Translation of "Aus dem vermögen" in English
Aus
dem
EGKS-Vermögen
wurden
über
Jahrzehnte
auch
Darlehen
an
EU-Bedienstete
gewährt.
For
decades,
loans
have
also
been
granted
to
EU
personnel
out
of
ECSC
funds.
Europarl v8
Auch
die
erforderliche
Infrastruktur
wurde
offenbar
aus
dem
Vermögen
von
TB
ausgegliedert.
The
necessary
infrastructure
had
clearly
been
hived
off
from
TB's
assets.
DGT v2019
Stammt
sie
aus
dem
Vermögen
Ihrer
Familie?
Was
it
funded
from
your
family
bequest?
OpenSubtitles v2018
All
diese
Dinge
stammen
aus
dem
Vermögen
meines
Vaters.
All
these
things
from
my
father's
estate...
OpenSubtitles v2018
Wer
erzielt
die
Einkünfte
aus
dem
Vermögen?
Who
earns
the
income
from
the
assets?
CCAligned v1
Die
folgenden
Verbindlichkeiten
werden
aus
dem
gemeinschaftlichen
Vermögen
der
Ehegatten
bedient:
The
following
obligations
shall
be
discharged
from
the
community
property
of
spouses:
ParaCrawl v7.1
Die
Schulden
des
verstorbenen
müssen
aus
dem
Immobilien-Vermögen
gezahlt
werden.
The
debts
of
the
deceased
must
be
paid
out
of
the
estate
assets.
ParaCrawl v7.1
Die
"Honneur
de
Beaumont"
zum
Beispiel
bestand
aus
dem
Vermögen
der
Abtei
von
Bernay.
The
"honneur"
of
Beaumont
was,
for
example,
constituted
from
the
remains
of
the
lands
of
the
abbey
of
Bernay.
Wikipedia v1.0
Vermögen
bleibt
im
Allgemeinen
au
ßer
Betracht,
doch
werden
Einkünfte
aus
dem
Vermögen
angerechnet.
Property
is
generally
not
taken
into
account,
but
income
from
property
can
be
taken
into
account.
EUbookshop v2
Vermögen
bleibt
im
Allgemeinen
außer
Betracht,
doch
werden
Einkünfte
aus
dem
Vermögen
angerechnet.
Property
is
generally
not
taken
into
account,
but
income
from
property
can
be
taken
into
account.
EUbookshop v2
Die
Honneur
de
Beaumont
zum
Beispiel
bestand
aus
dem
Vermögen
der
Abtei
von
Bernay.
The
"honneur"
of
Beaumont
was,
for
example,
constituted
from
the
remains
of
the
lands
of
the
abbey
of
Bernay.
WikiMatrix v1
Die
Schäden
müssen
aus
dem
Vermögen
der
GroßaktionärInnen
sowie
der
gesamten
Atomindustrie
beglichen
werden.
The
damages
must
be
compensated
from
the
assets
of
the
major
shareholders
and
of
the
entire
nuclear
industy.
CCAligned v1
Der
vorgelegte
Vorschlag
enthält
den
Gedanken,
die
Zinsen
aus
dem
EGKS-Vermögen
für
Forschungsprogramme
im
Bereich
Kohle
und
Stahl
zu
verwenden.
The
proposal
that
has
been
presented
contains
the
idea
that
the
interest
income
on
the
capital
of
the
ECSC
should
be
used
for
research
programmes
within
the
coal
and
steel
sector.
Europarl v8
Den
Mitgliedstaaten
wird
empfohlen
unter
den
im
zweiten
bzw.
dritten
Gedankenstrich
genannten
„Ein-
und
Ausstiegsprovisionen“
und
„etwaigen
sonstigen
Kosten
und
Gebühren,
aufgeschlüsselt
danach,
ob
sie
vom
Anteilinhaber
zu
entrichten
sind,
oder
aus
dem
Vermögen
des
Investmentfonds
oder
der
Investmentgesellschaft
zu
zahlen
sind“
die
folgenden
Informationen
zu
verstehen:
In
the
second
and
third
indents,
Member
States
are
recommended
to
interpret
the
‘entry
and
exit
commissions’
of
the
fund
and
‘other
possible
expenses
or
fees,
distinguishing
between
those
to
be
paid
by
the
unit-holder
and
those
to
be
paid
out
of
the
unit
trust's/common
fund's
or
the
investment
company's
assets’
as
meaning
the
following
information:
DGT v2019
Den
Mitgliedstaaten
wird
empfohlen
als
Gebührenteilungsvereinbarungen
solche
Vereinbarungen
einzustufen,
bei
denen
eine
direkt
oder
indirekt
aus
dem
OGAW-Vermögen
vergütete
Partei
sich
damit
einverstanden
erklärt,
ihre
Vergütung
mit
einer
anderen
zu
teilen,
und
die
dazu
führen,
dass
diese
andere
Partei
über
die
Gebührenteilungsvereinbarung
Kosten
vergütet
erhält,
die
normalerweise
direkt
oder
indirekt
aus
dem
OGAW-Vermögen
zu
bestreiten
wären.
Member
States
are
recommended
to
identify
and
classify
as
fee-sharing
agreements
those
agreements
whereby
a
party
remunerated,
either
directly
or
indirectly,
out
of
the
assets
of
a
UCITS
agrees
to
split
its
remuneration
with
another
party
and
which
result
in
that
other
party
meeting
expenses
through
this
fee-sharing
agreement
that
should
normally
be
met,
either
directly
or
indirectly,
out
of
the
assets
of
the
UCITS.
