Translation of "Ausgenommen dass" in English
Ja,
ausgenommen
die
Tatsache,
dass
das
völliger
Mist
ist.
Yeah,
except
that
that's
complete
crap.
OpenSubtitles v2018
Ausgenommen
der
Tatsache,
dass
Sie
es
tun
werden.
Except
for
the
fact
that
you
are.
OpenSubtitles v2018
Ausgenommen,
dass
er
es
dann
mit
Lieutenant
Ogawa
zu
tun
haben
wird.
Except
that
he'll
have
to
deal
with
Lt
Ogawa.
OpenSubtitles v2018
Ausgenommen
vielleicht,
dass
ich
Cheryl
Zwillings-Inzest
vorwarf.
Except
maybe
that
I
accused
Cheryl
of
twincest.
OpenSubtitles v2018
Der
Stress
erklärt
alles,
ausgenommen,
dass
seine
Füße
jucken.
Stress
explains
everything
except
the
itchy
feet.
OpenSubtitles v2018
Gute
Idee,
ausgenommen,
dass
das
einzige
Symptom
mit
dem
Begriff
Dampfwalze
übereinstimmt.
Great
idea,
except
the
only
symptom
it
matches
up
with
is
being
steamrollerish.
OpenSubtitles v2018
Ist
es
überhaupt
möglich,
dass
ausgenommen
Ritter,
der
Gott
des
Lichtes
auch
Attentätergroßzieht?
Is
it
even
possible
that
apart
from
knights,
the
God
of
Light
would
also
raise
up
assassins?
ParaCrawl v7.1
Fertige
Bögen
sind
davon
ausgenommen,
so
dass
Orchester
bei
internationalen
Reisne
keiner
Dokumentenpflicht
unterliegen.
Finished
bows
are
exempt
from
these
rules,
so
that
orchestras
are
not
subject
to
documentation
obligations
when
on
international
tours.
ParaCrawl v7.1
In
letzterem
Fall
trägt
die
amtliche
Stelle
dafür
Sorge,
dass
die
Fische
unverzüglich
so
geschlachtet
und
ausgenommen
werden,
dass,
dass
die
Übertragung
von
Seuchenerregern
ausgeschlossen
ist.
In
the
latter
case,
the
official
service
shall
ensure
that
the
fish
are
immediately
slaughtered
and
gutted,
that
these
operations
are
carried
out
in
conditions
such
as
to
prevent
the
spread
of
pathogens.
DGT v2019
Kleinere
Fahrzeuge
für
Expressdienste
sind
ausgenommen,
was
bedeutet,
dass
für
sie
die
regelmäßige
tägliche
Ruhezeit
anstatt
12
Stunden
nur
11
Stunden
beträgt.
Smaller
lorries
for
express
services
are
exempt,
which
means
that
instead
of
a
12-hour
break,
they
are
only
entitled
to
an
11-hour
break.
Europarl v8
Es
ist
wirklich
bedauerlich,
dass
die
Geländewagen
mit
Allradantrieb
über
die
Hintertür
davon
ausgenommen
wurden
und
dass
den
Herstellern
dieser
so
genannten
SUV,
der
schweren
Personenfahrzeuge,
mehr
Zeit
zur
Anpassung
gewährt
wird.
It
is
really
regretful
that
the
4x4s
have
been
exempted
via
the
backdoor
and
that
the
manufacturers
of
what
people
refer
to
as
SUVs
(sport
utility
vehicles)
have
been
given
more
time
to
conform.
Europarl v8
Wir
verlangen,
dass
das
Gesundheitswesen,
das
Bildungswesen
sowie
der
audiovisuelle
Sektor
eindeutig
von
den
Verhandlungen
ausgenommen
werden
und
dass
die
öffentlichen
Dienstleistungen
wie
Wasser-
und
Energieversorgung
im
Rahmen
der
GATS-Verhandlungen
weder
abgebaut
noch
geschwächt
werden.
We
want
health,
education
and
audiovisual
services
to
be
clearly
excluded
from
the
talks,
and
we
do
not
want
public
services
such
as
water
and
energy
to
be
dismantled
or
weakened
in
the
GATS
negotiations.
