Translation of "Aufgrund der erfahrung" in English
Aufgrund
der
bisher
gesammelten
Erfahrung
muß
eine
Vorbereitungsdauer
von
einigen
Jahren
vorgesehen
werden.
In
view
of
past
experience,
a
preparatory
period
of
several
years
is
to
be
expected.
Europarl v8
Ziel
des
Entwurfs
ist
die
Konsolidierung
dieser
Rechtsvorschriften
aufgrund
der
erworbenen
Erfahrung.
The
aim
of
the
present
draft
is
to
consolidate
that
legislation
on
the
basis
of
subsequent
experience.
Europarl v8
Aufgrund
der
fehlenden
Erfahrung
darf
dieses
Arzneimittel
während
der
Stillzeit
nicht
angewendet
werden.
This
medicinal
product
should
not
be
used
during
breastfeeding,
because
of
lack
of
experience.
EMEA v3
Allgemein
wird
aufgrund
der
gesammelten
Erfahrung
folgendes
vorgeschlagen:
The
Committee
broadly
proposes,
in
the
light
of
experience,
that:
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
gemachten
Erfahrung
konnte
das
Tätigkeitsfeld
des
Instruments
besser
beschrieben
werden.
On
the
basis
of
experience,
it
was
possible
to
define
the
field
of
action
of
the
instrument
more
precisely.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
gesammelten
Erfahrung
wurden
1975
beträchtliche
Änderungen
am
System
der
Garantiepreise
vorgenommen.
In
1975,
on
the
basis
of
past
experience,
significant
modifications
were
made
to
the
system
of
guaranteed
prices.
EUbookshop v2
Aufgrund
der
Erfahrung
auf
Erden
reift
jede
Seele
heran.
"Through
their
experiences
on
Earth,
each
spirit
matures
and
grows.
OpenSubtitles v2018
Aufgrund
der
Erfahrung
war
es
möglich,
eine
Politik
der
Freizügigkeit
zu
erstellen.
The
experience
gained
has
provided
a
foundation
on
which
to
build
a
policy
on
freedom
of
movement.
EUbookshop v2
Aufgrund
der
guten
Erfahrung
mit
dieser
Maschine
wurde
1913
ein
weiteres
Exemplar
nachbestellt.
Because
this
engine
acquitted
itself
well,
in
1913
another
one
was
ordered.
WikiMatrix v1
Aufgrund
der
Erfahrung
mit
dem
Haushalt
für
1994
bin
ich
jedoch
sehr
pessimistisch.
In
future,
all
this
will
have
a
considerable
impact
in
the
infrastructural,
territorial,
socioeconomic
and,
finally,
political
arenas.
EUbookshop v2
Aufgrund
meiner
Erfahrung
der
letzten
90
Sekunden
sind
alle
Schwarzen
Idioten.
Admittedly,
it's
a
limited
sample,
but
based
on
my
experience
of
the
last
90
seconds,
all
black
people
are
morons.
OpenSubtitles v2018
Aufgrund
der
immensen
Erfahrung
und
lobens
Wissen
wir
in
Richtung
Erfolgskurs
Überschrift.
Owing
to
our
immense
experience
and
commendable
knowledge
we
are
heading
towards
path
of
success.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
jahrzehntelangen
Erfahrung
mit
Polymerisationsprozessen
gilt
deren
Überwachung
zwar
generell
als
ausgereift.
Based
on
decades
of
experience
with
polymerization
processes,
monitoring
them
is
generally
considered
to
be
well
established.
ParaCrawl v7.1
Meine
Intuition
wurde
aufgrund
der
Erfahrung
aktiviert.
My
intuition
was
turned
on
because
of
the
experience.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
langjährigen
Erfahrung
unterstützt
M.Fuchs
Design
die
Entwicklung
sicherer
Systeme.
Based
on
many
years
of
experience,
M.Fuchs
Design
supports
the
development
of
secure
systems.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
langjährigen
Erfahrung
können
Sie
das
Ergebnis
der
Arbeit
mehrerer
Generationen
sehen.
