Translation of "Ausübung der aufgaben" in English

Bei der Ausübung seiner Aufgaben ist der Vorsitzende dem Rat der Mitglieder verantwortlich.
Staff regulations having regard to those applying to officials of similar intergovernmental organizations;
DGT v2019

Sie sind in der Ausübung ihrer Aufgaben unabhängig.
Members of the Administration and Management Committee shall perform their duties in the general interest of the Joint Undertaking.
DGT v2019

Eine bessere Ausübung der Aufgaben im Zollbereich ist von oberster Bedeutung.
Better performance of customs tasks is crucial.
TildeMODEL v2018

Er ist nicht für die Ausübung der behördlichen Aufgaben erstzuständig.
Nor is he directly in charge of official tasks.
ParaCrawl v7.1

Fluglotsen müssen die praktischen Fertigkeiten erwerben und aufrechterhalten, die der Ausübung ihrer Aufgaben entsprechen.
An air traffic controller must acquire and maintain the practical skills appropriate to exercise his/her functions.
TildeMODEL v2018

Der Netzmanager trifft Vorkehrungen zur Deckung der Haftung im Zusammenhang mit der Ausübung seiner Aufgaben.
The Network Manager shall put arrangements in place to cover liability related to the execution of its tasks.
DGT v2019

In der Ausübung dieser Aufgaben wird der Minister von der Abteilung für Vorschulerziehung unterstützt.
In carrying out these tasks, the Minister is assisted by the Nursery Schools branch of the Ministry.
EUbookshop v2

Der Kapitän trifft alle ihm obliegenden Vorkehrungen, um Sicherheit und Wohlergehen des Beobachters bei der Ausübung seiner Aufgaben zu gewährleisten.
The master shall do everything in his power to ensure the physical safety and welfare of the observer during the performance of his duties.
DGT v2019

Bei der Ausübung der ihnen übertragenen Aufgaben im Rahmen dieses Übereinkommens dürfen der Exekutivdirektor, die leitenden Bediensteten und das Personal keine Weisungen von einem Mitglied und von einer Stelle außerhalb des Internationalen Olivenrates erbitten oder entgegennehmen.
The Council of Members shall fix their terms of appointment in the light of those applying to corresponding officials of similar intergovernmental organizations.
DGT v2019

Die Regelungen und allgemeinen Bedingungen für die Ausübung der Aufgaben des Bürgerbeauftragten sind unter Beachtung der in den Verträgen zur Gründung der Europäischen Gemeinschaften vorgesehenen Bestimmungen festzulegen.
Whereas the regulations and general conditions governing the performance of the Ombudsman's duties should be laid down, in compliance with the provisions of the Treaties establishing the European Communities;
DGT v2019

Hierbei ist es erforderlich, die Voraussetzungen, unter denen der Bürgerbeauftragte mit einer Beschwerde befasst werden kann, sowie die Beziehungen zwischen der Ausübung der Aufgaben des Bürgerbeauftragten und den Gerichts- oder Verwaltungsverfahren festzulegen.
Whereas the conditions under which a complaint may be referred to the Ombudsman should be established as well as the relationship between the performance of the duties of Ombudsman and legal or administrative proceedings;
DGT v2019

Und wir als Parlament sollten darauf achten - und in diesem Punkt stimme ich mit meinen Kollegen überein -, daß wir den Bürgerbeauftragten bei der Ausübung seiner Aufgaben unterstützen und den Tätigkeitsbereich des Bürgerbeauftragten nicht zu eng auslegen.
And we should take care as a parliament - and here I agree with my colleagues - that we help the Ombudsman in the discharge of his responsibility. We should not impose too tight an interpretation on the Ombudsman's interpretation of his mandate.
Europarl v8

Festzulegen, daß die Europäische Zentralbank bei der Ausübung ihrer Aufgaben unabhängig ist, ist zwar sinnvoll, doch ist es auch erforderlich und wichtig, daß sie sich mit dem Europäischen Parlament regelmäßig berät.
It is certainly useful to establish the independence of the European Central Bank to enable it to carry out its tasks, but it is also necessary and important to hold periodic consultations with the European Parliament.
Europarl v8

Der Kapitän trifft alle ihm zu Gebote stehenden Vorkehrungen, um Sicherheit und Wohlergehen des Beobachters bei der Ausübung seiner Aufgaben zu gewährleisten.
If the observer is not present at the time and place agreed and during the 12 hours following the time agreed, the vessel owner shall be automatically relieved of their obligation to take the observer on board.
DGT v2019

Bei der Ausübung seiner Aufgaben arbeitet der Projektleiter erforderlichenfalls mit den Vertretungen der Mitgliedstaaten und der Kommission vor Ort zusammen.
In carrying out his activities, the project manager shall cooperate, as appropriate, with local missions of Member States and the Commission.
DGT v2019

