Translation of "Ausgerechnet bei" in English
Ausgerechnet
bei
diesem
Wetter
müssen
Sie
den
guten
Anzug
anziehen.
When
the
storm
wind
sings
its
song
I'm
called
by...
At
that
weather
you
had
to
wear
the
good
gray
suit?
OpenSubtitles v2018
Schlimm
genug,
dass
ausgerechnet
bei
Vollmond
die
Mädchenleichen
auftauchen.
Bad
enough
that
just
under
a
full
moon
the
girls
bodies
emerge.
OpenSubtitles v2018
Doch
ausgerechnet
bei
meiner
wichtigsten
Schülerin
habe
ich
versagt.
But
yet,
with
my
most
important
student
I
am
a
total
failure.
OpenSubtitles v2018
Wie
bist
du
ausgerechnet
bei
Nagasawa
gelandet?
How
did
you
end
up
with
Nagasawa
of
all
people?
OpenSubtitles v2018
Dass
sie
hier
draußen
im
Niemandsland
ausgerechnet
bei
euch
geklopft
hat.
That
she,
uh,
would
knock
on
your
door
out
here
in
the
middle
of
nowhere.
OpenSubtitles v2018
Das
ausgerechnet
der
bei
Ihnen
so
zahm
ist...
I
can't
believe
even
he's
so
tame
with
you...
OpenSubtitles v2018
Sollten
sie
ausgerechnet
bei
den
Wahlen
zum
Europäischen
Parlament
auf
ihren
Einfluss
verzichten?
So
why
should
you,
as
a
woman,
precisely
at
the
time
of
the
European
Parliament
elections,
give
up
your
influence?
EUbookshop v2
Wer
hätte
so
viel
elterliche
Weisheit
ausgerechnet
bei
Eleanor
Waldorf
vermutet.
I
bet
you
never
thought
you'd
hear
such
good
parenting
advice
from
Eleanor
Waldorf.
OpenSubtitles v2018
Wie
konntest
du
dir
ausgerechnet
bei
dieser
Ratte
etwas
leihen?
Why
did
you
borrow
money
from
him
you
idiot!
He's
the
biggest
rat
there
is!
OpenSubtitles v2018
Weshalb
soll
ich
ausgerechnet
bei
Ihnen
kaufen?
Why
should
I
purchase
from
you
of
all
people?
ParaCrawl v7.1
Warum
wird
ausgerechnet
bei
Mobile
Computing-Projekten
dieser
Weg
immer
wieder
verlassen?
Why
is
this
not
always
the
way
forward
with
mobile
computing
projects?
CCAligned v1
Warum
sollen
junge
Entwickler
und
Ingenieure
sich
ausgerechnet
bei
Trayzi
bewerben?
Why
should
young
developers
and
engineers
come
to
SKIDATA?
ParaCrawl v7.1
Pech,
wenn
ihm
ausgerechnet
bei
dir
der
Gürtel
platzt.
Bad
if
it
just
with
you
the
belt
bursts
.
ParaCrawl v7.1
Warum
hast
du
dich
ausgerechnet
bei
For
the
Horde
beworben?
Why
did
you
apply
specifically
to
For
the
Horde?
ParaCrawl v7.1
Ausgerechnet
Lilith
stand
bei
ihr
im
Widder
auf
dem
Nullpunkt
des
Zodiak.
Lilith
–
of
all
influences
–
was
in
her
Aries
on
the
zero
point
of
the
Zodiac.
ParaCrawl v7.1
Meine
Fraktion
versteht
nicht,
warum
ausgerechnet
immer
bei
Frauenberichten
solche
Wünsche
angemeldet
werden.
That
is
why
I
would
ask
you
to
be
so
kind
as
to
postpone
the
debate
on
my
report.
EUbookshop v2
Aber
ausgerechnet
Sie
haben
bei
unserer
letzten
Begegnung
auf
mich
eingedroschen,
wie
auf
einen
Tennisball.
