Translation of "Ausgehebelt werden" in English
Dieses
Recht
darf
keinesfalls
ausgehebelt
werden.
Under
no
circumstances
must
this
right
be
undermined.
TildeMODEL v2018
Wirksame
inländische
Kontrollen
dürfen
nicht
durch
laxe
europäische
Rechtsvorschriften
ausgehebelt
werden.
Effective
domestic
controls
must
not
be
counteracted
by
lax
European
legal
provisions.
TildeMODEL v2018
Die
Meißel
können
dann
aus
dem
zugeordneten
Meißelhalter
ausgehebelt
werden.
The
chisels
can
then
be
levered
out
of
the
associated
chisel
holder.
EuroPat v2
Leichte
Markterholung
dank
freiwilligem
Lieferverzicht
darf
nicht
ausgehebelt
werden!
Slight
market
recovery
thanks
to
voluntary
production
cuts
cannot
be
nullified!
ParaCrawl v7.1
Die
darf
auch
durch
den
Arbeitgeber
nicht
ausgehebelt
werden.
Nor
can
this
be
annulled
by
the
employer.
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
Vorwand
Minderjährige
zu
schützen,
soll
die
Meinungsfreiheit
ausgehebelt
werden.
Under
the
guise
of
protecting
minors,
it
would
erode
freedom
of
expression.
ParaCrawl v7.1
Die
Rechte
der
Parlamente
in
den
EU-Mitgliedstaaten
bei
der
Entsendung
von
Truppen
werden
ausgehebelt.
The
parliaments
in
the
EU
Member
States
are
being
stripped
of
their
rights
in
respect
of
the
deployment
of
troops.
ParaCrawl v7.1
Durch
Angriffe
auf
die
Algorithmen
könnte
das
Verifizierungsergebnis
beeinflusst
und
somit
auch
dieser
Schutz
ausgehebelt
werden.
The
verification
result
could
be
influenced
by
attacks
on
the
algorithms
and
this
protection
could
therefore
also
be
nullified.
EuroPat v2
Mittels
eines
Hebels
kann
dann
der
Meißel
10
aus
der
Aufnahmebohrung
22
ausgehebelt
werden.
By
means
of
a
lever,
the
chisel
10
can
then
be
removed
from
the
receiving
hole
22
.
EuroPat v2
Dennoch
kann
dieser
Zustand
unabsichtlich
erzeugt
und
damit
die
zentrale
Sicherheitsfunktion
der
App
ausgehebelt
werden.
Still,
it
is
possible
to
inadvertently
create
this
situation
and
thus
nullify
the
core
security
function
of
the
app.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
haben
wir
besonderen
Wert
darauf
gelegt,
dass
die
Vorgaben
des
Telekom-Pakets
zur
Sicherung
von
Medienpluralismus
und
kultureller
Vielfalt
nicht
durch
die
Hintertür
ausgehebelt
werden.
For
this
reason,
it
was
particularly
important
to
us
that
the
requirements
of
the
telecoms
package
for
safeguarding
media
pluralism
and
cultural
diversity
were
not
thrown
out
by
the
back
door.
Europarl v8
Es
gibt
inzwischen
eine
Reihe
von
Asylrechtsänderungen
in
Europa,
die
vor
allem
dem
Ziel
dienen,
dem
Mißbrauch
des
Asylrechts
zu
steuern,
und
es
geht
nicht
an,
daß
diese
notwendigen
Versuche
auf
dem
Umweg
über
einen
Schengen-Report
ausgehebelt
werden.
There
have
now
been
a
number
of
changes
to
asylum
law
in
Europe,
mainly
with
the
aim
of
preventing
any
abuse
of
it,
and
this
endeavour
must
not
be
undermined
via
a
Schengen
report.
Europarl v8
Wir
haben
letztes
Jahr
noch
auf
einer
vorausgehenden
Anhörung
bestanden,
doch
das
soll
nun
alles
ausgehebelt
werden.
Last
year
we
insisted
on
being
heard
beforehand,
but
now
that
is
all
to
be
pushed
aside.
Europarl v8
Wir
Grünen
jedenfalls
wollen
nicht,
daß
im
Namen
des
Freihandels
immer
mehr
nationale
und
europäische
Gesetze,
die
mühsam
zum
Schutz
der
Verbraucher
erkämpft
wurden,
über
zweifelhafte
Handelsverträge
ausgehebelt
werden.
The
Greens
certainly
do
not
want
to
see
more
and
more
national
and
European
consumer
protection
laws,
for
which
we
have
fought
so
hard,
being
violated
by
dubious
trade
agreements
in
the
name
of
free
trade.
Europarl v8
Wir
haben
durch
den
Vertrag
von
Lissabon
neue
Verhältnisse
geschaffen,
und
diese
neuen
Verhältnisse
dürfen
nicht
durch
die
Hintertür
wieder
ausgehebelt
werden.
