Translation of "Aufgrund der vorgaben" in English
Aufgrund
der
Vorgaben
der
Agenda
für
den
Wandel
wird
die
bilaterale
Finanzierung
erhöht.
Bilateral
funding
will
increase
as
a
result
of
orientations
given
by
the
Agenda
for
Change.
TildeMODEL v2018
Sie
wurde
2007
aufgrund
der
Vorgaben
des
Energiewirtschaftsgesetzes
zur
Entflechtung
gegründet.
It
was
founded
in
2001
on
the
basis
of
the
Energy
Liberalisation
Act.
WikiMatrix v1
Aufgrund
der
aktuellen
Vorgaben
der
Bundesregierung
bezüglich
des
Coronavirus
bleibt
unser
Verkaufsgeschäft
geschlossen.
Due
to
the
current
government
regulations
regarding
the
corona
virus,
our
sales
business
remains
closed.
CCAligned v1
Auch
technisch
gilt
es
aufgrund
der
internen
Vorgaben
besondere
Vorkehrungen
zu
treffen.
Special
technical
precautions
also
need
to
be
taken
on
account
of
internal
guidelines.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Vorgaben
des
Gestaltungsplanes
führt
eine
zweispurige
Durchfahrt
unter
dem
Anbau
hindurch.
The
building
specifications
called
for
a
two-lane
drive-through
passageway
under
the
new
wing.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
von
Vorgaben
der
EU
müssen
bis
2015
die
NOx-Emissionen
sicher
reduziert
werden.
According
to
EU
requirements,
the
NOx
emissions
have
to
be
reduced
reliably
by
2015.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Vorgaben
aus
unserer
Mitgliederversammlung
wurden
dabei
bevorzugt
Mädchen
aufgenommen.
The
election
was
in
favor
of
girls
as
discussed
in
our
assembly
meeting
in
January.
ParaCrawl v7.1
Wir
bitten
um
Verständnis,
dass
das
Pfarrbüro
aufgrund
der
Vorgaben
der
Regierung
vorerst
geschlossen
bleibt.
We
ask
for
your
understanding
that
the
parish
office
will
remain
closed
for
the
time
being
due
to
government
regulations.
CCAligned v1
Die
Elektrifizierung
in
Fahrzeugen
schreitet
aufgrund
der
gesetzlichen
Vorgaben
und
immer
neuer
Features
unaufhörlich
voran.
Power
Electronics
The
electrification
of
vehicles
is
progressing
due
to
legal
requirements
and
constantly
introduced
new
features.
ParaCrawl v7.1
Wir
realisieren
ökonomisch
optimierte
Konzepte
aufgrund
der
Vorgaben
sowie
unter
Berücksichtigung
des
Umweltschutzes
und
der
Nachhaltigkeit.
We
realize
economically
optimized
concepts
based
on
customer
requirements,
taking
full
account
of
environment
protection
and
sustainability.
CCAligned v1
Andere
Informationen
in
Bezug
auf
Ihre
Person,
wenn
dies
aufgrund
der
gesetzlichen
Vorgaben
erforderlich
ist.
Other
information
relating
to
your
personality
if
this
requires
by
the
legal
requirements.
CCAligned v1
Dabei
standen
aufgrund
der
Vorgaben
der
Produktion
für
die
Inbetriebnahme
nur
wenige
Tage
zur
Verfügung.
Due
to
production
specifications,
only
a
few
days
were
available
for
commissioning.
ParaCrawl v7.1
Sie
behaupten,
dass
sie
das
aufgrund
der
Vorgaben
Brüssels,
Frankfurts
oder
Berlins
tun.
They
claim
they
are
doing
it
because
of
instructions
from
Brussels,
Frankfurt,
or
Berlin.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Vorgaben
in
der
Agenda
2000
und
angesichts
des
Umfangs
des
vorgeschlagenen
Finanzrahmens
müssen
die
unter
das
neue
Instrument
fallenden
Bereiche
besonders
sorgfältig
ausgewählt
werden.