Thanks
to
many
years
of
experience,
you
can
see
the
results
of
several
generations
of
work.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
langjährigen
Erfahrung
konnte
BGG
Consult
eine
professionelle
und
zeitgerechte
Abwicklung
sicherstellen.
Due
to
a
long
standing
experience,
BGG
Consult
was
able
to
fulfill
all
these
requirements
on
time.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
nicht,
müssen
wir
aufgrund
der
gemachten
Erfahrung
für
solche
Situationen
planen
können.
Even
if
they
don't
come
back,
we
have
to
be
able
to
plan
for
them
on
the
basis
of
the
experience
of
what
they
were
like.
TED2020 v1
Aufgrund
der
Erfahrung
bei
der
Anwendung
der
Verordnung
sollte
der
Anwendungsbereich
der
Verordnung
angepasst
werden.
Experience
from
the
application
of
that
Regulation
shows
that
the
scope
of
the
Regulation
should
be
adapted.
DGT v2019
Aufgrund
der
Erfahrung
des
Schiffskapitäns,
glaubt
das
Marineinstitut
das
sie
den
Sturm
überlebt
haben
könnten...
Because
of
the
experience
of
the
captain
of
the
ship,
the
Marine
Bureau
feels
it
may
have
survived
the
storm...
OpenSubtitles v2018
Anhand
des
Fourierspektrums
kann
dann
aufgrund
entsprechender
Erfahrung
der
Fluidisationszustand
in
dem
Reaktor
gedeutet
werden.
Then,
on
the
basis
of
the
Fourier
spectrum
and
of
appropriate
experience,
it
is
possible
to
interpret
the
state
of
fluidization
within
the
reactor.
EuroPat v2
Als
optimal
wurde
aufgrund
der
klinischen
Erfahrung
ein
Hebelarm
von
40
mm
Offset
erachtet.
Based
on
clinical
experience,
a
lever
arm
having
a
40-mm
offset
was
considered
to
the
optimal.
EuroPat v2
Dennoch
können
einige
Verallgemeinerungen
aufgrund
der
Erfahrung
in
der
Forst-
und
Landwirtschaft
gemacht
werden.
However,
some
generalisations
can
be
made
on
the
basis
of
experience
with
forestry
and
agriculture.
EUbookshop v2
Aufgrund
der
grossen
Erfahrung
im
OEM-Business
und
der
breiten
Modellpalette,
sind
wir
Ihr
kompetenter
Partner.
Due
to
our
extensive
experience
in
the
OEM
business
segment
and
the
comprehensive
range
of
models,
we
are
your
competent
partner.
CCAligned v1
Aufgrund
der
Erfahrung
mit
den
Besonderheiten
des
Schießens
auf
dem
Wasser
sind
unsere
Videos
so
faszinierend.
Due
to
experience
in
the
narrow
specifics
of
shooting
on
the
water
our
videos
are
so
fascinating.
CCAligned v1
Aufgrund
der
Erfahrung
und
intensiver
Entwicklungsarbeit
kann
RENOLIT
ein
sicheres
Produkt
mit
europaweiter
Gewährleistung
anbieten.
Due
to
the
experience
and
intense
development
work,
RENOLIT
can
offer
a
secure
product
with
Europe-wide
warranty.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
langjährigen
Erfahrung
in
Buchführung
und
Steuerberatung
kennen
wir
und
verstehen
die
Bedürfnisse
unserer
Kunden.
Our
Tax
Advisors
and
Accounting
Teams
serve
our
Clients.
Years
of
experience
has
taught
us
to
understand
our
customer’s
needs.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
schon
genannten
Erfahrung
mit
schriftlichen
Einwendungen
habe
bei
Herrn
Ricke
persönlich
der
Rechnung
widersprochen.
Due
to
the
aforementioned
experience
with
written
complaints,
I
submitted
my
objection
to
the
invoice
to
Mr.
Ricke
personally.
ParaCrawl v7.1