Translation of "Auseinandersetzung mit der vergangenheit" in English

Das Leugnen des Holocaust ist keine Auseinandersetzung mit der Vergangenheit.
Holocaust denial is not an argument about the past.
News-Commentary v14

Man denke nur an die Auseinandersetzung mit der kolonialen Vergangenheit Deutschlands.
Just think of the confrontation with Germany's colonial past.
ParaCrawl v7.1

Die Auseinandersetzung mit der Vergangenheit von Kythira hört hier nicht auf.
The acquaintance with the history of Kythira does not stop here.
ParaCrawl v7.1

Bacons Auseinandersetzung mit großen Meistern der Vergangenheit sind berühmt.
Bacon's dialogue with great masters from the past are famous.
ParaCrawl v7.1

Auch unter Christen spielt die Auseinandersetzung mit der eigenen Vergangenheit eine wichtige Rolle.
Among Christians too the examination of their own past is of great importance.
ParaCrawl v7.1

Das Projekt fordert zur Auseinandersetzung mit der Vergangenheit heraus.
Thus the project demands a discussion with the past.
ParaCrawl v7.1

Erst eine Auseinandersetzung mit der Vergangenheit schafft auch die Basis für eine zukunftsorientierte Bewältigung der Gegenwart.
Only an examination of the past creates a basis for the future-oriented accomplishments of the present.
ParaCrawl v7.1

Dem russischen Modell der Auseinandersetzung mit der Vergangenheit kann die Ukraine ebenso wenig folgen.
For obvious reasons Ukraine can also not follow the Russian model of dealing with the communist past.
ParaCrawl v7.1

Eva Engelberts Arbeit war ein skulpturales Artefakt ihrer Auseinandersetzung mit der NS-Vergangenheit des Ortes.
Eva Engelbert 's piece was a sculptural artifact informed by her exploration of the Nazi past of the site.
ParaCrawl v7.1

Nach 1985 verstärkte sich der Ruf nach einer kritischen Auseinandersetzung mit der eigenen Vergangenheit.
The call for the critical examination of the country's past became louder after 1985.
ParaCrawl v7.1

Diese selbstreflektive Auseinandersetzung mit der Vergangenheit bedeutet für alle Beteiligten eine enorme emotionale Herausforderung.
Dealing with the past in a self-reflective way will be a tremendous emotional challenge to all people involved.
ParaCrawl v7.1

Die Auseinandersetzung mit der Vergangenheit ist eine entscheidende Vorbedingung für die Gestaltung der Gegenwart.
Dealing with the past is an important precondition for shaping the present.
ParaCrawl v7.1

Zum dritten werden mit der Zahl der Opfer, dem Ausmaß der Bevölkerungsvertreibung und dem Umfang der Infrastrukturschäden die durch den Krieg hervorgerufenen Ressentiments zunehmen, wodurch eine Aussöhnung erschwert wird, die eine Auseinandersetzung mit den Menschenrechtsverletzungen der Vergangenheit erfordert, und ebenso werden sich die Kosten und die Komplexität des Wiederaufbaus erhöhen.
Third, the level of casualties, population displacement and infrastructure damage will affect the level of war-generated grievance, and thus the difficulty of reconciliation, which requires that past human rights violations be addressed, as well as the cost and complexity of reconstruction.
MultiUN v1

Trotz dieser intensiven Auseinandersetzung mit der Vergangenheit richtete Kogon seinen Blick in erster Linie nach vorn, um am Aufbau einer neuen Gesellschaft mitzuwirken – einer Gesellschaft, die nach Kogons Überzeugung Christentum und Sozialismus verbinden sollte.
Despite this intensive involvement with the past, Kogon primarily chose to look ahead, toward building a new society—one that would blend with Kogon's convictions of Christianity and socialism.
WikiMatrix v1

In seinen Gedichten scheint die Auseinandersetzung mit der Vergangenheit zu versuchen, das Ausmaß an Emotionen zu vermehren, um die Möglichkeit von wirklicher Erfahrung zu öffnen.
In Kim's poetry, then, confrontation with the past seeks to broaden one's range of emotions in order to open the possibility of true experience.
WikiMatrix v1

Während die politische Geschichte der Bundesrepublik Deutschland und der DDR den roten Faden der Dauerausstellung bildet, ermöglicht die Darstellung von Alltags- und Kulturgeschichte den Besuchern die Auseinandersetzung mit der eigenen Vergangenheit und fördert zudem den Dialog zwischen den Generationen.
While the political history of the Federal Republic of Germany and the former East Germany (GDR) is the common thread of the permanent exhibition, the presentation of everyday and cultural history also offers visitors an opportunity to deal with their own past and encourages an intergenerational dialogue.
WikiMatrix v1

Erst ab 1986 im Zuge der Waldheim-Affäre und des „Bedenkjahres“ (auch: „Gedenkjahres“) 1988 begann eine differenzierte Auseinandersetzung mit der NS-Vergangenheit.
Only since 1986, in the course of the Kurt Waldheim scandal and the "Remembrance Year" of 1988, did a sophisticated engagement with the NS-past take place.
WikiMatrix v1

Mit dieser Arbeit versucht er, eine Position in der Gegenwart zu besetzen, aus der Überzeugung heraus, daß dies ohne die Auseinandersetzung mit der Vergangenheit nicht möglich ist.
With this work, his attempt to occupy a position in the present is born out of the conviction that this will not be possible without confronting the past.
ParaCrawl v7.1

