Translation of "Aufgrund der vorgaben" in English

Aufgrund der Vorgaben der Agenda für den Wandel wird die bilaterale Finanzierung erhöht.
Bilateral funding will increase as a result of orientations given by the Agenda for Change.
TildeMODEL v2018

Sie wurde 2007 aufgrund der Vorgaben des Energiewirtschaftsgesetzes zur Entflechtung gegründet.
It was founded in 2001 on the basis of the Energy Liberalisation Act.
WikiMatrix v1

Aufgrund der aktuellen Vorgaben der Bundesregierung bezüglich des Coronavirus bleibt unser Verkaufsgeschäft geschlossen.
Due to the current government regulations regarding the corona virus, our sales business remains closed.
CCAligned v1

Auch technisch gilt es aufgrund der internen Vorgaben besondere Vorkehrungen zu treffen.
Special technical precautions also need to be taken on account of internal guidelines.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Vorgaben des Gestaltungsplanes führt eine zweispurige Durchfahrt unter dem Anbau hindurch.
The building specifications called for a two-lane drive-through passageway under the new wing.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund von Vorgaben der EU müssen bis 2015 die NOx-Emissionen sicher reduziert werden.
According to EU requirements, the NOx emissions have to be reduced reliably by 2015.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Vorgaben aus unserer Mitgliederversammlung wurden dabei bevorzugt Mädchen aufgenommen.
The election was in favor of girls as discussed in our assembly meeting in January.
ParaCrawl v7.1

Wir bitten um Verständnis, dass das Pfarrbüro aufgrund der Vorgaben der Regierung vorerst geschlossen bleibt.
We ask for your understanding that the parish office will remain closed for the time being due to government regulations.
CCAligned v1

Die Elektrifizierung in Fahrzeugen schreitet aufgrund der gesetzlichen Vorgaben und immer neuer Features unaufhörlich voran.
Power Electronics The electrification of vehicles is progressing due to legal requirements and constantly introduced new features.
ParaCrawl v7.1

Wir realisieren ökonomisch optimierte Konzepte aufgrund der Vorgaben sowie unter Berücksichtigung des Umweltschutzes und der Nachhaltigkeit.
We realize economically optimized concepts based on customer requirements, taking full account of environment protection and sustainability.
CCAligned v1

Andere Informationen in Bezug auf Ihre Person, wenn dies aufgrund der gesetzlichen Vorgaben erforderlich ist.
Other information relating to your personality if this requires by the legal requirements.
CCAligned v1

Dabei standen aufgrund der Vorgaben der Produktion für die Inbetriebnahme nur wenige Tage zur Verfügung.
Due to production specifications, only a few days were available for commissioning.
ParaCrawl v7.1

Sie behaupten, dass sie das aufgrund der Vorgaben Brüssels, Frankfurts oder Berlins tun.
They claim they are doing it because of instructions from Brussels, Frankfurt, or Berlin.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Vorgaben in der Agenda 2000 und angesichts des Umfangs des vorge­schlagenen Finanzrahmens müssen die unter das neue Instrument fallenden Bereiche besonders sorg­fältig ausgewählt werden.
Based on the provisions of Agenda 2000 and the amount of the financial envelope proposed, there is seen to be a need to be especially selective as to the sectors to be covered by the new instrument.
TildeMODEL v2018

Er machte in Analogie zu vergleichbarer Rechtsprechung des Gerichtshofs über allgemeine steuerliche Maßnahmen geltend, dass die Maßnahme nicht selektiv sei, sondern eine allgemeine Maßnahme darstelle, da der Gesetzgeber aufgrund der deutschen verfassungsrechtlichen Vorgaben Härtefallklauseln vorsehen müsse, um übermäßige Eingriffe in die Rechte privater Beteiligter zu vermeiden.
It, furthermore, argued that no State resources are involved as both private and public health insurances should be regarded as being independent from the State.
DGT v2019

Zahlreiche kleine Unternehmen und insbesondere Selbständige umgehen die Registrierung nicht, weil sie einen Wettbewerbsvorteil erzielen oder das Finanzamt betrügen wollen, sondern weil sie nicht über die Mittel verfügen, um ihren Verpflichtungen gegenüber der Verwaltung aufgrund der Vorgaben für das Ausfüllen der Steuererklärungen nachzukommen.
Many small businesses, and particularly sole traders, evade registration not because they wish to obtain a competitive advantage or defraud the Revenue but because they do not have the resources to cope with the burden created by the administrative requirements of completing returns.
TildeMODEL v2018

