Translation of "Aus grundsätzlichen erwägungen" in English

Herr Präsident, ich begrüße Marco Polo aus grundsätzlichen und praktischen Erwägungen.
Mr President, I welcome Marco Polo in principle and in practice.
Europarl v8

Unabhängig davon ist Alkoholgenuss aus grundsätzlichen Erwägungen mit den diätetischen Maßnahmen nicht vereinbar.
Electrolyte imbalance Based on the available data the CPMP concluded that there is no role for sibutramine in the development of electrolyte disorders.
EMEA v3

Die folgenden Änderungen kann die Kommission aus grundsätzlichen Erwägungen nicht übernehmen:
On questions of substance, the Commission cannot accept the following amendments:
TildeMODEL v2018

Das können wir aus grundsätzlichen Erwägungen nicht mittragen.
Nonetheless, there is a problem and it must be dealt with, at least for a certain period.
EUbookshop v2

Drittens sollten wir schon aus grundsätzlichen Erwägungen heraus nicht zustimmen.
But in these circumstances we must also make an enormous effort of the imagination to see that there is more to the Community fisheries policy than that.
EUbookshop v2

Zweitens Anträge, die uns aus grundsätzlichen Erwägungen nicht zweckmäßig erscheinen.
I therefore think it is important for the Social Fund to encourage small-scale initatives.
EUbookshop v2

Deshalb und aus grundsätzlichen Erwägungen werden wir gegen diesen Bericht stimmen.
Therefore, and on grounds of principle, we shall vote against this report.
EUbookshop v2

Ich aber lehne die Patentierungs-Richlinie für biotechnologische Erfindung aus grundsätzlichen Erwägungen ab.
On the other hand, it is unwise to try to alter the meaning of terms such as 'public order' and 'common decency', which are con cepts embodied in international documents such as the Munich European Patent Convention, and widely respected in practice.
EUbookshop v2

Die Gründe hierfür resultieren dabei unter anderem aus grundsätzlichen, ethischen Erwägungen.
The reasons for this result, among other things, from basic ethical considerations.
EuroPat v2

Als umweltverantwortlich handelndes Unternehmen hat Arjowiggins seinen CO2-Fußabdruck aus zwei grundsätzlichen Erwägungen berechnet:
As an eco-responsible company, Arjowiggins Graphic has calculated its carbon footprint for two principal reasons:
ParaCrawl v7.1

Einen zweiten Punkt aus den Schlussfolgerungen des Rates möchte ich hier aus grundsätzlichen Erwägungen anführen.
I should like to raise a second point on the Council conclusions for reasons of principle.
Europarl v8

Da Ihnen die politische Bedeutung solcher Texte sicherlich klar ist, bitte ich nicht nur um der Korrektheit und der historischen Wahrheit willen, sondern auch aus grundsätzlichen Erwägungen nachdrücklich darum, daß diese unannehmbare und höchst gefährliche Formulierung unverzüglich zurückgenommen wird.
I request, not only for the record and for the sake of historical accuracy, but for material reasons, because you will understand the political significance of such texts, that this unacceptable and extremely dangerous wording be taken out of the document.
Europarl v8

Wir würden unsere eigenen Kräfte in äußerste Gefahr bringen und ihre Wirksamkeit reduzieren, wenn wir sagen würden, aus grundsätzlichen Erwägungen können wir als Europäer so etwas nicht zulassen.
We would be putting our own forces in extreme danger and making them less effective if we said that for reasons of principle we Europeans could not allow such a thing.
Europarl v8

Es ist doch ein seltsames Zusammentreffen, daß ein Gerichtsverfahren, von dessen Fairneß und Korrektheit ich nicht hundertprozentig überzeugt bin, und ein Urteil, von dem ich aus grundsätzlichen Erwägungen noch weniger überzeugt bin, nämlich ein Todesurteil gegen Herrn Öcalan, dazu geführt haben, daß eine große Chance besteht, einen furchtbaren internen Krieg innerhalb der Türkei zum Ende zu bringen.
It is indeed a rare coincidence that legal proceedings, whose fairness and rectitude I am not one hundred percent convinced of, and a conviction, of which, for fundamental reasons, I am even less convinced, specifically the death sentence against Mr Öçalan, have led to the development of an opportunity to bring a dreadful civil war in Turkey to an end.
Europarl v8

Aus diesen grundsätzlichen Erwägungen heraus stimmen wir dem Bericht Schwaiger nicht zu, wenngleich wir Herrn Schwaiger unsere Anerkennung für seine gediegene Arbeit bekunden.
Because of these fundamental considerations, we do not agree with the Schwaiger report, although we acknowledge his thoroughness.
Europarl v8

