Translation of "Ausgehend aus" in English
Ausgehend
aus
dieser
Konzeption
besteht
NMS
aus
folgenden
Elementen:
According
to
this
concept,
NMS
consists
of
following
parts:
CCAligned v1
Ausgehend
aus
dieser
Kooperation
werden
fortlaufend
neue
Aktivitäten
und
Projekte
initiiert
werden.
Based
on
this
cooperation
new
activities
and
projects
will
be
initiated
consecutively.
ParaCrawl v7.1
Beispiele
von
Schichtsystemen
sind
solche,
die
von
der
erfingungsgemässen
Oberfläche
ausgehend,
aufgebaut
sind
aus:
Examples
of
layer
systems
are
those
which,
starting
from
the
surface
according
to
the
invention,
are
built
up
from:
EuroPat v2
Ausgehend
vom
Konzernergebnis
aus
fortgeführter
Geschäftstätigkeit
wird
der
Cashflow
aus
betrieblicher
Tätigkeit
indirekt
abgeleitet.
Cash
flow
from
operating
activities
is
derived
indirectly
from
the
consolidated
profit
or
loss
from
continuing
operations
for
the
period.
ParaCrawl v7.1
Ausgehend
von
Bildern
aus
Zeitschriften
und
dem
Internet
collagiert
Kazuna
Taguchi
Porträts
von
fiktiven
Personen.
Starting
with
pictures
from
newspapers
and
the
Internet,
Kazuna
Taguchi
makes
collaged
portraits
of
fictive
persons.
ParaCrawl v7.1
Von
dieser
Problemstellung
ausgehend
soll
das
aus
der
WO2012/037950
A1
bekannte
Verfahren
verbessert
werden.
The
intention
is
to
improve
the
process
disclosed
in
WO2012/037950
A1,
taking
these
problems
into
account.
EuroPat v2
Aus
der
DE-A
19853450
sind
ebenfalls
emulgatorfreie
Dispersionspulver
ausgehend
von
Copolymerisaten
aus
Styrol
und
Butadien
bekannt.
DE-A
19853450
likewise
disclosed
emulsifier-free
dispersion
powders
starting
from
copolymers
of
styrene
and
butadiene.
EuroPat v2
Die
Fabrik
wurde
ausgehend
aus
der
Produktion
von
ca.
12
Mio.Halbliterflaschen
pro
Jahr
gebaut.
The
factory
was
built
based
on
calculated
annual
capacity
about
12
million
half-litre
bottles.
ParaCrawl v7.1
Mit
Plus
führen
Sie
einen
(weiteren)
Navigationsschritt
aus,
ausgehend
von
der
markierten
Zelle.
Plus
will
run
a(nother)
Navigation
step
starting
with
the
selected
cell.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
muss
Untersuchungen
zu
den
potenziellen
Auswirkungen
des
Einbaus
von
hochleistungsfähigen
aktiven
Unterwassersonaren
auf
die
Meeresumwelt
fördern
und
ausgehend
von
Informationen
aus
den
Mitgliedstaaten
für
eine
Bewertung
der
Auswirkungen
dieser
Praktiken
in
den
Gewässern
der
EU
sorgen.
The
Commission
must
promote
studies
into
the
potential
impact
on
the
marine
environment
of
installing
active
high-intensity
naval
sonars
and
to
provide
an
assessment
–
based
on
information
provided
by
Member
States
–
on
the
effects
of
such
practices
in
EU
waters.
Europarl v8
Trotz
aller
Simplifizierung
und
der
Versuchung,
ausgehend
von
Nachrichten
aus
dem
Fernsehen
einfache
Bewertungen
vorzunehmen,
ist
die
Lage
nicht
in
Schwarz
oder
Weiß
darzustellen.
Despite
all
the
simplification
and
the
temptation
to
make
facile
assessments
on
the
basis
of
television
news
clips,
this
is
not
a
black
or
white
situation.
Europarl v8
Ausgehend
vom
Arbeitspapier
aus
dem
Jahr
2001
über
die
finanzielle
Beteiligung
legte
die
Kommission
im
Jahr
2002
eine
Mitteilung
über
einen
Rahmen
zur
Förderung
der
finanziellen
Beteiligung
der
Arbeitnehmer
vor.
Following
the
working
paper
of
2001
on
financial
participation,
the
Commission
presented
in
2002
a
Communication
on
a
framework
for
the
promotion
of
employee
financial
participation.
TildeMODEL v2018
Ausgehend
von
den
aus
den
Mitgliedstaaten
eingegangenen
Antworten
werden
die
Indikatoren
verfeinert
und
regelmäßig
mit
Daten
gespeist.
On
the
basis
of
the
replies
received
from
the
Member
States,
the
indicators
will
be
refined
and
regularly
populated
with
data.
TildeMODEL v2018
Davon
ausgehend
lässt
sich
aus
der
Berechnung
in
diesem
Anhang
schließen,
dass
bei
den
vorgeschlagenen
Rechtsakten
über
Arzneimittelinformationen
für
die
breite
Öffentlichkeit
keinerlei
finanzielle
Auswirkungen
auf
den
Gemeinschaftshaushalt
zu
erwarten
sind.
On
this
basis,
the
calculation
in
this
Annex
leads
to
the
conclusion
that
the
proposals
on
information
to
the
general
public
on
medicinal
products
subject
to
medical
prescription
are
not
expected
to
have
a
financial
impact
on
the
Community
budget.
