Translation of "Aus dem vermögen" in English

Aus dem EGKS-Vermögen wurden über Jahrzehnte auch Darlehen an EU-Bedienstete gewährt.
For decades, loans have also been granted to EU personnel out of ECSC funds.
Europarl v8

Auch die erforderliche Infrastruktur wurde offenbar aus dem Vermögen von TB ausgegliedert.
The necessary infrastructure had clearly been hived off from TB's assets.
DGT v2019

Stammt sie aus dem Vermögen Ihrer Familie?
Was it funded from your family bequest?
OpenSubtitles v2018

All diese Dinge stammen aus dem Vermögen meines Vaters.
All these things from my father's estate...
OpenSubtitles v2018

Wer erzielt die Einkünfte aus dem Vermögen?
Who earns the income from the assets?
CCAligned v1

Die folgenden Verbindlichkeiten werden aus dem gemeinschaftlichen Vermögen der Ehegatten bedient:
The following obligations shall be discharged from the community property of spouses:
ParaCrawl v7.1

Die Schulden des verstorbenen müssen aus dem Immobilien-Vermögen gezahlt werden.
The debts of the deceased must be paid out of the estate assets.
ParaCrawl v7.1

Die "Honneur de Beaumont" zum Beispiel bestand aus dem Vermögen der Abtei von Bernay.
The "honneur" of Beaumont was, for example, constituted from the remains of the lands of the abbey of Bernay.
Wikipedia v1.0

Vermögen bleibt im Allgemeinen au ßer Betracht, doch werden Einkünfte aus dem Vermögen angerechnet.
Property is generally not taken into account, but income from property can be taken into account.
EUbookshop v2

Vermögen bleibt im Allgemeinen außer Betracht, doch werden Einkünfte aus dem Vermögen angerechnet.
Property is generally not taken into account, but income from property can be taken into account.
EUbookshop v2

Die Honneur de Beaumont zum Beispiel bestand aus dem Vermögen der Abtei von Bernay.
The "honneur" of Beaumont was, for example, constituted from the remains of the lands of the abbey of Bernay.
WikiMatrix v1

Die Schäden müssen aus dem Vermögen der GroßaktionärInnen sowie der gesamten Atomindustrie beglichen werden.
The damages must be compensated from the assets of the major shareholders and of the entire nuclear industy.
CCAligned v1

Der vorgelegte Vorschlag enthält den Gedanken, die Zinsen aus dem EGKS-Vermögen für Forschungsprogramme im Bereich Kohle und Stahl zu verwenden.
The proposal that has been presented contains the idea that the interest income on the capital of the ECSC should be used for research programmes within the coal and steel sector.
Europarl v8

Den Mitgliedstaaten wird empfohlen unter den im zweiten bzw. dritten Gedankenstrich genannten „Ein- und Ausstiegsprovisionen“ und „etwaigen sonstigen Kosten und Gebühren, aufgeschlüsselt danach, ob sie vom Anteilinhaber zu entrichten sind, oder aus dem Vermögen des Investmentfonds oder der Investmentgesellschaft zu zahlen sind“ die folgenden Informationen zu verstehen:
In the second and third indents, Member States are recommended to interpret the ‘entry and exit commissions’ of the fund and ‘other possible expenses or fees, distinguishing between those to be paid by the unit-holder and those to be paid out of the unit trust's/common fund's or the investment company's assets’ as meaning the following information:
DGT v2019

Den Mitgliedstaaten wird empfohlen als Gebührenteilungsvereinbarungen solche Vereinbarungen einzustufen, bei denen eine direkt oder indirekt aus dem OGAW-Vermögen vergütete Partei sich damit einverstanden erklärt, ihre Vergütung mit einer anderen zu teilen, und die dazu führen, dass diese andere Partei über die Gebührenteilungsvereinbarung Kosten vergütet erhält, die normalerweise direkt oder indirekt aus dem OGAW-Vermögen zu bestreiten wären.
Member States are recommended to identify and classify as fee-sharing agreements those agreements whereby a party remunerated, either directly or indirectly, out of the assets of a UCITS agrees to split its remuneration with another party and which result in that other party meeting expenses through this fee-sharing agreement that should normally be met, either directly or indirectly, out of the assets of the UCITS.
DGT v2019

