer to the respected Member's question.
EUbookshop v2

Ich fürchte, es ist mir nicht möglich, darüber Auskunft zu geben.
I'm afraid I'm not at liberty to discuss that.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nicht verpflichtet, dir diese Auskunft zu geben.
Uh, well, I'm not actually obligated to, you know, give you that information.
OpenSubtitles v2018

Ich bin hier, um Ihnen vorbehaltlos Auskunft zu geben.
I'm here to discuss all topics without reserve.
OpenSubtitles v2018

Das Gesetz verbietet mir irgendeine Auskunft zu geben.
The law would proscribe me from discussing him with you in any way.
OpenSubtitles v2018

Darüber hinaus hat er zu bestimmten Beratungsaspekten juristische Auskunft zu geben.
The Legal Service also has to provide legal clarification of certain aspects of proceedings.
EUbookshop v2

Ich glaube, sie ist besser geeignet, Ihnen genauere Auskunft zu geben.
The Community and its Member States will continue to follow developments in Sri Lanka very closely and call upon all parties involved to demonstrate calm and exercise restraint.
EUbookshop v2

Ich freue mich, Ihnen Auskunft zu geben!
I am glad to provide you the informations in detail!
CCAligned v1

Wir sind immer bereit Ihnen Auskunft zu geben oder zu helfen.
We are always ready to give you information or help.
CCAligned v1

Sie kann Ihnen keinerlei Auskunft zu gerichtlichen Verfahren geben und keine Rechtsberatung erteilen.
She cannot provide any information on court proceedings and cannot provide legal advice.
ParaCrawl v7.1

Und nun beginnt er, auf die Frage der Jünger Auskunft zu geben.
No one seemed to be in a hurry either.
ParaCrawl v7.1

Auch die Industrie- und Handelskammern können Auskunft zu Prüflaboren geben.
Chambers of Industry and Commerce may also provide information on test laboratories.
ParaCrawl v7.1

Die Behörden und Polizei weigern sich der Familie Auskunft zu geben.
The police and local government officials refuse to tell the family any details.
ParaCrawl v7.1

Wir helfen Ihnen gern weiter und können auch Auskunft zu möglichen Alternativen geben.
We will be happy to help you and can also provide information about possible alternatives.
ParaCrawl v7.1

Die Teilnehmenden sind fähig, Gesprächen in Alltagssituationen zu folgen und Auskunft zu geben.
The participants are able to follow conversations in everyday situations and answer simple questions.
CCAligned v1

Viele Patienten und Patientinnen weltweit sind bereit, über ihre positiven Erfahrungen Auskunft zu geben.
Many patients worldwide are willing to provide information about their positive experiences.
ParaCrawl v7.1

Fremdsprachige Studierende im englischsprachigen Track haben über den Stand ihrer Deutschkenntnisse Auskunft zu geben.
Foreign-language students in the English track also must to provide information about the level of their knowledge of German.
ParaCrawl v7.1

Wir haben das Hotel auch angewiesen die Auskunft zu geben, daß keinerlei Veranstaltung stattfindet.
We have asked the hotel to deny any function taking place.
ParaCrawl v7.1

Die Gambling Deposits Webseite wurde gewidmet Informationen über Pokerräume Auskunft zu geben, die Moneybookers unterstützen.
This online gambling page has been dedicated to only give information about pokerrooms that support Moneybookers.
ParaCrawl v7.1

Die ersten Gespräche waren fruchtbar, haben aber noch nicht ihr Ende erreicht, sodass es sehr schwierig ist, Ihnen über den aktuellen Stand Auskunft zu geben.
The first discussions were fruitful but they have not yet reached an end so it is very difficult to give you an update.
Europarl v8