Translation of "Aus diesem blickwinkel" in English
Auch
aus
diesem
Blickwinkel
betrachtet,
ist
sie
eine
hervorragende
Kandidatin.
Viewed
from
this
angle,
too,
she
is
an
outstanding
candidate.
Europarl v8
Die
Überprüfung
der
Institutionen
ist
aus
diesem
Blickwinkel
heraus
unbedingt
notwendig.
An
examination
of
the
institutions
is
essential
in
this
regard.
Europarl v8
Aus
diesem
Blickwinkel
sehe
ich
persönlich
diese
Frage.
This
is
the
basis
of
my
own
viewpoint
here.
Europarl v8
Der
Revision
des
Vertrags
kommt
aus
diesem
Blickwinkel
heraus
eine
vorrangige
Bedeutung
zu.
From
this
viewpoint,
the
revision
of
the
Treaty
is
a
priority.
Europarl v8
Aus
diesem
Blickwinkel
würde
ich
nicht
von
Renationalisierung
sprechen.
Seen
from
this
angle,
I
do
not
consider
it
renationalisation.
Europarl v8
Aus
diesem
Blickwinkel
gesehen,
wird
ihre
Geschichte
zu
einer
über
das
Lesen.
Looked
at
from
this
angle,
theirs
becomes
a
story
about
reading.
TED2020 v1
Aus
diesem
Blickwinkel
gesehen
scheint
Chavez
echte
Erfolge
zu
haben.
Seen
in
this
angle,
Chavez
appears
to
have
real
achievements.
News-Commentary v14
Aus
diesem
Blickwinkel
betrachtet,
sind
tausend
Jahre
eine
sehr
kurze
Zeit.
From
this
point
of
view,
a
thousand
years
is
a
very
short
time.
Tatoeba v2021-03-10
Aus
diesem
Blickwinkel
habe
ich
das
noch
gar
nicht
gesehen!
I
haven't
seen
anything
at
all
from
this
point
of
view.
Tatoeba v2021-03-10
Aus
diesem
Blickwinkel
erscheinen
Cochlea-Implantate
ethisch
unproblematisch.
From
this
perspective,
cochlear
implants
seem
ethically
unproblematic.
News-Commentary v14
Aus
diesem
Blickwinkel
betrachtet
ist
das
Einstimmigkeits-Paradoxon
gar
nicht
so
paradox.
When
you
look
at
it
this
way,
the
paradox
of
unanimity
isn't
actually
all
that
paradoxical.
TED2020 v1
Aus
diesem
Blickwinkel
sollte
der
EWSA
seine
Analyse
vornehmen.
It
is
with
this
aim
in
view
that
the
ESC
has
been
asked
to
give
its
views
on
the
proposal.
TildeMODEL v2018
Aus
diesem
Blickwinkel
haben
also
die
ansässigen
Unternehmen
gegenüber
neuen
Marktteilnehmern
keinen
Wettbewerbsvorteil.
Seen
from
this
perspective,
“grandfathering”
need
not
confer
a
competitive
advantage
on
existing
firms
compared
with
new
entrants.
TildeMODEL v2018
Lassen
Sie
uns
aus
diesem
Blickwinkel
erneut
der
Erweiterung
zuwenden.
Let
us
look
at
enlargement
again
from
this
angle.
TildeMODEL v2018
Die
effektive
Funktionsweise
von
ADR
muss
ebenfalls
aus
diesem
Blickwinkel
untersucht
werden.
The
actual
functioning
of
ADRs
must
also
be
analysed
from
this
point
of
view
of
access
to
justice.
TildeMODEL v2018
Okay,
also,
aus
diesem
Blickwinkel
kann
man
die
Leiche
nicht
sehen.
Okay,
so,
from
this
point
of
view,
you
can't
see
the
body.
OpenSubtitles v2018
Die
Diskussion
über
Eugenik
kann
aus
diesem
Blickwinkel
heraus
betrachtet
werden.
Also,
the
whole
debate
on
eugenics
can
be
considered
along
this
same
principle.
EUbookshop v2
Eigentlich,
aus
diesem
Blickwinkel,
sieht
er
ziemlich
abgeschlagen
aus.
Actually,
from
this
angle
it
looks
pretty
close
on
the
decapitation.
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
aus
diesem
Blickwinkel
heraus
ein
gerechtes
Gleichgewicht
suchen.
Features
that
stem
both
from
the
large
variety
of
products,
and
from
the
different
levels
of
organization
of
the
producers
in
different
parts
of
the
Union.
EUbookshop v2
Aus
diesem
Blickwinkel
müssen
auch
die
im
Weißbuch
enthaltenen
Vorschläge
gesehen
werden.
Moreover,
the
implementing
procedures
for
this
final
clause
appear
to
be
very
care
fully
worded.
EUbookshop v2
Aus
diesem
Blickwinkel
betrachtet
würde
es
sich
eher
um
einen
totalen
Erfolg
handeln.
From
this
point
of
view,
success
appears
to
be
total.
EUbookshop v2
Wie
sehe
ich
aus
diesem
Blickwinkel
aus?
How
do
I
look
from
that
angle?
OpenSubtitles v2018
Aus
diesem
Blickwinkel
kann
ich
die
Augen
nicht
sehen.
Can't
see
its
eyes
from
this
angle.
OpenSubtitles v2018