Translation of "Auflösung einer gesellschaft" in English
Die
Auflösung
einer
Gesellschaft
muß
gemäß
Artikel
9
offengelegt
werden.
The
winding
up
of
any
company
must
be
disclosed
EUbookshop v2
Die
Auflösung
einer
chilenischen
Gesellschaft
in
ihrer
direkten
Tochtergesellschaft
ist
in
Chile
steuerlich
nicht
einer
Verschmelzung
gleichgestellt.
The
winding
up
of
a
Chilean
entity
into
its
direct
subsidiary
is
not
considered
similar
to
a
merger
for
Chilean
tax
purposes.
DGT v2019
Unter
Wahrung
ihrer
Rechtspersönlichkeit
und
ohne
Zwang
zu
einer
Auflösung
der
Gesellschaft
kann
eine
SPE
ihren
eingetragenen
Sitz
in
einen
anderen
Mitgliedstaat
verlegen.
The
SPE
can
transfer
its
registered
office
to
another
Member
State,
while
maintaining
its
legal
personality
and
not
having
to
wind-up.
TildeMODEL v2018
Gegenstand
des
Übernahmeangebots
ist
weder
die
Auflösung
einer
Gesellschaft
ohne
Abwicklung
noch
die
Übertragung
ihres
Vermögens
auf
eine
andere
Gesellschaft.
A
proposal
for
a
10th
company
law
Directive
to
facilitate
inter-State
legal
mergers
was
sent
to
the
Council
on
14
January
1985,9
and
is
currently
before
Parliament.
EUbookshop v2
Der
Pflicht
zur
Offenlegung
wurden
als
erstes
unter
anderem
der
Errichtungsakt
oder
die
Satzung,
die
Personalien
der
zur
alleinigen
oder
gemeinschaftlichen
Vertretung
der
Gesellschaft
befugten
Personen
sowie
Einzelheiten
über
die
Auflösung
einer
Gesellschaft
unterworfen.
Disclosure
began
with
matters
such
as
the
memorandum
and
articles,
the
identities
of
the
persons
entitled
to
act
for
the
company
whether
jointly
or
alone,
and
details
on
the
termination
of
the
company's
existence.
EUbookshop v2
Auch
wenn
Einigkeit
darüber
besteht,
daß
Artikel
58
einer
Gesellschaft
das
Recht
auf
Sitzverlegung
ohne
Auflösung
zuerkennt,
könnte
dennoch
eingewandt
werden,
daß
dies
der
Anwendbarkeit
innerstaatlicher
Rechtsvorschriften
zum
Schutz
der
öffentlichen
Sicherheit
und
Ordnung
nicht
entgegenstehen
dürfe.44Die
Auflösung
einer
Gesellschaft
im
Falle
der
Sitzverlegung
ist
dem
Schutz
der
Verkehrsinteressen
dienlich,
weil
den
Gläubigern,
If
it
is
accepted
that
Article
5
8
gives
a
company
the
right
to
transfer
its
siège
réel
without
dissolution,
it
could
be
argued
nevertheless
that
this
should
not
prejudice
the
applicability
of
national
legal
provisions
which
provide
for
the
protection
of
public
policy.44The
dissolution
of
a
company
when
it
transfers
its
seat
provides
a
useful
role
in
the
protection
of
the
general
good
because,
by
dissolving
the
company
and
requiring
the
constitution
of
a
new
company,
creditors,
employees,
the
state
and
other
interested
parties
can
enforce
or
take
steps
to
protect
their
claims
before
the
company
leaves
the
jurisdiction
of
the
state
of
departure.
EUbookshop v2
Der
Erwerb
ungarischer
Aktien
wird
erleichtert
durch
das
1988
verabschiedete
Gesetz
über
ausländische
Investitionen
in
Ungarn
(1988/XXIV),
das
den
Rücktransfer
von
Gewinnen
und
Erlösen
aus
dem
Verkauf
von
Aktien
oder
der
Auflösung
einer
Gesellschaft
ohne
Einschränkungen
zuläßt
(soweit
keine
Schulden
verbleiben).
Purchase
of
Hungarian
shares
is
promoted
by
a
new
law
on
investment
by
foreigners
in
Hungary
(1988/XXIV)
enacted
in
1988
and
allowing
the
repatriation
of
profit
and
capital
upon
selling
shares
or
liquidating
the
company
without
any
restriction
(provided
that
no
liability
remains).
EUbookshop v2
Es
läßt
sich
nicht
bestreiten,
daß
die
Auflösung
einer
Gesellschaft
für
diese
grundsätzlich
einen
schweren
und
nicht
wiedergutzumachenden
Schaden
darstellt.
Preliminary
ruling
-
Raad
van
State
-
Interpretation
of
Article
59
of
the
EEC
Treaty
-
Broadcaster
transmitting
programmes
from
a
Member
state
in
which
it
is
established
with
the
manifest
intention
EUbookshop v2
Um
außerdem
den
Wechsel
zu
einem
anderen
Lieferanten
zu
erleichtern,
darf
sich
Electrabel
ab
2011
der
Auflösung
einer
solchen
Gesellschaft
nicht
widersetzen,
sofern
diese
hierfür
eine
angemessene
Entschädigung
erhält.
In
addition,
in
order
to
facilitate
a
change
of
supplier,the
new
statutes
provide
that
from
2011
onwards,
Electrabel
will
not
oppose
the
dissolution
of
such
acorporation,
provided
that
it
receives
fair
compensation.
EUbookshop v2
Zweifel
daran,
daß
die
Auflösung
und
Liquidation
einer
Gesellschaft
auch
bei
Be
rücksichtigung
der
Liquidationserfordernisse
in
keiner
Weise
die
Verpflichtungen
berühren,
die
sich
aus
den
Rechnungslegungsvorschriften
ergeben.