Said
the
man
who
swatted
me
around
like
a
tether
ball
on
our
last
arena
challenge.
OpenSubtitles v2018
Diese
Kürzung
erfolgt
ausgerechnet
wieder
einmal
bei
der
Bildungspolitik,
ausgerechnet
in
der
beruflichen
Bildung,
gerade
bei
den
Schwächsten
auf
dem
Arbeitsmarkt
soll
gestrichen
werden,
bei
den
industrienahen
Medienprogrammen
dagegen
nicht.
This
reduction
applies
yet
again
to
training
policy
to
be
exact,
to
vocational
training
more
precisely,
money
is
being
refused
to
the
weakest
on
the
job
market
but
not
to
industry-related
media
programmes.
Europarl v8
Er
ist
lediglich
3
%
der
Zeit
hier,
daher
wäre
es
ein
ausgesprochener
Glücksfall,
ihn
ausgerechnet
bei
dieser
Debatte
anzutreffen.
He
comes
only
3
%
of
the
time,
so
I
suppose
we
would
be
lucky
to
catch
him
in
this
particular
debate.
Europarl v8
Kritikwürdig
scheint
mir
auch
zu
sein,
dass
der
Rat
nicht
an
den
Beratungen
des
Ausschusses
für
Haushaltskontrolle
teilnimmt,
in
denen
über
die
Mängel
gesprochen
wird,
die
ausgerechnet
bei
den
80
%
der
Haushaltsausgaben
auftreten,
die
durch
den
Rat
vorgenommen
werden.
I
also
think
that
it
is
worthy
of
criticism
that
the
Council
is
not
present
at
the
meetings
of
the
Committee
on
Budgetary
Control,
which
is
precisely
where
the
faults
that
arise
in
80%
of
the
budget,
which
the
Council
spends,
are
discussed.
Europarl v8
Ausgerechnet
bei
Galileo
wird
alles
tausendfach
abgewägt,
jeder
Euro
dreimal
umgedreht,
während
in
anderen
Bereichen
der
europäische
Geldbeutel
viel
lockerer
sitzt.
It
is
in
connection
with
Galileo,
of
all
things,
that
everything
is
weighed
in
the
balance
a
thousand
times
over,
every
euro
is
examined
closely,
whereas
in
other
areas
the
European
purse-strings
are
much
looser.
Europarl v8
Eine
römische
Grabplatte,
die
ausgerechnet
bei
dem
französischen
Schriftsteller
Emile
Zola
auftauchte,
wurde
am
Donnerstag
auf
1,5
Mio.
US-Dollar
über
ihren
Wert
geschätzt,
so
der
Kunsthändler
Sotheby's.
A
Roman
sarcophagus
panel,
which
had
notably
belonged
to
the
French
writer,
Emile
Zola,
fetched
1.5
million
dollars
on
Thursday,
a
significantly
higher
figure
than
was
estimated,
announced
art
auction
house
Sotheby's.
WMT-News v2019
Und
ganz
woanders:
Pawel
Durow,
vielleicht
in
Berlin
oder
in
Dubai,
schreibt
ausgerechnet
bei
Facebook
und
auf
Englisch
über
seine
Entwurzelung,
applaudiert
den
Vereinigten
Staaten,
weil
sie
Sanktionen
gegen
einen
Mann
verhängt
haben,
der
ihm
anscheinend
nicht
nur
eine
empfindliche
Niederlage
beigebracht,
sondern
ihn
auch
aus
Russland
vertrieben
hat.
And
there
sits
Pavel
Durov,
maybe
in
Berlin,
maybe
in
Dubai,
writing
in
English
on
Facebook
about
his
homelessness,
and
cheering
sanctions
by
the
United
States
against
the
man
who
apparently
defeated
him
and
forced
him
from
Russia.
GlobalVoices v2018q4