Genährt werden diese Zweifel zum einen aus der bisherigen Praxis der Umsetzung und Anwendung in den Mitgliedstaaten sowie aus grundsätzlichen Erwägungen.
These doubts are fed by the hitherto inadequate level of transposition and implementation of the directive in the Member States, as well as by certain basic considerations.
Europarl v8

Aber aus diesen grundsätzlichen Erwägungen hat unsere Fraktion beschlossen, diese Linie nun beizubehalten, die wir auch im Agrarausschuß verfolgt haben.
But because of the fundamental considerations I have mentioned, our group has decided to stick to this approach, which we also adopted in the Agriculture Committee.
Europarl v8

Herr Präsident, meine Fraktion empfiehlt die Zustimmung zum globalen Abkommen mit Mexiko aus vier grundsätzlichen Erwägungen, zwei davon mit rein demokratischer Logik.
Mr President, my group recommends that we give our assent to the global agreement with Mexico for four fundamental reasons, and two of them are based on the pure logic of democracy.
Europarl v8

Die Berichterstatterin und der Ausschuß sind für ihre während der Behandlung dieses Vorschlags für eine Änderung der Richtlinie 95/2/EG an den Tag gelegten konsequenten Haltung sehr zu loben, und das Parlament sollte sowohl mit Rücksicht auf die Verbraucher wie auch aus grundsätzlichen Erwägungen heraus die uns vorliegende Stellungnahme massiv unterstützen.
The rapporteur and the committee should be complimented on the consistency they have shown in dealing with the proposal to amend Directive 95/2/EC, and Parliament should vote massively in favour of this recommendation, both for the sake of consumers and on grounds of principle.
Europarl v8

Es sei darauf hingewiesen, dass der Staatsanwalt der Republik auf der Ebene des Gerichts erster Instanz uneingeschränkt hinter dem Antrag auf richterliche Aufsicht, der von den Ermittlungsrichtern gestellt wurde, steht, die Schwere und die Natur des untersuchten Tatbestands unterstreicht und ihn daher aus grundsätzlichen Erwägungen als notwendig bezeichnet.
It should be noted, at the First Instance, that the public prosecutor of the Republic firmly supports a request for judicial supervision by the examining magistrates, stressing the gravity and nature of the case and describing it as necessary in principle.
Europarl v8

Was die von Herrn Blak selbst eingereichten Änderungsanträge betrifft, so müssen wir jene ablehnen, die sich auf den Zugang zu den Dokumenten und die Revision des interinstitutionellen Rahmenabkommens beziehen, und zwar nicht aus grundsätzlichen Erwägungen, weil sich das Abkommen nicht als wirklich effektiv erweist, sondern weil nicht in jedem Bericht des Ausschusses für Haushaltskontrolle die Gültigkeit eines Abkommens in Frage gestellt werden kann, das von diesem Parlament unter Mitwirkung, das sei nicht vergessen, wichtiger Mitglieder des betreffenden Ausschusses verhandelt, unterzeichnet und verabschiedet wurde.
With regard to the amendments tabled by Mr Blak himself, we have to reject those which refer to access to documents and the revision of the interinstitutional framework agreement, not because of substantive issues, for the agreement is not actually proving to be very effective, but because we cannot question, in each report by the Committee on Budgetary Control, the validity of an agreement that has been negotiated, signed and voted on by this Parliament with the participation, let us not forget, of members from that very committee.
Europarl v8

Die Tabakwerberichtlinie lehne ich aus grundsätzlichen Erwägungen ab, erstens, weil eine Rechtsgrundlage fehlt, und zweitens, weil Tabak immerhin noch ein legales Genussmittel ist.
I am against the tobacco advertising directive for several reasons of principle. Firstly, because it does not have a legal basis, and, secondly, because tobacco is after all still a legal stimulant.
Europarl v8

Aus diesem Grunde, aus grundsätzlichen Erwägungen, ist die EU gegen die Todesstrafe und macht sie zu einem Beitrittskriterium.
For that reason, the EU opposes the death penalty as a matter of principle and has made this a criterion for accession.
Europarl v8

Die, die aus sozialen Erwägungen Nein gesagt haben, stehen mir näher als die Antieuropäer, die diesen Vertrag aus grundsätzlichen Erwägungen nicht wollten, weil sie diese Union nicht wollen.
I can sympathise more with those who rejected it on social grounds than with the anti-Europeans, who reject the Treaty on principle because they do not want this Union.
Europarl v8