Translation of "Aus vergangenen zeiten" in English
Jedenfalls
sollten
frauenfeindliche
Klischees
bald
ein
lächerliches
Relikt
aus
vergangenen
Zeiten
darstellen.
In
any
case,
misogynistic
clichés
should
soon
be
seen
as
ridiculous
relics
of
times
that
are
no
more.
Europarl v8
Alles
was
hier
steht,
stammt
aus
längst
vergangenen
Zeiten.
Everything
you
see,
comes
from
an
antique
period.
OpenSubtitles v2018
Dort
kann
man
ohne
weiteres
Bearbeitungsspuren
aus
vergangenen
Zeiten
finden.
There
you
can
easily
find
traces
of
processing
from
past
times.
CCAligned v1
Manche
Kunstwerke
erzählen
Geschichten
aus
längst
vergangenen
Zeiten.
Some
works
of
art
tell
us
stories
of
long-forgotten
times.
ParaCrawl v7.1
Das
Archäologische
Landesmuseum
Baden-Württemberg
zeigt
Funde
und
Erkenntnisse
aus
vergangenen
Zeiten
Baden-Württembergs.
Baden-Württemberg's
archaeological
museum,
Archäologisches
Landesmuseum
Baden-Württemberg
presents
finds
and
insights
from
past
ages
in
Baden-Württemberg.
ParaCrawl v7.1
Die
Möblierung
ist
ein
bunter
Mix
aus
vergangenen
Zeiten.
The
furniture
is
a
mix
of
various
styles
of
past
times.
ParaCrawl v7.1
Die
Retro
Klassik
GmbH
präsentiert
Ihnen
nicht
nur
Fahrzeuge
aus
vergangenen
Zeiten.
The
Retro
Klassik
GmbH
will
present
vehicles
not
only
from
the
past.
CCAligned v1
Die
Wände
flüsterten
Geschichten
aus
vergangenen
Zeiten.
The
walls
whispered
stories
of
the
past.
CCAligned v1
Interessant
sind
auch
die
antiken
Eisenbahnen,
Bahnhöfe
und
Gleise
aus
vergangenen
Zeiten.
Also
interesting
are
the
antique
trains,
train
stations,
and
rail
tracks
from
former
times.
CCAligned v1
Allerdings
werden
diese
Bilder
aus
längst
vergangenen
Zeiten
sein.
However,
these
pictures
will
be
of
times
long
past.
ParaCrawl v7.1
Wir
lieben
es
Bilder
aus
vergangenen
Zeiten
zu
sehen.
We
love
seeing
moments
from
bygone
eras.
ParaCrawl v7.1
Umwerfend
sind
Schlösser,
religiöse
oder
ägyptische
Bauten
aus
längst
vergangenen
Zeiten.
Palaces,
religious
or
Egyptian
buildings
from
long
ago
are
drop-dead
gorgeous.
ParaCrawl v7.1
Die
neue
In-Location
mitten
in
Neukölln
lässt
den
Glamour
aus
vergangenen
Zeiten
aufleben!
The
new
In-location
in
the
middle
of
Neukölln
revives
the
glamour
of
the
past
times!
ParaCrawl v7.1
Mir
scheint
dies
aus
längst
vergangenen
Zeiten
zu
stammen.
I
feel
as
if
it's
from
a
distant
past.
ParaCrawl v7.1
Die
Baudenkmäler
aus
vergangenen
Zeiten
die
Kythira's
Geschichte
widerspiegeln.
The
monuments
of
the
past
reflect
the
history
of
Kythira.
ParaCrawl v7.1
Es
sind
nur
eine
Handvoll
romantische
Verse
aus
längst
vergangenen
Zeiten.
It's
just
a
handful
of
romantic
verses
from
times
gone
by.
ParaCrawl v7.1
Schmelzende
Gletscher
geben
immer
öfter
Funde
aus
vergangenen
Zeiten
preis.
Melting
glaciers
are
increasingly
revealing
finds
from
the
past.
ParaCrawl v7.1
Viele
Menschen
bewahren
auch
heute
noch
Andenken
aus
vergangenen
Zeiten
auf.
Even
today
many
people
cherish
memories
of
past
times.
ParaCrawl v7.1
Hula
Hoop
ist
nicht
länger
ein
Relikt
aus
vergangenen
Zeiten.
Hula
Hoop
is
no
longer
a
relic
of
past
times.
ParaCrawl v7.1
Die
alte
Kapelle
bietet
wunderbare
dekorative
Elemente
aus
vergangenen
Zeiten
und
rustikale
Steinmauern.
The
old
chapel
shows
wonderful
ornamental
details
from
a
distant
past
and
rustic
stone
walls.
ParaCrawl v7.1
Historical
Photographs
enthält
gescannte
Fotographien
von
Schachspielern
aus
vergangenen
Zeiten.
Historical
Photographs
contains
scanned
photographs
of
chess
players
from
times
gone
by.
ParaCrawl v7.1
Hier
finden
sich
viele
Spiele
aus
vergangenen
Zeiten
-
ein
Stück
Nostalgie.
Many
objects
from
bygone
times
can
be
seen
here
and
a
bit
of
nostalgia.
ParaCrawl v7.1
Schon
aus
vergangenen
Zeiten
ist
die
heilende
und
geschätzte
Wirkung
des
Honigs
bekannt.
The
healing
effects
of
honey
have
been
known
and
cherished
ever
since
ancient
times.
ParaCrawl v7.1
Wie
werden
kommende
Generationen
diese
beeindruckenden
Monumente
aus
längst
vergangenen
Zeiten
wohl
sehen?
How
will
coming
generations
see
these
impressive
monuments
of
bygone
days?
ParaCrawl v7.1
Zudem
ist
es
nicht
Unser
Wunsch,
Geschichten
aus
vergangenen
Zeiten
zu
erzählen.
Moreover,
it
is
not
Our
wish
to
relate
the
stories
of
the
days
that
are
past.
ParaCrawl v7.1
Das
klingt
ein
wenig
nach
Seasons
aus
den
vergangenen
RJD2-Zeiten.
Sounds
a
little
like
Seasons
from
the
long
gone
glorious
days
of
RJD2.
ParaCrawl v7.1
Konservierte
Überlieferungen
aus
längst
vergangenen
Zeiten
gehören
zum
Kulturgut.
Preserved
traditions
from
bygone
times
belong
to
our
cultural
assets.
ParaCrawl v7.1
Buttle
ist
eine
alte
Gemeinde,
davon
zeugen
viele
Erinnerungen
aus
vergangenen
Zeiten.
Buttle
is
an
old
parish
that
witness
of
many
ancient
memories.
ParaCrawl v7.1
Erleben
Sie
auf
dieser
Tour
das
Geschehen
eines
Marktes
aus
lang
vergangenen
Zeiten.
Experience
on
this
tour
the
happening
of
a
market
from
long
past.
ParaCrawl v7.1