Translation of "Aus verzweiflung" in English

Soldat oder Mönch wird man aus Verzweiflung.
Desperation makes the soldier or the monk.
Tatoeba v2021-03-10

Schließlich, aus Verzweiflung, gingen sie und konsultierten eine weise alte Frau.
Finally, in desperation, they went and they consulted a wise old woman.
TED2013 v1.1

Wären die Zellen nicht gepolstert, würde man sich aus Verzweiflung was antun.
If the rooms weren't padded, one would hurt themselves out of desperation.
OpenSubtitles v2018

Aus lauter Verzweiflung lese ich schon die Etiketten auf den Gewürzstreuern.
A MAGAZINE, SHE HIDES THEM. WELL, I GOT SO DESPERATE THAT I FOUND MYSELF TRYING TO READ THE LABELS ON THE CONDIMENT BOTTLES ON THE TABLE.
OpenSubtitles v2018

Sie rennen aus lauter Verzweiflung weg.
You're running away in sheer desperation.
OpenSubtitles v2018

Aus lauter Verzweiflung erfinden Sie schon Beweise?
Must be pretty desperate if you're dummying up evidence like that.
OpenSubtitles v2018

Du hast zu lange Entscheidungen aus Verzweiflung getroffen, das ist klar.
You've been making choices out of desperation for too long, that much is obvious.
OpenSubtitles v2018

Einige verfielen aus Verzweiflung dem Kannibalismus.
Some even stooped to cannibalism in their desperation.
OpenSubtitles v2018

Du bumst aus Verzweiflung mit einem, der 'ne Freundin hat?
You're that desperate you would sleep with a bloke who's got a girlfriend?
OpenSubtitles v2018

Er riss mich aus meiner Verzweiflung heraus.
He brought me back from the brink.
OpenSubtitles v2018

Wir haben das aus Verzweiflung getan.
It was out of despair.
OpenSubtitles v2018

Und rette uns aus unserer Verzweiflung.
And save us from our despair.
OpenSubtitles v2018

Aus Verzweiflung könnte er selbst mit der halben Mannschaft den Angriff wagen.
He's a desperate man. Even with a minority faction, he might still move on Vane, in which case the girl dies.
OpenSubtitles v2018

Sie kommen aus Schrecken und Verzweiflung.
They come from horror and despair.
OpenSubtitles v2018

Er kam aus purer Verzweiflung hierher.
He came here out of desperation. You're in pain.
OpenSubtitles v2018

Aus Verzweiflung wolltest du Selbstmord begehen.
In despair you wanted to kill yourself.
OpenSubtitles v2018

Sie fiel aus Verzweiflung in Ohnmacht.
She fainted from despair.
OpenSubtitles v2018

Sie baten mich nur aus Verzweiflung, auf Sammy aufzupassen.
You only asked me to watch Sammy out of sheer desperation.
OpenSubtitles v2018

Ich bin Croissants holen gegangen und habe aus Verzweiflung den Bäcker geheiratet.
I went to buy some croissants myself and out of despair, I married the baker.
OpenSubtitles v2018

Ich kämpfte aus Rache und Verzweiflung.
I fought out of revenge and despair.
OpenSubtitles v2018

Deine Interpretation speist sich aus deiner Verzweiflung.
These interpretations are out of your own desperation.
OpenSubtitles v2018

Eine, die dich wirklich mag und dich nicht nur aus Verzweiflung nimmt.
Somebody who really likes you. Not just some desperate woman.
OpenSubtitles v2018

Ich gebe sie dem Mann, der uns aus der Verzweiflung errettet hat.
I give her to the man who has saved us from despair.
OpenSubtitles v2018

Warum hätte Er Sie sonst zweimal aus Ihrer Verzweiflung gerettet?
Why else would he have twice saved you from your own desperateness?
OpenSubtitles v2018

Was Richie tat, geschah aus Verzweiflung.
What Richie did he did out of pain.
OpenSubtitles v2018

Wenn Frauen dein Alter erreichen, tun sie aus Verzweiflung fast alles.
When a woman gets to be around your age, they get real desperate.
OpenSubtitles v2018