TildeMODEL v2018
Davon
ausgehend
lässt
sich
aus
der
Berechnung
schließen,
dass
bei
den
vorgeschlagenen
Rechtsakten
für
Informationen
über
verschreibungspflichtige
Arzneimittel
für
die
breite
Öffentlichkeit
keinerlei
finanzielle
Auswirkungen
auf
den
EU-Haushalt
zu
erwarten
sind.
On
this
basis,
the
calculation
leads
to
the
conclusion
that
the
proposals
on
information
to
the
general
public
on
medicinal
products
subject
to
medical
prescription
would
not
have
a
financial
impact
on
the
Union
budget.
TildeMODEL v2018
In
den
überprüften
Mitgliedstaaten
macht
die
Alkoholwerbung
zwischen
0,8
%
und
3
%
der
gesamten
Werbezeit
in
allen
audiovisuellen
Mediendiensten
aus,
ausgehend
von
der
Gesamtzahl
der
Spots,
die
in
dem
überprüften
Zeitraum
gesendet
wurden.
In
the
monitored
Member
States
alcohol
advertising
represents
between
0.8
%
and
3
%
of
overall
advertising
activity
on
audiovisual
media
services
based
on
the
total
number
of
spots
broadcast
over
the
monitored
period.
TildeMODEL v2018
In
der
früheren
Untersuchung
wurde
ausgehend
von
Daten
aus
den
Jahren
1997
und
1998
eine
Gewinnspanne
von
5
%
des
Umsatzes
als
angemessener
Gewinn
angesehen,
den
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
ohne
das
schädigende
Dumping
voraussichtlich
erzielen
würde.
In
the
previous
investigation,
it
was
considered
that
a
profit
margin
of
5
%
of
turnover
could
be
regarded
as
an
appropriate
level
that
the
Community
industry
could
be
expected
to
obtain
in
the
absence
of
injurious
dumping
based
on
data
from
1997
and
1998.
DGT v2019
Deshalb
empfiehlt
der
Ausschuß
der
Kommission,
ausgehend
von
den
aus
wissenschaftlicher
Sicht
besten
verfügbaren
Verfahren
ein
Verzeichnis
von
Referenzmethoden
aufzustellen,
von
denen
nur
abgewichen
werden
dürfte,
wenn
dies
im
Interessse
der
Volksgesundheit
(z.B.
für
eine
erste
schnelle
Untersuchung)
notwendig
wäre.
The
Committee
therefore
proposes
that
the
Commission
compile
a
register
of
reference
methods
based
on
the
best
available
scientific
methods
and
that
exceptions
be
allowed
only
where
this
is
essential
on
public
health
grounds
(e.g.
in
the
case
of
a
rapid
initial
examination).
TildeMODEL v2018
Ausgehend
von
Fakten
aus
Wirtschafts-
und
Sozialforschung
macht
die
Mitteilung
dagegen
deutlich,
dass
bei
der
Gestaltung
von
allgemeiner
und
beruflicher
Bildung
die
doppelte
Zielsetzung
von
Effizienz
und
Gerechtigkeit
kombiniert
werden
muss
und
kann,
damit
das
wirtschaftliche
und
soziale
Potenzial
optimal
ausgeschöpft
wird.
Instead,
based
on
evidence
from
economic
and
social
research,
the
Communication
makes
clear
that
education
and
training
policies
must,
and
can,
combine
the
twin
objectives
of
efficiency
and
equity
in
seeking
to
maximise
their
economic
and
social
potential.
TildeMODEL v2018
Ausgehend
von
Schätzungen
aus
dem
Jahr
2005
wächst
auf
EU-Ebene
die
Zahl
der
Timesharing-Anteile
jährlich
um
etwa
2
%.
The
number
of
EU
timeshare
units
is
increasing
by
about
2
%
annually
based
on
2005
estimates.
TildeMODEL v2018
Ausgehend
von
den
aus
zwölf
Mitgliedstaaten
eingegangenen
Informationen
stellt
die
Kommission
fest,
dass
die
meisten
Mitgliedstaaten
neue
Rechtsvorschriften
erlassen
oder
zumindest
einige
innerstaatliche
Bestimmungen
zur
Annäherung
der
Definition
des
Terrorismus
und
der
im
Falle
terroristischer
Straftaten
zu
verhängenden
Strafen
geändert
haben.
On
the
basis
of
the
information
received
from
12
Member
States,
the
Commission
notes
that
most
Member
States
have
adopted
new
legislation,
or
at
least
amended
certain
internal
provisions
to
approximate
the
definition
and
the
penalties
applicable
to
terrorism.
TildeMODEL v2018
Ausgehend
von
Anforderungen
aus
der
Praxis
sind
seit
Mitte
der
90er
Jahre
verschiedene
Formalismen
entwickelt
worden,
auf
die
die
Beschreibung
"Netze
in
Netzen"
passt.
Starting
from
the
need
of
practical
applications,
by
the
mid
of
nineties,
different
formalisms
have
been
created,
which
fit
the
description
of
„nets
within
nets“.
WikiMatrix v1
In
analoger
Weise,
ausgehend
aus
den
entsprechenden
Ausgangsstoffen,
werden
die
in
der
Tabelle
(IV)
aufgeführten
Verbindungen
der
Formel
hergestellt.
The
compounds
of
the
formula
##STR44##
listed
in
Table
(IV)
are
prepared
analogously
from
the
corresponding
starting
materials.
EuroPat v2