Anträge und Beschwerden im Zusammenhang mit der Ausübung der Aufgaben gemäß Artikel 2 Absatz 2 sind an die Akademie zu richten.
Requests and complaints relating to the exercise of the powers conferred according to Article 2(2) shall be lodged with the School.
DGT v2019

Der Beschluss über die Regelungen und allgemeinen Bedingungen für die Ausübung der Aufgaben des Bürgerbeauftragten sowie die vom Bürgerbeauftragten erlassenen Durchführungsbestimmungen zu diesem Beschluss sind dieser Geschäftsordnung zur Information als Anlage beigefügt.
The decision on the regulations and general conditions governing the performance of the Ombudsman's duties and the provisions implementing that decision as adopted by the Ombudsman are annexed for information to the Rules of Procedure.
DGT v2019

Ich gestehe zwar zu, daß das Verhalten des amerikanischen Kongresses tadelnswert ist, bin aber mehr an den Einzelproblemen der Reform der UNO und an dem gesamten Prozeß der Ausübung ihrer Aufgaben auf internationaler Ebene interessiert.
While I accept that the behaviour of the US Congress is reprehensible, I am more interested in the detailed problems which face the reform of the United Nations, and the whole governance process at global level.
Europarl v8

Der Unterausschuss unterstützt den Gemischten Ausschuss in allen Fragen, die diesen Bereich betreffen, bei der Ausübung seiner Aufgaben.
The Parties recognize that a transparent, non-discriminatory, non-distortive rules-based environment is the best way to create an environment favourable to foreign direct investment in the production and trade of raw materials.
DGT v2019

Im Gegenteil, in glücklicherweise seltenen Fällen hat sich die Verwaltung des Rates dazu veranlaßt gesehen, streng gegen Beamte vorzugehen, welche die bei der Ausübung ihrer Aufgaben gebotenen berufsständischen Verhaltensregeln nicht respektiert haben.
On the contrary, in what are fortunately rare cases, the Council's administration has felt obliged to take strong action against officials who have not respected the necessary professional rules of conduct in the course of their duties.
Europarl v8

Nach Ende der Abordnung gilt für den ANE weiterhin die Verpflichtung zu Ehrenhaftigkeit und Zurückhaltung bei der Ausübung neuer Aufgaben und der Annahme bestimmter Tätigkeiten oder Vorteile.
At the end of the secondment a SNE shall continue to be bound by the obligation to act with integrity and discretion in the exercise of new duties assigned to him and in accepting certain posts or advantages.
DGT v2019

Auch wenn sich die Zusammenarbeit verbessert hat, bin ich persönlich doch etwas enttäuscht über die Antwort der Kommission auf unsere Initiative hinsichtlich der Regelungen für die Ausübung der Aufgaben des Bürgerbeauftragten.
Even though there is now better cooperation, I personally am extremely disappointed at the Commission's response to our initiative regarding the Ombudsman's statute.
Europarl v8

Hinzu kommt, dass gemäß Artikel 2 Absatz 4 des Beschlusses des Europäischen Parlaments über die Regelungen und allgemeinen Bedingungen für die Ausübung der Aufgaben des Bürgerbeauftragten die Beschwerde innerhalb von zwei Jahren ab dem Zeitpunkt, zu dem der Beschwerdeführer Kenntnis von den seiner Beschwerde zugrunde liegenden Sachverhalten erhalten hat, eingelegt werden muss.
Not only that: Article 2(4) of the European Parliament Decision on the Regulations and the General Conditions governing the performance of the Ombudsman's duties stipulates that the Ombudsman must be notified within two years of the date on which the petitioner becomes aware of the grounds for the accusation.
Europarl v8

Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0293/2000) von Frau Almeida Garrett im Namen des Ausschusses für konstitutionelle Fragen über die Änderung des Beschlusses des Europäischen Parlaments vom 9. März 1994 über die Regelungen und die allgemeinen Bedingungen für die Ausübung der Aufgaben des Bürgerbeauftragten.
The next item is the report (A5-0293/2000) by Mrs Almeida Garrett, on behalf of the Committee on Constitutional Affairs, on the modification of Parliament' s decision of 9 March 1994 on the regulations governing performance of the Ombudsman' s duties.
Europarl v8

Herr Präsident, wir sind heute zur Aussprache über den ersten von insgesamt zwei Berichten über die Änderung der Regelungen und der allgemeinen Bedingungen für die Ausübung der Aufgaben des Bürgerbeauftragten zusammengekommen.
Mr President, we are here today to debate the first of two reports on modifying the statute and general conditions governing the performance of the Ombudsman' s duties.
Europarl v8