Based
on
the
provisions
of
Agenda
2000
and
the
amount
of
the
financial
envelope
proposed,
there
is
seen
to
be
a
need
to
be
especially
selective
as
to
the
sectors
to
be
covered
by
the
new
instrument.
TildeMODEL v2018
Er
machte
in
Analogie
zu
vergleichbarer
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
über
allgemeine
steuerliche
Maßnahmen
geltend,
dass
die
Maßnahme
nicht
selektiv
sei,
sondern
eine
allgemeine
Maßnahme
darstelle,
da
der
Gesetzgeber
aufgrund
der
deutschen
verfassungsrechtlichen
Vorgaben
Härtefallklauseln
vorsehen
müsse,
um
übermäßige
Eingriffe
in
die
Rechte
privater
Beteiligter
zu
vermeiden.
It,
furthermore,
argued
that
no
State
resources
are
involved
as
both
private
and
public
health
insurances
should
be
regarded
as
being
independent
from
the
State.
DGT v2019
Zahlreiche
kleine
Unternehmen
und
insbesondere
Selbständige
umgehen
die
Registrierung
nicht,
weil
sie
einen
Wettbewerbsvorteil
erzielen
oder
das
Finanzamt
betrügen
wollen,
sondern
weil
sie
nicht
über
die
Mittel
verfügen,
um
ihren
Verpflichtungen
gegenüber
der
Verwaltung
aufgrund
der
Vorgaben
für
das
Ausfüllen
der
Steuererklärungen
nachzukommen.
Many
small
businesses,
and
particularly
sole
traders,
evade
registration
not
because
they
wish
to
obtain
a
competitive
advantage
or
defraud
the
Revenue
but
because
they
do
not
have
the
resources
to
cope
with
the
burden
created
by
the
administrative
requirements
of
completing
returns.
TildeMODEL v2018
Was
die
angebliche
Altersdiskriminierung
aufgrund
der
zeitlichen
Vorgaben
für
den
Abschluss
anbelangt,
so
möchte
die
Kommission
betonen,
dass
nicht
nur
junge
Leute,
sondern
auch
weniger
junge
Personen,
die
ihr
Studium
später
aufgenommen
haben,
die
geforderten
Bedingungen
erfüllen,
wenn
sie
ihren
Abschluss
während
der
vergangenen
fünf
Jahre
erworben
haben.
As
regards
the
alleged
age
discrimination
resulting
from
the
condition
of
“freshness”
of
the
diploma,
the
Commission
wanted
to
underline
that
not
only
young
people
but
also
less
young
persons
having
started
studies
during
their
lives
fulfil
the
conditions
if
they
have
obtained
their
diploma
during
the
last
fi
ve
years.
EUbookshop v2
Aufgrund
der
Vorgaben
im
Universitätsgesetz
2002
wurde
die
Medizinische
Fakultät
der
Universität
Innsbruck
mit
1.
Jänner
2004
aus
der
Leopold-Franzens-Universität
herausgelöst
und
als
Medizinische
Universität
Innsbruck
zur
eigenständigen
Universität
erhoben.
Within
the
framework
of
the
University
Act
of
2002,
the
medical
faculty
was
separated
from
the
Leopold-Franzens
University,
and
the
Medical
University
of
Innsbruck
was
established
as
a
university
in
its
own
right.
WikiMatrix v1
Das
Volumen
ausgetragener
Menge
bei
einer
Teilbetätigung
kann
dabei
im
wesentlichen
aufgrund
der
Vorgaben
des
Betätigungshubweges
aus
den
konstruktiven
Gesichtspunkten
dadurch
variiert
werden,
daß
der
Innendurchmesser
des
Behälters
14
vergrößert
wird
und
somit
die
Vorratskammer
15
des
Behälters
14
ein
größeres
Volumen
bei
gleichem
Hubweg
eines
Betätigungshubes
aufweist.