Im Verlauf des Films führen Sie Schauspieler in das Filmgeschehen ein, die als Doubles der Veteranen fungieren und den Prozess der Auseinandersetzung mit der Vergangenheit unterstützen.
You bring actors into the film who are doubles for the veterans and they aid this process of engaging with the past; they play a role in creating this fiction you've just spoken about.
ParaCrawl v7.1

In den eigenen Entwürfen, die seit 2000 entwickelt und ausgeführt werden, spiegelt sich die Auseinandersetzung sowohl mit der Vergangenheit als auch der Gegenwart.
The company’s own designs, which have been being developed and executed since 2000, reflect this examination of the past, necessitating an attempt to understand and design the present and the future.
ParaCrawl v7.1

Obwohl sich mittlerweile Bürgerinnen und Bürger aus Erfurt sowie Mitglieder der Familie Topf dafür engagieren, die Gebäude als Ort konkreter Erinnerung und Auseinandersetzung mit der Vergangenheit zu erhalten, verwahrloste und verfiel das Betriebsgelände.
Although citizens of Erfurt as well as members of the Topf family were committed to preserving the buildings as a site of concrete memory and critical examination of the past, the company grounds fell into decay.
ParaCrawl v7.1

Erst in den letzten Jahren zeigen sich neben den wissenschaftlich-historischen Bemühungen von Museen und Hochschulen auch einzelne bürgergesellschaftliche Projekte, die eine intensivierte Auseinandersetzung mit der industriellen Vergangenheit der Grenzregion zum Ziel haben.
Only very recently scientific and historical efforts by museums and universities as well as single civic project can be observed, that achieve an intense examination of the industrial past of this region. At this point our research project takes the work up.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn Walker "ohne Bezüge zur schwarzen Bürgerrechtsbewegung" sei und "als Angehörige der schwarzen Mittelschicht vergleichsweise gut situiert ist", hält Heissenberger die Auseinandersetzung mit dem Rassismus der Vergangenheit für wichtig: "Rassenkonflikte, soziale Missstände und der alltägliche Sexismus – von der 'heilen' Welt sind wir weit entfernt."Markus Mittringer hebt im Wiener Standard "die angeblich so animalische Sexualität der schwarzen Frau" hervor, die Walker seiner Meinung nach grotesk überhöht und ironisiert, um zu zeigen, "dass längst nicht alles eingelöst wurde, was Abraham Lincoln mit der 'Emancipation Proclamation' von 1863 ausrufen ließ."Es ist "ein gefährlicher Weg, den Walker eingeschlagen hat", fürchtet hingegen Die Presse angesichts von Walkers provokativem Entschluss, "ein wenig Sklavin" sein zu wollen.
The author believes to have located the material for the artist's "theatrical shadow worlds" in Walker's biography: even if she "does without references to the black civil rights movement," and is herself "comparatively well-situated as a member of the black middle class," Heissenberger considers this approach to the racism of the past important. "Racial conflicts, social grievances, and everyday sexism – we're a far cry from an 'ideal' world."
ParaCrawl v7.1

Ab den 80er Jahren arbeitete Alexander Kluge stärker als Erzähler und wandte sich der Produktion für das Privatfernsehen zu, das er mit seinen kulturpolitischen Magazinen, die sich um keine Quoten kümmerten, ebenso unterlief wie Jahrzehnte zuvor das verplüschte Kino der Väter, das jede Auseinandersetzung mit der Vergangenheit gescheut hatte.
In later years, Alexander Kluge was less involved in filmmaking, and more devoted to film theory and the politics of cinema in order to reform the inflexible promotion of film, even using television to support his cause. As of the 80s, Alexander Kluge worked increasingly as a narrator and devoted himself to producing for private television, where his cultural-political programs, which made no effort to meet any quotas, rebelled against the medium in the same manner in which he denounced the soppy cinematic forefathers, who were fearful of every confrontation with the past.
ParaCrawl v7.1

Wenden wir uns nun der Analyse der gegenwärtigen Situation in jenen Bereichen von Staat und Gesellschaft zu, wo die Auseinandersetzung mit der kommunistischen Vergangenheit eine Rolle spielt.
Let us turn now to the analysis of the current situation in some particular areas where society and state address the problem of the communist past.
ParaCrawl v7.1

Die daraus resultierende »Walser-Bubis-Debatte«, wie auch die späteren Reaktionen auf den 2002 erschienen Roman »Tod eines Kritikers«, markieren in ihrer Heftigkeit die intellektuellen und moralischen Beliebigkeiten und Unschärfen in der Auseinandersetzung mit der deutschen Vergangenheit.
The intensity of the resulting »Walser Bubis debate«, as well as reactions to his novel »Tod eines Kritikers« (2002; t: Death of a Critic), mark out the arbitrary and indistinct intellectual and moral nature of the discussion of Germany’s past.
ParaCrawl v7.1

Sie ist von der Auseinandersetzung mit der Vergangenheit seines Vaters als Angehöriger der Wehrmacht und den politischen Auseinandersetzungen in den siebziger und achtziger Jahren im linksradikalen Umfeld geprägt.
It is marked by his father's confrontation with the past as a member of the German Armed Forces (Wehrmacht) and also by the political conflicts of the Seventies and Eighties in the spheres of left wing radicality.
ParaCrawl v7.1

Die Initiatoren unseres Erinnerungsprojekts wollten der düsteren Prophezeiung in dieser Stadt erneut etwas entgegensetzen, was zur Auseinandersetzung mit der Vergangenheit einlädt.
The initiators of this memorial project wanted to set again something against the dark prophesy in this city that invites to a discussion about the past.
CCAligned v1