Translation of "Ausgenommen dass" in English

Ja, ausgenommen die Tatsache, dass das völliger Mist ist.
Yeah, except that that's complete crap.
OpenSubtitles v2018

Ausgenommen der Tatsache, dass Sie es tun werden.
Except for the fact that you are.
OpenSubtitles v2018

Ausgenommen, dass er es dann mit Lieutenant Ogawa zu tun haben wird.
Except that he'll have to deal with Lt Ogawa.
OpenSubtitles v2018

Ausgenommen vielleicht, dass ich Cheryl Zwillings-Inzest vorwarf.
Except maybe that I accused Cheryl of twincest.
OpenSubtitles v2018

Der Stress erklärt alles, ausgenommen, dass seine Füße jucken.
Stress explains everything except the itchy feet.
OpenSubtitles v2018

Gute Idee, ausgenommen, dass das einzige Symptom mit dem Begriff Dampfwalze übereinstimmt.
Great idea, except the only symptom it matches up with is being steamrollerish.
OpenSubtitles v2018

Ist es überhaupt möglich, dass ausgenommen Ritter, der Gott des Lichtes auch Attentätergroßzieht?
Is it even possible that apart from knights, the God of Light would also raise up assassins?
ParaCrawl v7.1

Fertige Bögen sind davon ausgenommen, so dass Orchester bei internationalen Reisne keiner Dokumentenpflicht unterliegen.
Finished bows are exempt from these rules, so that orchestras are not subject to documentation obligations when on international tours.
ParaCrawl v7.1

In letzterem Fall trägt die amtliche Stelle dafür Sorge, dass die Fische unverzüglich so geschlachtet und ausgenommen werden, dass, dass die Übertragung von Seuchenerregern ausgeschlossen ist.
In the latter case, the official service shall ensure that the fish are immediately slaughtered and gutted, that these operations are carried out in conditions such as to prevent the spread of pathogens.
DGT v2019

Kleinere Fahrzeuge für Expressdienste sind ausgenommen, was bedeutet, dass für sie die regelmäßige tägliche Ruhezeit anstatt 12 Stunden nur 11 Stunden beträgt.
Smaller lorries for express services are exempt, which means that instead of a 12-hour break, they are only entitled to an 11-hour break.
Europarl v8

Es ist wirklich bedauerlich, dass die Geländewagen mit Allradantrieb über die Hintertür davon ausgenommen wurden und dass den Herstellern dieser so genannten SUV, der schweren Personenfahrzeuge, mehr Zeit zur Anpassung gewährt wird.
It is really regretful that the 4x4s have been exempted via the backdoor and that the manufacturers of what people refer to as SUVs (sport utility vehicles) have been given more time to conform.
Europarl v8

Wir verlangen, dass das Gesundheitswesen, das Bildungswesen sowie der audiovisuelle Sektor eindeutig von den Verhandlungen ausgenommen werden und dass die öffentlichen Dienstleistungen wie Wasser- und Energieversorgung im Rahmen der GATS-Verhandlungen weder abgebaut noch geschwächt werden.
We want health, education and audiovisual services to be clearly excluded from the talks, and we do not want public services such as water and energy to be dismantled or weakened in the GATS negotiations.
Europarl v8

Werden landwirtschaftliche Betriebe, die weniger als 5 000 Euro erhalten, von der Modulation ausgenommen, bedeutet das, dass nur Betriebe bis zu 40 Hektar davon betroffen sind.
Exempting farms receiving less than EUR 5 000 from modulation means that only farms under 40 hectares will be covered.
Europarl v8

Wir alle waren uns zum Beispiel darin einig, dass der professionelle Markt für Eurobonds von der Pflicht zur Veröffentlichung eines Prospekts ausgenommen werden soll, dass aber selbstverständlich ein Prospekt veröffentlicht werden muss, wenn der Emittent Kleinanleger gewinnen will.
We all agreed we wanted, for example, to exempt the professional market for Eurobonds from the requirement for a prospectus, but of course, to insist on one if the issuer wanted to attract retail investors.
Europarl v8

Nach der Erweiterung wird die Ostsee demnächst tatsächlich zu einem Binnenmeer innerhalb der Europäischen Union, ausgenommen die Tatsache, dass sie an einer Ecke an Russland und hier an dessen beinahe bevölkerungsreichste Region von St. Petersburg angrenzt.
After enlargement the Baltic Sea will virtually be an internal sea of the EU, except, however, in one corner where it meets Russia and what is almost that country's most populous region, St. Petersburg and the area around it.
Europarl v8