Europarl v8
Werden
landwirtschaftliche
Betriebe,
die
weniger
als
5
000
Euro
erhalten,
von
der
Modulation
ausgenommen,
bedeutet
das,
dass
nur
Betriebe
bis
zu
40
Hektar
davon
betroffen
sind.
Exempting
farms
receiving
less
than
EUR
5
000
from
modulation
means
that
only
farms
under
40
hectares
will
be
covered.
Europarl v8
Wir
alle
waren
uns
zum
Beispiel
darin
einig,
dass
der
professionelle
Markt
für
Eurobonds
von
der
Pflicht
zur
Veröffentlichung
eines
Prospekts
ausgenommen
werden
soll,
dass
aber
selbstverständlich
ein
Prospekt
veröffentlicht
werden
muss,
wenn
der
Emittent
Kleinanleger
gewinnen
will.
We
all
agreed
we
wanted,
for
example,
to
exempt
the
professional
market
for
Eurobonds
from
the
requirement
for
a
prospectus,
but
of
course,
to
insist
on
one
if
the
issuer
wanted
to
attract
retail
investors.
Europarl v8
Nach
der
Erweiterung
wird
die
Ostsee
demnächst
tatsächlich
zu
einem
Binnenmeer
innerhalb
der
Europäischen
Union,
ausgenommen
die
Tatsache,
dass
sie
an
einer
Ecke
an
Russland
und
hier
an
dessen
beinahe
bevölkerungsreichste
Region
von
St.
Petersburg
angrenzt.
After
enlargement
the
Baltic
Sea
will
virtually
be
an
internal
sea
of
the
EU,
except,
however,
in
one
corner
where
it
meets
Russia
and
what
is
almost
that
country's
most
populous
region,
St.
Petersburg
and
the
area
around
it.
Europarl v8
Diese
Funktion
ist
identisch
zur
Funktion
mysql_real_escape_string()
ausgenommen,
dass
mysql_real_escape_string()
eine
Verbindungs-Kennung
benötigt
und
den
String
entsprechend
zum
aktuellen
Zeichensatz
maskiert.
This
function
is
identical
to
mysql_real_escape_string()
except
that
mysql_real_escape_string()
takes
a
connection
handler
and
escapes
the
string
according
to
the
current
character
set.
mysql_escape_string()
does
not
take
a
connection
argument
and
does
not
respect
the
current
charset
setting.
PHP v1
Das
ist
alles,
was
diese
Rechner
machen,
ausgenommen,
dass
sie
heute
mit
Elektronen
funktionieren
anstatt
mit
Murmeln.
And
that's
what
all
these
machines
are
doing,
except,
instead
of
doing
it
with
marbles,
they're
doing
it
with
electrons.
TED2013 v1.1
Der
CHMP
ist
auf
der
Grundlage
der
wissenschaftlichen
Schlussfolgerungen
für
Etanercept
(Biosimilars
ausgenommen)
der
Auffassung,
dass
das
Nutzen-Risiko-Verhältnis
des
Arzneimittels/
der
Arzneimittel,
das/
die
Etanercept
enthält/
enthalten
(Biosimilars
ausgenommen),
vorbehaltlich
der
vorgeschlagenen
Änderungen
der
Produktinformation,
unverändert
ist.
On
the
basis
of
the
scientific
conclusions
for
etanercept
(except
for
biosimilars)
the
CHMP
is
of
the
opinion
that
the
benefit-risk
balance
of
the
medicinal
product(s)
containing
etanercept
(except
for
biosimilars)
is
unchanged
subject
to
the
proposed
changes
to
the
product
information
ELRC_2682 v1
Sie
können
sich
also
vorstellen,
dass,
falls
sie
als
Generikahersteller
kurz
davor
stehen
zu
entscheiden,
ob
sie
in
diese
Produktentwicklung
investieren,
ausgenommen
sie
wissen,
dass
die
Lizensen
für
diese
Patente
tatsächlich
verfügbar
sein
werden,
werden
sie
sich
wahrscheinlich
entscheiden,
etwas
anderes
zu
tun.
