Translation of "Auseinander klaffen" in English
Selbst
die
Einstellungsbedingungen
von
Sekretärinnen,
Dolmetschern
und
Verwaltungsräten
klaffen
auseinander.
You
cannot
demand
strengthening
of
the
rights
of
Parliament
in
the
morning
and,
two
hours
later,
claim
that
no
use
will
be
made
of
the
mechanisms
which
have
been
given
us
by
the
Treaties
or
by
institutional
agreements.
EUbookshop v2
Aber
Anspruch
und
Wirklichkeit
klaffen
auseinander.
Nevertheless,
there
is
a
yawning
gap
between
rhetoric
and
reality.
Europarl v8
Die
Wirtschafts-
und
Währungsinteressen
der
Gründerstaaten
des
Europäischen
Währungssystems
klaffen
auseinander.
There
are
many
concerns
which
we
share
with
Mr
Cravinho
and
I
believe,
with
the
great
majority
of
people
here
in
the
Parliament.
EUbookshop v2
Ein
Ergebnis:
Anspruch
und
Wirklichkeit
klaffen
auseinander.
The
first
conclusion:
a
wide
gulf
exists
between
requirements
and
reality.
ParaCrawl v7.1
Der
Nationalismus
und
sein
Selbstbild
klaffen
auseinander.
The
self-image
of
nationalism
and
the
reality
of
nationalism
are
inversely
related.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
nicht
nur
eine
Reaktion
auf
das
Verhalten
der
USA,
die
es
vorziehen,
direkt
mit
den
Regierungen
zu
verhandeln
und
zu
handeln,
dies
ist
auch
die
Folge
der
immanenten
militärischen
Schwäche
der
Europäischen
Sicherheits-
und
Verteidigungspolitik,
bei
der
Anspruch
und
Wirklichkeit
stark
auseinander
klaffen.
It
is
not
only
a
reaction
to
the
behaviour
of
the
USA,
which
prefers
to
deal
and
negotiate
with
governments
direct,
but
also
the
consequence
of
the
inherent
military
weakness
of
the
European
security
and
defence
policy,
in
which
there
is
a
yawning
gulf
between
ambition
and
reality.
Europarl v8
Drittens
geben
diese
erheblichen
Unterschiede
in
der
Besteuerung
Raum
für
Sozialdumping,
da
so
die
Transportkosten
in
den
einzelnen
Ländern
immer
weiter
auseinander
klaffen,
was
Sozialdumping
fördert.
Thirdly,
this
situation,
involving
big
differences
in
taxation,
creates
scope
for
social
dumping.
The
gap
between
different
transport
costs
in
different
countries
is
widening,
and
this
makes
room
for
social
dumping.
Europarl v8
Aus
der
Prüfung
der
Unterlagen
ergibt
sich,
dass
Pflichtversäumnisse
sowohl
von
der
Kommission
als
auch
von
der
britischen
Regierung
oder
zumindest
ihren
so
genannten
Aufsichtsorganen
begangen
wurden,
aber
auch,
dass
die
Interessen
der
Bevölkerung
und
einer
winzigen
Anzahl
von
Plutokraten
und
Spekulanten
auseinander
klaffen.
From
examining
the
documentation,
both
the
breaches
of
the
Commission
and
those
of
the
British
Government,
or
at
least
of
its
so-called
supervisory
bodies,
stand
out,
but
what
also
stands
out
is
the
gap
between
the
interests
of
the
people
and
the
interest
of
a
very
restricted
number
of
plutocrats
and
speculators.
Europarl v8
Und
vor
dem
Hintergrund
steigender
Ungleichheit
führt
das
Vermarkten
jedes
Aspekts
des
Lebens
zu
einer
Situation,
in
der
die
Leben
der
Wohlhabenden
und
die
derer
mit
den
bescheidensten
Mitteln
immer
weiter
auseinander
klaffen.
Against
the
background
of
rising
inequality,
marketizing
every
aspect
of
life
leads
to
a
condition
where
those
who
are
affluent
and
those
who
are
of
modest
means
increasingly
live
separate
lives.
TED2020 v1
Angesichts
der
Finanzbeschlüsse
des
Europäischen
Rates
vom
Dezember
2005,
bei
dem
gerade
Gelder
in
diesem
Sektor
gestrichen
wurden,
erkennt
die
Öffentlichkeit
natürlich
sofort,
wie
weit
Anspruch
und
Wirklichkeit
in
der
Politik
in
der
EU
auseinander
klaffen.