Was die angebliche Altersdiskriminierung aufgrund der zeitlichen Vorgaben für den Abschluss anbelangt, so möchte die Kommission betonen, dass nicht nur junge Leute, sondern auch weniger junge Personen, die ihr Studium später aufgenommen haben, die geforderten Bedingungen erfüllen, wenn sie ihren Abschluss während der vergangenen fünf Jahre erworben haben.
As regards the alleged age discrimination resulting from the condition of “freshness” of the diploma, the Commission wanted to underline that not only young people but also less young persons having started studies during their lives fulfil the conditions if they have obtained their diploma during the last fi ve years.
EUbookshop v2

Aufgrund der Vorgaben im Universitätsgesetz 2002 wurde die Medizinische Fakultät der Universität Innsbruck mit 1. Jänner 2004 aus der Leopold-Franzens-Universität herausgelöst und als Medizinische Universität Innsbruck zur eigenständigen Universität erhoben.
Within the framework of the University Act of 2002, the medical faculty was separated from the Leopold-Franzens University, and the Medical University of Innsbruck was established as a university in its own right.
WikiMatrix v1

Das Volumen ausgetragener Menge bei einer Teilbetätigung kann dabei im wesentlichen aufgrund der Vorgaben des Betätigungshubweges aus den konstruktiven Gesichtspunkten dadurch variiert werden, daß der Innendurchmesser des Behälters 14 vergrößert wird und somit die Vorratskammer 15 des Behälters 14 ein größeres Volumen bei gleichem Hubweg eines Betätigungshubes aufweist.
The quantity discharged during a partial actuation, as a result of predetermined details concerning the actuating stroke path, can be varied on the basis of design standpoints in that the internal diameter of the container 14 is increased and therefore the storage chamber 15 of said container 14 has a larger volume for the same actuating stroke path.
EuroPat v2

In entsprechender Weise wird aufgrund vorhandener Vorgaben der Steuerung auch die Schrägstellung der Schlittenführung durch die Steuerung so vorgenommen, dass die parallele Ausrichtung zum Blockrücken 2 erzielt wird.
The control unit accordingly also aligns the carriage track at a slant based on control settings such that parallel alignment to the block spine 2 is achieved.
EuroPat v2

Hierbei gibt es Beschränkungen dahingehend, dass durch entsprechende Fügeverfahren die Werkstoffe und deren Mikrostruktur in ungünstiger Weise verändert werden könnten oder dass aufgrund der konstruktiven Vorgaben bestimmte Fügeverfahren nicht zur Verfügung stehen.
There are extensive limitations, in that the materials and their microstructure could be modified unfavorably by inappropriate joining methods or in that certain joining methods are not available for reasons of structural specifications.
EuroPat v2

Die Anzahl der Lagen 58 bzw. 62 im Bereich des Mauersockels 61 ist so gewählt, daß der untere Kernquerschnitt 39 aufgrund der Vorgaben des oberen Kernquerschnitts 38 und der Richtung der Resultierenden R ausgenutzt wird.
The number of the layers 58 and 62 in the area of the wall base 61 is selected such that the lower core cross-section 39 is utilized as a result of the given factors of the upper core cross-section 38 and the direction of the resultant R.
EuroPat v2

Diese Veranstaltung müssen wir leider aufgrund der aktuellen Vorgaben und Empfehlungen zum Umgang mit dem Coronavirus (COVID-19) absagen und verschieben.
Unfortunately, we have to cancel and postpone this event due to the current guidelines and recommendations for dealing with the coronavirus (COVID-19).
CCAligned v1

Die Terminwahl muss lange aufgrund der Vorgaben des IMF geplant werden, gerne sind wir aber behilflich den für Dich passenden Zeitraum zu finden.
The appointment must be planned ahead for a long time due to the requirements of the IMF, but we are happy to help you to find the right time for you.
CCAligned v1

Verfassungsrechtlich problematisch könnten inhaltliche Vorgaben an einen Basistarif nur dann werden, wenn die Unternehmen gezwungen würden, dafür Leistungen zu erbringen, die den Basistarif im Vergleich zu den Normaltarifen der privaten Krankenversicherung für eine große Zahl von Kunden attraktiv erscheinen ließen, dieser jedoch aufgrund der gesetzlichen Vorgaben nicht kostendeckend wäre.
Requirements as to the substance of a basic rate could only become constitutionally problematic if the undertakings were forced to provide benefits which made the basic rate attractive to a large number of potential insured in contrast to the normal rates of private health insurance, but the basic rate, as a result of the statutory requirements, did not cover costs.
ParaCrawl v7.1