Translation of "Aus diesem blickwinkel" in English

Auch aus diesem Blickwinkel betrachtet, ist sie eine hervorragende Kandidatin.
Viewed from this angle, too, she is an outstanding candidate.
Europarl v8

Die Überprüfung der Institutionen ist aus diesem Blickwinkel heraus unbedingt notwendig.
An examination of the institutions is essential in this regard.
Europarl v8

Aus diesem Blickwinkel sehe ich persönlich diese Frage.
This is the basis of my own viewpoint here.
Europarl v8

Der Revision des Vertrags kommt aus diesem Blickwinkel heraus eine vorrangige Bedeutung zu.
From this viewpoint, the revision of the Treaty is a priority.
Europarl v8

Aus diesem Blickwinkel würde ich nicht von Renationalisierung sprechen.
Seen from this angle, I do not consider it renationalisation.
Europarl v8

Aus diesem Blickwinkel gesehen, wird ihre Geschichte zu einer über das Lesen.
Looked at from this angle, theirs becomes a story about reading.
TED2020 v1

Aus diesem Blickwinkel gesehen scheint Chavez echte Erfolge zu haben.
Seen in this angle, Chavez appears to have real achievements.
News-Commentary v14

Aus diesem Blickwinkel betrachtet, sind tausend Jahre eine sehr kurze Zeit.
From this point of view, a thousand years is a very short time.
Tatoeba v2021-03-10

Aus diesem Blickwinkel habe ich das noch gar nicht gesehen!
I haven't seen anything at all from this point of view.
Tatoeba v2021-03-10

Aus diesem Blickwinkel erscheinen Cochlea-Implantate ethisch unproblematisch.
From this perspective, cochlear implants seem ethically unproblematic.
News-Commentary v14

Aus diesem Blickwinkel betrachtet ist das Einstimmigkeits-Paradoxon gar nicht so paradox.
When you look at it this way, the paradox of unanimity isn't actually all that paradoxical.
TED2020 v1

Aus diesem Blickwinkel sollte der EWSA seine Analyse vornehmen.
It is with this aim in view that the ESC has been asked to give its views on the proposal.
TildeMODEL v2018

Aus diesem Blickwinkel haben also die ansässigen Unternehmen gegenüber neuen Marktteilnehmern keinen Wettbewerbsvorteil.
Seen from this perspective, “grandfathering” need not confer a competitive advantage on existing firms compared with new entrants.
TildeMODEL v2018

Lassen Sie uns aus diesem Blickwinkel erneut der Erweiterung zuwenden.
Let us look at enlargement again from this angle.
TildeMODEL v2018

Die effektive Funktionsweise von ADR muss ebenfalls aus diesem Blickwinkel untersucht werden.
The actual functioning of ADRs must also be analysed from this point of view of access to justice.
TildeMODEL v2018

Okay, also, aus diesem Blickwinkel kann man die Leiche nicht sehen.
Okay, so, from this point of view, you can't see the body.
OpenSubtitles v2018

Die Diskussion über Eugenik kann aus diesem Blickwinkel heraus betrachtet werden.
Also, the whole debate on eugenics can be considered along this same principle.
EUbookshop v2

Eigentlich, aus diesem Blickwinkel, sieht er ziemlich abgeschlagen aus.
Actually, from this angle it looks pretty close on the decapitation.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen aus diesem Blickwinkel heraus ein gerechtes Gleichgewicht suchen.
Features that stem both from the large variety of products, and from the different levels of organization of the producers in different parts of the Union.
EUbookshop v2

Aus diesem Blickwinkel müssen auch die im Weißbuch enthaltenen Vorschläge gesehen werden.
Moreover, the implementing procedures for this final clause appear to be very care fully worded.
EUbookshop v2

Aus diesem Blickwinkel betrachtet würde es sich eher um einen totalen Erfolg handeln.
From this point of view, success appears to be total.
EUbookshop v2

Wie sehe ich aus diesem Blickwinkel aus?
How do I look from that angle?
OpenSubtitles v2018

Aus diesem Blickwinkel kann ich die Augen nicht sehen.
Can't see its eyes from this angle.
OpenSubtitles v2018