Given
the
financial
decisions
taken
by
the
EU
Council
in
December
2005,
which
cut
funding
precisely
in
this
sector,
it
will
be
immediately
obvious
to
the
general
public
how
much
ideal
differs
from
reality
in
EU
policy.
TildeMODEL v2018
Die
Erweiterung,
deren
politische
und
gesellschaftliche
Bedeutung
außer
Frage
steht,
wird
zunächst
eine
Zunahme
der
Entwicklungsunterschiede
zwischen
den
Regionen
zur
Folge
haben
und
die
Schere
zwischen
den
ärmsten
und
den
reichsten
Regionen
wird
weiter
auseinander
klaffen,
obgleich
sich
dieses
Phänomen
noch
nicht
genau
beziffern
lässt.
While
the
political
and
social
importance
of
enlargement
is
undeniable,
it
will
initially
increase
disparities
in
development
between
regions
and
widen
the
gap
between
the
richer
and
poorer
areas,
though
it
is
as
yet
impossible
to
tell
to
what
extent.
TildeMODEL v2018
Eine
unzulängliche
nationale
Politik
hat
in
vielen
Ländern
-
und
nicht
nur
in
Entwicklungsländern
-
dazu
beigetragen,
die
Schere
zwischen
Arm
und
Reich
sowohl
innerhalb
der
einzelnen
Ländern
als
auch
zwischen
den
verschiedenen
Ländern
und
Regionen
weiter
auseinander
klaffen
zu
lassen.
Inadequate
domestic
policies
in
many
countries,
not
only
in
developing
countries,
have
played
a
major
part
notably
in
widening
the
gap
between
the
poor
and
the
rich,
both
within
and
between
countries
and
regions.
TildeMODEL v2018
Wo
hingegen
die
Ziele
und
der
ordnungspolitische
Ansatz
weit
auseinander
klaffen,
müssen
starke
Harmonisierungsmechanismen
angesetzt
werden,
um
die
Kluft
zu
überbrücken
und
der
gegenseitigen
Anerkennung
den
Boden
zu
bereiten.
Where
great
differences
exist
in
objectives
and
regulatory
approach,
strong
harmonising
mechanisms
need
to
be
put
into
place
in
order
to
bridge
this
gap
so
mutual
recognition
can
work.
TildeMODEL v2018
Und
auch
wenn
du
dir
den
Kopf
zermarterst,
inwieweit
meine
und
deine
Interessen
auseinander
klaffen,
du
wirst
den
Pferdefuß
nicht
finden.
And
though
I
know
you're
standing
there,
parsing
this,
trying
to
identify
how
my
interests
diverge
from
yours
here,
I
suspect
you're
not
finding
it.
OpenSubtitles v2018
Sie
verweist
darauf,
dass
der
Mittelbedarf
zur
Verwirklichung
der
Entwicklungsziele
des
Millennium-Gipfels
in
der
vereinbarten
Zeit
und
der
übrigen
international
vereinbarten
Entwicklungsziele
und
die
derzeit
verfügbaren
Mittel
auseinander
klaffen,
und
formuliert
Empfehlungen,
die
dem
Rat
„Allgemeine
Angelegenheiten"
vor
der
Konferenz
in
Monterrey
vorgelegt
werden
sollen.
It
called
attention
to
the
gap
between
the
re
sources
needed
to
reach
the
millennium
develop
ment
goals
and
the
other
internationally
agreed
development
goals
in
the
time
agreed
and
with
the
means
currently
available.
It
made
various
recommendations
to
be
submitted
to
the
General
Affairs
Council
before
the
Monterrey
Conference.
EUbookshop v2
Liese
sähe
es
lieber,
wenn
“diebegrenzten
Ressourcen,
dieunter
dem
RP6
zur
Verfügungstehen,
für
Forschungsbereiche
ausgegeben
würden,
wodie
ethischen
Standpunkteder
Mitgliedstaaten
nicht
sostark
auseinander
klaffen”.
Mr
Liese
would
prefer
tosee
‘the
limited
resourcesavailable
under
FP6
spenton
areas
of
research
wherethere
is
less
of
an
ethicalsplit
among
Member
States’.
EUbookshop v2
Insgesamt
blieb
die
Arbeitslosigkeit3
2003
mit
12,8
%
hoch,
wobei
Stadt
(20,4
%)
und
Land
(4,1
%)
hier
weit
auseinander
klaffen.
Overall
unemployment3
remained
high
at
12.8%
in
2003,
with
a
wide
gap
between
urban
(20.4%)
and
rural
areas
(4.1%).
TildeMODEL v2018