DGT v2019
Mit
der
Öffnung
des
portugiesischen
Fernsehmarktes
wurde
beschlossen,
das
Netz
zur
Übertragung
und
Ausstrahlung
von
Fernsehsignalen
aus
dem
Vermögen
von
RTP
herauszutrennen
und
ein
neues
Unternehmen
zu
gründen,
die
„Teledifusora
de
Portugal“
(TDP),
mit
einem
Kapital
von
5400
Mio.
PTE
[7].
With
the
opening-up
of
the
Portuguese
television
market
it
was
decided
to
hive
off
the
television
signals
network
from
the
broadcasting
activities
of
RTP
and
to
create
a
separate
legal
entity
‘Teledifusora
de
Portugal’
(TDP)
with
a
capital
of
PTE
5400
million
[7].
DGT v2019
Das
erforderliche
Geld
zur
Erhaltung
der
Arbeitsplätze
muss
aus
dem
Vermögen
der
ehemaligen
und
gegenwärtigen
Aktionäre
sowie
aus
den
Gewinnen
der
Banken
entnommen
werden.
The
money
needed
to
finance
jobs
must
be
deducted
from
the
wealth
accumulated
by
shareholders,
past
and
present,
and
from
the
resources
held
by
banks.
Europarl v8
Die
Erträge
aus
dem
Vermögen
sollen
zur
Finanzierung
der
Forschungstätigkeit
im
Bereich
der
Kohle-
und
Stahlindustrie
eingesetzt
werden.
Earnings
from
the
assets
are
to
be
used
for
funding
research
in
the
coal
and
steel
industries.
Europarl v8
Für
die
Verwaltung
des
verbliebenen
EGKS-Vermögens
sowie
die
Bereitstellung
der
Forschungsgelder
erhebt
die
Kommission
einen
beträchtlichen
Anteil
von
den
Erträgen
aus
dem
EGKS-Vermögen
als
Aufwandsentschädigung:
3,5
Mio.
Euro
jährlich.
The
Commission
is
charging
quite
a
sum
in
compensation
for
earnings
from
ECSC
funds
under
the
guise
of
managing
the
investment
of
the
ECSC
assets
and
allocating
money
for
research:
EUR
3.5
million
a
year.
Europarl v8
Andererseits
interessieren
sich
die
Eigentümer
und
Geschäftsführer
häufig
kaum
dafür,
wie
sich
ihre
Tätigkeit
auf
ihre
Arbeitnehmer
und
auf
die
Menschen
und
die
Umwelt
generell
auswirkt,
ihnen
geht
es
lediglich
darum,
aus
dem
angelegten
Vermögen
größtmöglichen
Profit
zu
erwirtschaften.
On
the
other
hand,
however,
owners
and
managers
often
take
little
interest
in
the
consequences
their
actions
have
on
their
employees
and
the
public
and
the
environment
in
general,
and
their
only
concern
is
to
maximise
their
return
on
investment.
Europarl v8
Im
Zusammenhang
mit
der
vorliegenden
Gewinn-
und
Verlustrechnung
erhalten
wir
erstmalig
Kenntnis
von
den
Anlagegewinnen
aus
dem
Vermögen
der
EGKS.
For
the
first
time,
in
connection
with
this
year's
accounts,
we
can
have
information
on
yield
from
the
investment
of
the
ECSC's
assets.
Europarl v8
Wir
haben
recht
innovative
Vorschläge
ausgearbeitet:
die
vorübergehende
Sperrung
des
Bankkontos
des
Unterhaltspflichtigen
bezüglich
Teilen
dieses
Kontos,
wenn
sich
dieser
weigert
zu
zahlen,
oder
die
Einrichtung
eines
regelmäßigen
Pflichtzahlungsauftrags
aus
dem
Vermögen
des
Unterhaltspflichtigen
über
den
Betrag,
den
dieser
schuldig
ist.
We
have
drawn
up
fairly
innovative
proposals:
temporarily
freezing
a
proportion
of
the
debtor's
bank
account
if
the
debtor
does
not
want
to
pay,
or
a
mandatory
periodic
payment
order
against
the
debtor's
assets
for
the
sum
that
the
debtor
should
pay.
Europarl v8
Der
Fritz-Pregl-Preis
(Eigenschreibung:
Fritz
Pregl-Preis)
war
eine
Auszeichnung,
die
zwischen
1931
und
2006
von
der
Österreichischen
Akademie
der
Wissenschaften
aus
dem
Vermögen
des
Nobelpreisträgers
Fritz
Pregl
an
einen
österreichischen
Wissenschaftler
verliehen
wurde.
Fritz
Pregl
Prize
has
been
awarded
annually
since
1931
to
an
Austrian
scientist
for
distinguished
achievements
in
chemistry
by
the
Austrian
Academy
of
Sciences
("Österreichische
Akademie
der
Wissenschaften")
from
the
funds
left
at
its
disposal
by
the
Nobel
prize-winning
chemist
Fritz
Pregl.
Wikipedia v1.0
Und
was
ihr
auf
Zins
ausleiht,
damit
es
sich
aus
dem
Vermögen
der
Menschen
vermehre,
es
vermehrt
sich
bei
Gott
nicht.
The
usury
you
practice,
seeking
thereby
to
multiply
people’s
wealth,
will
not
multiply
with
God.
Tanzil v1