So
you
can
imagine
that
if
you
are
a
generic
company
about
to
decide
whether
to
invest
in
the
development
of
this
product,
unless
you
know
that
the
licenses
to
these
patents
are
actually
going
to
be
available,
you
will
probably
choose
to
do
something
else.
TED2020 v1
Was
den
Flughafen
Marseille
anbelangt,
sind
nach
Auffassung
Frankreichs
die
Kosten
für
die
Hin-
und
Rückfahrt
zum
Flughafen
und
die
Fahrzeit
(mehr
als
60
min)
ausreichende
Gründe
dafür,
dass
der
Flughafen
Marseille
vom
Einzugsbereich
des
Flughafens
Nîmes
ausgenommen
wird
oder
dass
zumindest
die
Tätigkeit
dieser
beiden
Flughäfen
deutlich
geringer
ausfallen
würde,
insbesondere
angesichts
des
in
Nîmes
bestehenden
Angebots
an
Low-COST-Flügen.
According
to
Air
France,
this
retroactive
application
of
the
new
Guidelines
favours
non-virtuous
operators
by
legitimising
conduct
that
did
not
comply
with
the
rules
applicable
at
the
time.
DGT v2019
Dadurch
sollte
verhindert
werden,
dass
Verbindlichkeiten
aus
der
Berechnungsgrundlage
der
Beiträge
ausgenommen
werden,
ohne
dass
Garantien
dafür
bestehen,
dass
gruppeninterne
Finanzierungspositionen
im
Falle
einer
Verschlechterung
der
finanziellen
Solidität
der
Gruppe
abgedeckt
sind.
This
should
prevent
liabilities
from
being
excluded
from
the
basis
of
calculation
of
the
contributions
if
there
are
no
guarantees
that
intragroup
lending
exposures
would
be
covered
where
the
financial
health
of
the
group
deteriorates.
DGT v2019
Anlagen
zur
Imprägnierung
von
Holz,
ausgenommen
den
Fall,
dass
diese
Kategorie
bei
einer
Vertragspartei
nicht
signifikant
zu
den
PAK-Gesamtemissionen
beiträgt
(gemäß
Anhang
III).
Wood
preservation
installations,
except
for
a
Party
for
which
this
category
does
not
make
a
significant
contribution
to
its
total
emissions
of
PAH
(as
defined
in
annex
III).
TildeMODEL v2018
Der
Hauptregisseur
kann
jedoch
von
der
Vermutungsregel
ausgenommen
werden,
so
dass
die
Frage
den
nationalen
Rechtsvorschriften
der
Verbandsländer
überlassen
bleibt.
However,
the
principal
director
of
a
work
may
be
exempted
from
the
presumption
rule,
thus
leaving
the
issue
to
the
national
legislation
of
the
contracting
states.
TildeMODEL v2018
Das
Schiedsgericht
beschloss
seine
Analyse
mit
folgender
Feststellung
[26]:
„Durch
die
Aufhebung
der
EGO-24-Anreize
vor
dem
1.
April
2009
handelte
Rumänien
nicht
unangemessen
oder
böswillig
(ausgenommen,
dass
[Rumänien]
unangemessen
handelte,
indem
es
die
Pflichten
der
Investoren
beibehielt,
nachdem
es
die
Anreize
beendet
hatte).
By
decision
of
24
September
2008,
the
Tribunal
found
that
the
claimants’
claims
were
admissible.
DGT v2019
Im
norwegischen
Recht
existiert
keine
sonstige
Bestimmung,
nach
der
eine
derartige
Transaktion
von
der
allgemeinen
Regel
ausgenommen
wäre,
dass
bei
der
Eintragung
eines
Eigentumsübergangs
eine
Verbrauchsteuer
zu
entrichten
ist.
No
other
provision
in
Norwegian
law
explicitly
prescribed
that
such
a
transaction
was
exempted
from
the
general
rule
that
registration
of
change
of
ownership
triggers
excise
duty.
DGT v2019