Übersetzung für "Ausgehebelt werden" in Englisch

Dieses Recht darf kei­nesfalls ausgehebelt werden.
Under no circumstances must this right be undermined.
TildeMODEL v2018

Wirksame inländische Kontrollen dürfen nicht durch laxe europäische Rechtsvorschriften ausgehebelt werden.
Effective domestic controls must not be counteracted by lax European legal provisions.
TildeMODEL v2018

Die Meißel können dann aus dem zugeordneten Meißelhalter ausgehebelt werden.
The chisels can then be levered out of the associated chisel holder.
EuroPat v2

Leichte Markterholung dank freiwilligem Lieferverzicht darf nicht ausgehebelt werden!
Slight market recovery thanks to voluntary production cuts cannot be nullified!
ParaCrawl v7.1

Die darf auch durch den Arbeitgeber nicht ausgehebelt werden.
Nor can this be annulled by the employer.
ParaCrawl v7.1

Unter dem Vorwand Minderjährige zu schützen, soll die Meinungsfreiheit ausgehebelt werden.
Under the guise of protecting minors, it would erode freedom of expression.
ParaCrawl v7.1

Die Rechte der Parlamente in den EU-Mitgliedstaaten bei der Entsendung von Truppen werden ausgehebelt.
The parliaments in the EU Member States are being stripped of their rights in respect of the deployment of troops.
ParaCrawl v7.1

Durch Angriffe auf die Algorithmen könnte das Verifizierungsergebnis beeinflusst und somit auch dieser Schutz ausgehebelt werden.
The verification result could be influenced by attacks on the algorithms and this protection could therefore also be nullified.
EuroPat v2

Mittels eines Hebels kann dann der Meißel 10 aus der Aufnahmebohrung 22 ausgehebelt werden.
By means of a lever, the chisel 10 can then be removed from the receiving hole 22 .
EuroPat v2

Dennoch kann dieser Zustand unabsichtlich erzeugt und damit die zentrale Sicherheitsfunktion der App ausgehebelt werden.
Still, it is possible to inadvertently create this situation and thus nullify the core security function of the app.
ParaCrawl v7.1

Deshalb haben wir besonderen Wert darauf gelegt, dass die Vorgaben des Telekom-Pakets zur Sicherung von Medienpluralismus und kultureller Vielfalt nicht durch die Hintertür ausgehebelt werden.
For this reason, it was particularly important to us that the requirements of the telecoms package for safeguarding media pluralism and cultural diversity were not thrown out by the back door.
Europarl v8

Es gibt inzwischen eine Reihe von Asylrechtsänderungen in Europa, die vor allem dem Ziel dienen, dem Mißbrauch des Asylrechts zu steuern, und es geht nicht an, daß diese notwendigen Versuche auf dem Umweg über einen Schengen-Report ausgehebelt werden.
There have now been a number of changes to asylum law in Europe, mainly with the aim of preventing any abuse of it, and this endeavour must not be undermined via a Schengen report.
Europarl v8

Wir haben letztes Jahr noch auf einer vorausgehenden Anhörung bestanden, doch das soll nun alles ausgehebelt werden.
Last year we insisted on being heard beforehand, but now that is all to be pushed aside.
Europarl v8

Wir Grünen jedenfalls wollen nicht, daß im Namen des Freihandels immer mehr nationale und europäische Gesetze, die mühsam zum Schutz der Verbraucher erkämpft wurden, über zweifelhafte Handelsverträge ausgehebelt werden.
The Greens certainly do not want to see more and more national and European consumer protection laws, for which we have fought so hard, being violated by dubious trade agreements in the name of free trade.
Europarl v8

Wir haben durch den Vertrag von Lissabon neue Verhältnisse geschaffen, und diese neuen Verhältnisse dürfen nicht durch die Hintertür wieder ausgehebelt werden.
Through the Treaty of Lisbon, we have created new relationships, and these new relationships must not be undermined again through the back door.
Europarl v8

Wir haben beim Dioxinskandal gesehen, wie leicht sie ausgehebelt werden können, wenn sich einzelne schwarze Schafe grob fahrlässig verhalten.
In the dioxin scandal, we have seen how easily they can be undermined, if individual 'black sheep' behave in a very negligent way.
Europarl v8

Damit verlieren aber meines Erachtens die Mitgliedstaaten de facto - nicht de jure, aber de facto - einen großen Teil der Souveränität über ihr Gesellschaftsrecht und dessen Ordnungsfunktion, weil es ausgehebelt werden kann.
In my opinion, Member States thereby de facto - although not de jure - lose a great deal of sovereignty over their company law and its regulatory function, as these can be invalidated.
Europarl v8

Wir werden jedoch im Rechtsausschuss noch einmal diese Frage aufwerfen, denn es darf nicht angehen, dass durch parallele Gesetzgebung auf europäischer Ebene und internationaler Ebene die Rechte des Parlaments ausgehebelt werden.
We will, however, raise this question again in the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, since it cannot be acceptable for Parliament’s rights to be annulled due to parallel legislation at European and International level.
Europarl v8

Es kann doch nicht sein, dass individuelle Maßnahmen in den Mitgliedstaaten durch die Hintertür auf europäischer Ebene ausgehebelt werden sollen.
Surely it is not right for individual measures in Member States to be eroded by Europe through the back door.
Europarl v8

Die Wahlfreiheit zwischen diesen beiden Verfahren muss erhalten bleiben, damit unsere nationalen Agenturen nicht durch die Europäische Agentur ausgehebelt werden.
The choice between these two systems must be maintained so that the European Agency does not remove the prerogatives of our national agencies.
Europarl v8

Der dadurch angestrebte Schutz der Opfer vor ihren gewalttätigen Partnern kann aber durch Besuchsrechte (geschiedener) Männer bei ihren Kindern "ausgehebelt" werden.
However, the objective of protecting victims from their violent partners may also be undermined by the visitation rights of (divorced) men to their children.
TildeMODEL v2018

Der Rat hat die Anwendbarkeit von Artikel 19 des Athener Übereinkommens von 2002 aufrechterhalten, nach dem die Bestimmungen des Übereinkommens durch andere Mechanismen zur Begrenzung der globalen Haftungshöchstgrenzen ausgehebelt werden können, was zur Konsequenz haben kann, dass die Entschädigungshöchstgrenzen niedriger sind als die im Übereinkommen vorgesehenen.
The Council has in effect maintained the implementation of Article 19 of the 2002 Athens Convention, which allows mechanisms for limiting the overall level of liability to be applied in competition with the Convention itself, with the result that the maximum compensation limits may be lower than those set by the Convention.
TildeMODEL v2018

Andererseits ist zu befürchten, dass die Sozialsysteme und die Qualität der Beschäftigung in Europa unter Druck geraten, weil bestehende Mechanismen der Tarifverhandlungen ausgehebelt werden, die Einnahmen der Steuer- und Sozialversicherungssysteme einbrechen sowie die Rechte und die betriebliche Mitbestimmung der Arbeitnehmer unterminiert werden.
On the other hand, they may put welfare systems and the quality of employment in Europe under strain by undermining existing collective bargaining practices, eroding revenues in tax and social security systems, and hollowing out worker rights and mechanisms of worker participation.
TildeMODEL v2018