Mit der Öffnung des portugiesischen Fernsehmarktes wurde beschlossen, das Netz zur Übertragung und Ausstrahlung von Fernsehsignalen aus dem Vermögen von RTP herauszutrennen und ein neues Unternehmen zu gründen, die „Teledifusora de Portugal“ (TDP), mit einem Kapital von 5400 Mio. PTE [7].
With the opening-up of the Portuguese television market it was decided to hive off the television signals network from the broadcasting activities of RTP and to create a separate legal entity ‘Teledifusora de Portugal’ (TDP) with a capital of PTE 5400 million [7].
DGT v2019

Das erforderliche Geld zur Erhaltung der Arbeitsplätze muss aus dem Vermögen der ehemaligen und gegenwärtigen Aktionäre sowie aus den Gewinnen der Banken entnommen werden.
The money needed to finance jobs must be deducted from the wealth accumulated by shareholders, past and present, and from the resources held by banks.
Europarl v8

Die Erträge aus dem Vermögen sollen zur Finanzierung der Forschungstätigkeit im Bereich der Kohle- und Stahlindustrie eingesetzt werden.
Earnings from the assets are to be used for funding research in the coal and steel industries.
Europarl v8

Für die Verwaltung des verbliebenen EGKS-Vermögens sowie die Bereitstellung der Forschungsgelder erhebt die Kommission einen beträchtlichen Anteil von den Erträgen aus dem EGKS-Vermögen als Aufwandsentschädigung: 3,5 Mio. Euro jährlich.
The Commission is charging quite a sum in compensation for earnings from ECSC funds under the guise of managing the investment of the ECSC assets and allocating money for research: EUR 3.5 million a year.
Europarl v8

Andererseits interessieren sich die Eigentümer und Geschäftsführer häufig kaum dafür, wie sich ihre Tätigkeit auf ihre Arbeitnehmer und auf die Menschen und die Umwelt generell auswirkt, ihnen geht es lediglich darum, aus dem angelegten Vermögen größtmöglichen Profit zu erwirtschaften.
On the other hand, however, owners and managers often take little interest in the consequences their actions have on their employees and the public and the environment in general, and their only concern is to maximise their return on investment.
Europarl v8

Im Zusammenhang mit der vorliegenden Gewinn- und Verlustrechnung erhalten wir erstmalig Kenntnis von den Anlagegewinnen aus dem Vermögen der EGKS.
For the first time, in connection with this year's accounts, we can have information on yield from the investment of the ECSC's assets.
Europarl v8

Wir haben recht innovative Vorschläge ausgearbeitet: die vorübergehende Sperrung des Bankkontos des Unterhaltspflichtigen bezüglich Teilen dieses Kontos, wenn sich dieser weigert zu zahlen, oder die Einrichtung eines regelmäßigen Pflichtzahlungsauftrags aus dem Vermögen des Unterhaltspflichtigen über den Betrag, den dieser schuldig ist.
We have drawn up fairly innovative proposals: temporarily freezing a proportion of the debtor's bank account if the debtor does not want to pay, or a mandatory periodic payment order against the debtor's assets for the sum that the debtor should pay.
Europarl v8

Der Fritz-Pregl-Preis (Eigenschreibung: Fritz Pregl-Preis) war eine Auszeichnung, die zwischen 1931 und 2006 von der Österreichischen Akademie der Wissenschaften aus dem Vermögen des Nobelpreisträgers Fritz Pregl an einen österreichischen Wissenschaftler verliehen wurde.
Fritz Pregl Prize has been awarded annually since 1931 to an Austrian scientist for distinguished achievements in chemistry by the Austrian Academy of Sciences ("Österreichische Akademie der Wissenschaften") from the funds left at its disposal by the Nobel prize-winning chemist Fritz Pregl.
Wikipedia v1.0

Und was ihr auf Zins ausleiht, damit es sich aus dem Vermögen der Menschen vermehre, es vermehrt sich bei Gott nicht.
The usury you practice, seeking thereby to multiply people’s wealth, will not multiply with God.
Tanzil v1