Through
the
Treaty
of
Lisbon,
we
have
created
new
relationships,
and
these
new
relationships
must
not
be
undermined
again
through
the
back
door.
Europarl v8
Wir
haben
beim
Dioxinskandal
gesehen,
wie
leicht
sie
ausgehebelt
werden
können,
wenn
sich
einzelne
schwarze
Schafe
grob
fahrlässig
verhalten.
In
the
dioxin
scandal,
we
have
seen
how
easily
they
can
be
undermined,
if
individual
'black
sheep'
behave
in
a
very
negligent
way.
Europarl v8
Damit
verlieren
aber
meines
Erachtens
die
Mitgliedstaaten
de
facto
-
nicht
de
jure,
aber
de
facto
-
einen
großen
Teil
der
Souveränität
über
ihr
Gesellschaftsrecht
und
dessen
Ordnungsfunktion,
weil
es
ausgehebelt
werden
kann.
In
my
opinion,
Member
States
thereby
de
facto
-
although
not
de
jure
-
lose
a
great
deal
of
sovereignty
over
their
company
law
and
its
regulatory
function,
as
these
can
be
invalidated.
Europarl v8
Wir
werden
jedoch
im
Rechtsausschuss
noch
einmal
diese
Frage
aufwerfen,
denn
es
darf
nicht
angehen,
dass
durch
parallele
Gesetzgebung
auf
europäischer
Ebene
und
internationaler
Ebene
die
Rechte
des
Parlaments
ausgehebelt
werden.
We
will,
however,
raise
this
question
again
in
the
Committee
on
Legal
Affairs
and
the
Internal
Market,
since
it
cannot
be
acceptable
for
Parliament’s
rights
to
be
annulled
due
to
parallel
legislation
at
European
and
International
level.
Europarl v8
Es
kann
doch
nicht
sein,
dass
individuelle
Maßnahmen
in
den
Mitgliedstaaten
durch
die
Hintertür
auf
europäischer
Ebene
ausgehebelt
werden
sollen.
Surely
it
is
not
right
for
individual
measures
in
Member
States
to
be
eroded
by
Europe
through
the
back
door.
Europarl v8
Die
Wahlfreiheit
zwischen
diesen
beiden
Verfahren
muss
erhalten
bleiben,
damit
unsere
nationalen
Agenturen
nicht
durch
die
Europäische
Agentur
ausgehebelt
werden.
The
choice
between
these
two
systems
must
be
maintained
so
that
the
European
Agency
does
not
remove
the
prerogatives
of
our
national
agencies.
Europarl v8
Der
dadurch
angestrebte
Schutz
der
Opfer
vor
ihren
gewalttätigen
Partnern
kann
aber
durch
Besuchsrechte
(geschiedener)
Männer
bei
ihren
Kindern
"ausgehebelt"
werden.
However,
the
objective
of
protecting
victims
from
their
violent
partners
may
also
be
undermined
by
the
visitation
rights
of
(divorced)
men
to
their
children.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
hat
die
Anwendbarkeit
von
Artikel
19
des
Athener
Übereinkommens
von
2002
aufrechterhalten,
nach
dem
die
Bestimmungen
des
Übereinkommens
durch
andere
Mechanismen
zur
Begrenzung
der
globalen
Haftungshöchstgrenzen
ausgehebelt
werden
können,
was
zur
Konsequenz
haben
kann,
dass
die
Entschädigungshöchstgrenzen
niedriger
sind
als
die
im
Übereinkommen
vorgesehenen.
The
Council
has
in
effect
maintained
the
implementation
of
Article
19
of
the
2002
Athens
Convention,
which
allows
mechanisms
for
limiting
the
overall
level
of
liability
to
be
applied
in
competition
with
the
Convention
itself,
with
the
result
that
the
maximum
compensation
limits
may
be
lower
than
those
set
by
the
Convention.
TildeMODEL v2018
Andererseits
ist
zu
befürchten,
dass
die
Sozialsysteme
und
die
Qualität
der
Beschäftigung
in
Europa
unter
Druck
geraten,
weil
bestehende
Mechanismen
der
Tarifverhandlungen
ausgehebelt
werden,
die
Einnahmen
der
Steuer-
und
Sozialversicherungssysteme
einbrechen
sowie
die
Rechte
und
die
betriebliche
Mitbestimmung
der
Arbeitnehmer
unterminiert
werden.
On
the
other
hand,
they
may
put
welfare
systems
and
the
quality
of
employment
in
Europe
under
strain
by
undermining
existing
collective
bargaining
practices,
eroding
revenues
in
tax
and
social
security
systems,
and
hollowing
out
worker
rights
and
mechanisms
of
worker
participation.
TildeMODEL v2018