Translation of "Aus vergangenen zeiten" in English

Jedenfalls sollten frauenfeindliche Klischees bald ein lächerliches Relikt aus vergangenen Zeiten darstellen.
In any case, misogynistic clichés should soon be seen as ridiculous relics of times that are no more.
Europarl v8

Alles was hier steht, stammt aus längst vergangenen Zeiten.
Everything you see, comes from an antique period.
OpenSubtitles v2018

Dort kann man ohne weiteres Bearbeitungsspuren aus vergangenen Zeiten finden.
There you can easily find traces of processing from past times.
CCAligned v1

Manche Kunstwerke erzählen Geschichten aus längst vergangenen Zeiten.
Some works of art tell us stories of long-forgotten times.
ParaCrawl v7.1

Das Archäologische Landesmuseum Baden-Württemberg zeigt Funde und Erkenntnisse aus vergangenen Zeiten Baden-Württembergs.
Baden-Württemberg's archaeological museum, Archäologisches Landesmuseum Baden-Württemberg presents finds and insights from past ages in Baden-Württemberg.
ParaCrawl v7.1

Die Möblierung ist ein bunter Mix aus vergangenen Zeiten.
The furniture is a mix of various styles of past times.
ParaCrawl v7.1

Die Retro Klassik GmbH präsentiert Ihnen nicht nur Fahrzeuge aus vergangenen Zeiten.
The Retro Klassik GmbH will present vehicles not only from the past.
CCAligned v1

Die Wände flüsterten Geschichten aus vergangenen Zeiten.
The walls whispered stories of the past.
CCAligned v1

Interessant sind auch die antiken Eisenbahnen, Bahnhöfe und Gleise aus vergangenen Zeiten.
Also interesting are the antique trains, train stations, and rail tracks from former times.
CCAligned v1

Allerdings werden diese Bilder aus längst vergangenen Zeiten sein.
However, these pictures will be of times long past.
ParaCrawl v7.1

Wir lieben es Bilder aus vergangenen Zeiten zu sehen.
We love seeing moments from bygone eras.
ParaCrawl v7.1

Umwerfend sind Schlösser, religiöse oder ägyptische Bauten aus längst vergangenen Zeiten.
Palaces, religious or Egyptian buildings from long ago are drop-dead gorgeous.
ParaCrawl v7.1

Die neue In-Location mitten in Neukölln lässt den Glamour aus vergangenen Zeiten aufleben!
The new In-location in the middle of Neukölln revives the glamour of the past times!
ParaCrawl v7.1

Mir scheint dies aus längst vergangenen Zeiten zu stammen.
I feel as if it's from a distant past.
ParaCrawl v7.1

Die Baudenkmäler aus vergangenen Zeiten die Kythira's Geschichte widerspiegeln.
The monuments of the past reflect the history of Kythira.
ParaCrawl v7.1

Es sind nur eine Handvoll romantische Verse aus längst vergangenen Zeiten.
It's just a handful of romantic verses from times gone by.
ParaCrawl v7.1

Schmelzende Gletscher geben immer öfter Funde aus vergangenen Zeiten preis.
Melting glaciers are increasingly revealing finds from the past.
ParaCrawl v7.1

Viele Menschen bewahren auch heute noch Andenken aus vergangenen Zeiten auf.
Even today many people cherish memories of past times.
ParaCrawl v7.1

Hula Hoop ist nicht länger ein Relikt aus vergangenen Zeiten.
Hula Hoop is no longer a relic of past times.
ParaCrawl v7.1

Die alte Kapelle bietet wunderbare dekorative Elemente aus vergangenen Zeiten und rustikale Steinmauern.
The old chapel shows wonderful ornamental details from a distant past and rustic stone walls.
ParaCrawl v7.1

Historical Photographs enthält gescannte Fotographien von Schachspielern aus vergangenen Zeiten.
Historical Photographs contains scanned photographs of chess players from times gone by.
ParaCrawl v7.1

Hier finden sich viele Spiele aus vergangenen Zeiten - ein Stück Nostalgie.
Many objects from bygone times can be seen here and a bit of nostalgia.
ParaCrawl v7.1

Schon aus vergangenen Zeiten ist die heilende und geschätzte Wirkung des Honigs bekannt.
The healing effects of honey have been known and cherished ever since ancient times.
ParaCrawl v7.1

Wie werden kommende Generationen diese beeindruckenden Monumente aus längst vergangenen Zeiten wohl sehen?
How will coming generations see these impressive monuments of bygone days?
ParaCrawl v7.1

Zudem ist es nicht Unser Wunsch, Geschichten aus vergangenen Zeiten zu erzählen.
Moreover, it is not Our wish to relate the stories of the days that are past.
ParaCrawl v7.1

Das klingt ein wenig nach Seasons aus den vergangenen RJD2-Zeiten.
Sounds a little like Seasons from the long gone glorious days of RJD2.
ParaCrawl v7.1

Konservierte Überlieferungen aus längst vergangenen Zeiten gehören zum Kulturgut.
Preserved traditions from bygone times belong to our cultural assets.
ParaCrawl v7.1

Buttle ist eine alte Gemeinde, davon zeugen viele Erinnerungen aus vergangenen Zeiten.
Buttle is an old parish that witness of many ancient memories.
ParaCrawl v7.1

Erleben Sie auf dieser Tour das Geschehen eines Marktes aus lang vergangenen Zeiten.
Experience on this tour the happening of a market from long past.
ParaCrawl v7.1