Diese Funktion ist identisch zur Funktion mysql_real_escape_string() ausgenommen, dass mysql_real_escape_string() eine Verbindungs-Kennung benötigt und den String entsprechend zum aktuellen Zeichensatz maskiert.
This function is identical to mysql_real_escape_string() except that mysql_real_escape_string() takes a connection handler and escapes the string according to the current character set. mysql_escape_string() does not take a connection argument and does not respect the current charset setting.
PHP v1

Das ist alles, was diese Rechner machen, ausgenommen, dass sie heute mit Elektronen funktionieren anstatt mit Murmeln.
And that's what all these machines are doing, except, instead of doing it with marbles, they're doing it with electrons.
TED2013 v1.1

Der CHMP ist auf der Grundlage der wissenschaftlichen Schlussfolgerungen für Etanercept (Biosimilars ausgenommen) der Auffassung, dass das Nutzen-Risiko-Verhältnis des Arzneimittels/ der Arzneimittel, das/ die Etanercept enthält/ enthalten (Biosimilars ausgenommen), vorbehaltlich der vorgeschlagenen Änderungen der Produktinformation, unverändert ist.
On the basis of the scientific conclusions for etanercept (except for biosimilars) the CHMP is of the opinion that the benefit-risk balance of the medicinal product(s) containing etanercept (except for biosimilars) is unchanged subject to the proposed changes to the product information
ELRC_2682 v1

Sie können sich also vorstellen, dass, falls sie als Generikahersteller kurz davor stehen zu entscheiden, ob sie in diese Produktentwicklung investieren, ausgenommen sie wissen, dass die Lizensen für diese Patente tatsächlich verfügbar sein werden, werden sie sich wahrscheinlich entscheiden, etwas anderes zu tun.
So you can imagine that if you are a generic company about to decide whether to invest in the development of this product, unless you know that the licenses to these patents are actually going to be available, you will probably choose to do something else.
TED2020 v1

Was den Flughafen Marseille anbelangt, sind nach Auffassung Frankreichs die Kosten für die Hin- und Rückfahrt zum Flughafen und die Fahrzeit (mehr als 60 min) ausreichende Gründe dafür, dass der Flughafen Marseille vom Einzugsbereich des Flughafens Nîmes ausgenommen wird oder dass zumindest die Tätigkeit dieser beiden Flughäfen deutlich geringer ausfallen würde, insbesondere angesichts des in Nîmes bestehenden Angebots an Low-COST-Flügen.
According to Air France, this retroactive application of the new Guidelines favours non-virtuous operators by legitimising conduct that did not comply with the rules applicable at the time.
DGT v2019

Dadurch sollte verhindert werden, dass Verbindlichkeiten aus der Berechnungsgrundlage der Beiträge ausgenommen werden, ohne dass Garantien dafür bestehen, dass gruppeninterne Finanzierungspositionen im Falle einer Verschlechterung der finanziellen Solidität der Gruppe abgedeckt sind.
This should prevent liabilities from being excluded from the basis of calculation of the contributions if there are no guarantees that intragroup lending exposures would be covered where the financial health of the group deteriorates.
DGT v2019

Anlagen zur Imprägnierung von Holz, ausgenommen den Fall, dass diese Kategorie bei einer Vertragspartei nicht signifikant zu den PAK-Gesamtemissionen beiträgt (gemäß Anhang III).
Wood preservation installations, except for a Party for which this category does not make a significant contribution to its total emissions of PAH (as defined in annex III).
TildeMODEL v2018

Der Hauptregisseur kann jedoch von der Vermutungsregel ausgenommen werden, so dass die Frage den nationalen Rechtsvorschriften der Verbandsländer überlassen bleibt.
However, the principal director of a work may be exempted from the presumption rule, thus leaving the issue to the national legislation of the contracting states.
TildeMODEL v2018

Das Schiedsgericht beschloss seine Analyse mit folgender Feststellung [26]: „Durch die Aufhebung der EGO-24-Anreize vor dem 1. April 2009 handelte Rumänien nicht unangemessen oder böswillig (ausgenommen, dass [Rumänien] unangemessen handelte, indem es die Pflichten der Investoren beibehielt, nachdem es die Anreize beendet hatte).
By decision of 24 September 2008, the Tribunal found that the claimants’ claims were admissible.
DGT v2019

Im norwegischen Recht existiert keine sonstige Bestimmung, nach der eine derartige Transaktion von der allgemeinen Regel ausgenommen wäre, dass bei der Eintragung eines Eigentumsübergangs eine Verbrauchsteuer zu entrichten ist.
No other provision in Norwegian law explicitly prescribed that such a transaction was exempted from the general rule that registration of change of ownership triggers excise duty.
DGT v2019