Its
obligations
under
the
rules
on
company
accounts,
which
are
to
apply
subject
to
the
specific
requirements
of
the
liquidation.
EUbookshop v2
Maßgebendes
Recht:
Das
auf
eine
Gesellschaft
anwendbare
Recht,
das
die
Rechtswirksamkeit,
die
Tätigkeit
sowie
die
Auflösung
und
Liquidation
einer
Gesellschaft
regelt.
Proper
law:
in
relation
to
a
company
means
the
law
which
governs
the
validity,
functioning
and
winding-up
of
a
company.
EUbookshop v2
Schließlich
hat
der
Präsident
das
Erfordernis
der
Dringlichkeit
für
den
Erlaß
einstweiliger
Maßnahmen
als
gegeben
angesehen,
da
nach
seiner
Auffassung
die
Auflösung
einer
Gesellschaft
für
deren
Geschäftspartner,
das
heißt
in
diesem
Falle
SCPA,
das
Risiko
einer
Veränderung
der
internationalen
Marktzutrittbedingungen
berge,
wobei
davon
auszugehen
sei,
daß
es
äußerst
schwierig
oder
gar
unmöglich
wäre,
die
Ausgangslage
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
wiederherzustellen,
sollte
der
Klage
in
der
Hauptsache
stattgegeben
werden.
Lastly,
the
President
held
that
the
other
condition
for
the
granting
of
interim
measures,namely
urgency,
was
met.
The
President
took
the
view
that
the
dissolution
of
a
companyentailed
for
its
shareholders,
in
this
instance
SCPA,
risks
regarding
changes
in
the
conditions
of
access
to
the
international
market
such
that
there
were
serious
grounds
for
believing
that
it
would
be
very
difficult,
if
not
impossible,
to
re-establish
them
later,
if
the
mainaction
were
to
succeed.
EUbookshop v2
Die
genannten
Fälle
beträfen
die
Auflösung
einer
deutschen
GmbH
(Gesellschaft
mit
beschränkter
Haftung),
die
das
Gegenstück
zu
einer
"limited
company"
im
Vereinigten
Königreich
sei.
Those
cases
dealt
with
the
dissolution
of
a
German
GmbH
(Gesellschaft
mit
beschränkter
Haftung),
which
is
the
equivalent
to
a
limited
company
incorporated
in
the
United
Kingdom.
ParaCrawl v7.1
Das
Oberste
Gericht
der
Tschechischen
Republik
hat
den
Antrag
auf
Widerruf
einer
Entscheidung
des
Gerichts
über
die
Auflösung
einer
Gesellschaft...
The
Supreme
Court
of
the
Czech
Republic
rejected
an
appeal
requesting
revocation
of
the
decision
of
the
court
cancelling
the
company
arguing,
that...
ParaCrawl v7.1
Das
Oberste
Gericht
der
Tschechischen
Republik
hat
den
Antrag
auf
Widerruf
einer
Entscheidung
des
Gerichts
über
die
Auflösung
einer
Gesellschaft
abgelehnt,
der
damit
argumentierte,
dass
der
Grund
der
Auflösung
bestehend
in
einer
Pflichtverletzung
durch
die
Erfüllung
der
Pflicht
bereits
entfallen
sei.
The
Supreme
Court
of
the
Czech
Republic
rejected
an
appeal
requesting
revocation
of
the
decision
of
the
court
cancelling
the
company
arguing,
that
the
breach
of
obligation
has
been
rectified
by
the
company
after
the
decision
on
cancellation
was
rendered.
ParaCrawl v7.1
Es
bestehen
gegenwärtig
offensichtliche
Hindernisse
juristischer
Natur
(Notwendigkeit
des
Erwerbs
des
Eigentumsrechts
an
diesem
Gelände
durch
die
Gdingener
Werft,
wobei
dieser
grundsätzlich
mit
einer
Auflösung
der
Gesellschaft
Synergia
99
verknüpft
ist
und
die
Gdingener
Werft
nur
einer
mehrerer
Teilhaber
dieser
Gesellschaft
ist;
Verwaltungsverfahren
zur
Festlegung
der
Grenzen
des
Hafens
Danzig)
und
praktischer
Art
(ein
Verkauf
des
Grund
und
Bodens
wäre
erst
nach
dem
Abbruch
der
drei
Hellingen
und
wahrscheinlich
einer
Bereinigung
des
Geländes
möglich),
die
es
der
Gdingener
Werft
und
ISD
Polska
unmöglich
machen,
dieses
Vermögen
zu
veräußern.
At
present
there
are
clear
obstacles
of
a
legal
nature
(the
need
for
Gdynia
Shipyard
to
acquire
ownership
rights
to
this
land,
which
is
fundamentally
linked
to
the
dissolution
of
Synergia
99,
in
which
Gdynia
Shipyard
is
just
one
of
the
shareholders;
administrative
proceedings
on
the
boundaries
of
the
Gda?sk
port)
and
of
a
practical
nature
(the
land
could
be
sold
only
after
the
three
slipways
had
been
disassembled
and
probably
only
after
the
site
had
been
cleaned)
that
prevent
Gdynia
Shipyard
and
ISD
Polska
from
selling
these
assets.
DGT v2019
Vorzugsaktien
räumen
dem
Aktionär
Vorrang
bei
der
Gewinnausschüttung
und
der
Rückzahlung
des
Kapitals
bei
Auflösung
der
Gesellschaft
ein.
The
extraordinary
shares
gave
the
shareholder
a
preferential
right
in
the
allocation
of
profit
and
repayment
of
capital
in
the
event
of
dissolution
of
the
company.
DGT v2019