The
quantity
discharged
during
a
partial
actuation,
as
a
result
of
predetermined
details
concerning
the
actuating
stroke
path,
can
be
varied
on
the
basis
of
design
standpoints
in
that
the
internal
diameter
of
the
container
14
is
increased
and
therefore
the
storage
chamber
15
of
said
container
14
has
a
larger
volume
for
the
same
actuating
stroke
path.
EuroPat v2
In
entsprechender
Weise
wird
aufgrund
vorhandener
Vorgaben
der
Steuerung
auch
die
Schrägstellung
der
Schlittenführung
durch
die
Steuerung
so
vorgenommen,
dass
die
parallele
Ausrichtung
zum
Blockrücken
2
erzielt
wird.
The
control
unit
accordingly
also
aligns
the
carriage
track
at
a
slant
based
on
control
settings
such
that
parallel
alignment
to
the
block
spine
2
is
achieved.
EuroPat v2
Hierbei
gibt
es
Beschränkungen
dahingehend,
dass
durch
entsprechende
Fügeverfahren
die
Werkstoffe
und
deren
Mikrostruktur
in
ungünstiger
Weise
verändert
werden
könnten
oder
dass
aufgrund
der
konstruktiven
Vorgaben
bestimmte
Fügeverfahren
nicht
zur
Verfügung
stehen.
There
are
extensive
limitations,
in
that
the
materials
and
their
microstructure
could
be
modified
unfavorably
by
inappropriate
joining
methods
or
in
that
certain
joining
methods
are
not
available
for
reasons
of
structural
specifications.
EuroPat v2
Die
Anzahl
der
Lagen
58
bzw.
62
im
Bereich
des
Mauersockels
61
ist
so
gewählt,
daß
der
untere
Kernquerschnitt
39
aufgrund
der
Vorgaben
des
oberen
Kernquerschnitts
38
und
der
Richtung
der
Resultierenden
R
ausgenutzt
wird.
The
number
of
the
layers
58
and
62
in
the
area
of
the
wall
base
61
is
selected
such
that
the
lower
core
cross-section
39
is
utilized
as
a
result
of
the
given
factors
of
the
upper
core
cross-section
38
and
the
direction
of
the
resultant
R.
EuroPat v2
Diese
Veranstaltung
müssen
wir
leider
aufgrund
der
aktuellen
Vorgaben
und
Empfehlungen
zum
Umgang
mit
dem
Coronavirus
(COVID-19)
absagen
und
verschieben.
Unfortunately,
we
have
to
cancel
and
postpone
this
event
due
to
the
current
guidelines
and
recommendations
for
dealing
with
the
coronavirus
(COVID-19).
CCAligned v1
Die
Terminwahl
muss
lange
aufgrund
der
Vorgaben
des
IMF
geplant
werden,
gerne
sind
wir
aber
behilflich
den
für
Dich
passenden
Zeitraum
zu
finden.
The
appointment
must
be
planned
ahead
for
a
long
time
due
to
the
requirements
of
the
IMF,
but
we
are
happy
to
help
you
to
find
the
right
time
for
you.
CCAligned v1
Verfassungsrechtlich
problematisch
könnten
inhaltliche
Vorgaben
an
einen
Basistarif
nur
dann
werden,
wenn
die
Unternehmen
gezwungen
würden,
dafür
Leistungen
zu
erbringen,
die
den
Basistarif
im
Vergleich
zu
den
Normaltarifen
der
privaten
Krankenversicherung
für
eine
große
Zahl
von
Kunden
attraktiv
erscheinen
ließen,
dieser
jedoch
aufgrund
der
gesetzlichen
Vorgaben
nicht
kostendeckend
wäre.
Requirements
as
to
the
substance
of
a
basic
rate
could
only
become
constitutionally
problematic
if
the
undertakings
were
forced
to
provide
benefits
which
made
the
basic
rate
attractive
to
a
large
number
of
potential
insured
in
contrast
to
the
normal
rates
of
private
health
insurance,
but
the
basic
rate,
as
a
result
of
the
statutory
requirements,
did
not
cover
costs.
ParaCrawl v7.1