Translation of "Aufgefangen werden" in English
Wir
sind
überzeugt
davon,
daß
auch
dieser
Rückgang
aufgefangen
werden
kann.
We
are
convinced
this
decline
can
be
absorbed.
Europarl v8
Das
zunehmende
Arbeitsvolumen
soll
hauptsächlich
durch
verbesserte
Einrichtungen
und
Arbeitspraktiken
aufgefangen
werden.
Increases
in
workload
are
to
a
large
extent
to
be
absorbed
through
improved
facilities
and
working
practices.
EMEA v3
Der
anhaltende
Preisverfall
konnte
durch
Kosteneinsparungen
nicht
aufgefangen
werden.
The
continued
price
fall
could
not
be
offset
by
reductions
in
costs.
JRC-Acquis v3.0
Somit
konnte
der
Anstieg
der
Rohstoffkosten
nicht
über
höhere
Verkaufspreise
aufgefangen
werden.
Thus,
the
increase
of
raw
material
costs
could
not
be
translated
in
higher
selling
prices.
DGT v2019
In
den
Natura-2000-Gebieten
entstehende
Schäden
müssen
durch
Ausgleichsmaßnahmen
aufgefangen
werden.
In
each
case
the
damage
to
the
Natura
2000
site
in
question
is
to
be
offset
by
compensatory
measures.
TildeMODEL v2018
Preisanstiege
können
in
einem
gewissen
Umfang
durch
Energieeffizienzgewinne
und
niedrigeren
Verbrauch
aufgefangen
werden.
Price
rises
can
encourage,
to
some
extent
be
compensated
by
energy
efficiency
gains
and
reduced
consumption.
TildeMODEL v2018
Außerdem
müssen
wir
sicherstellen,
dass
die
Betroffenen
in
funktionierenden
Gesundheitssystemen
aufgefangen
werden.
And
we
must
make
sure
there
are
health
systems
in
place
to
catch
the
vulnerable
in
a
safety
net.
TildeMODEL v2018
Auf
diese
Weise
soll
Regenwasser
für
die
nächste
Anbausaison
aufgefangen
werden.
The
intention
is
that
rainwater
will
be
retained
for
the
next
crop.
TildeMODEL v2018
Damit
könnte
der
erwartete
Rückgang
der
Händlerzahl
zumindest
teilweise
aufgefangen
werden.
In
this
way,
the
regulation
should
at
least
partly
compensate
the
expected
decrease
in
dealer
numbers.
TildeMODEL v2018
Mögliche
IT-Bedarfsspitzen
im
Zuge
der
Forschungstätigkeit
können
durch
Cloud
Computing
problemlos
aufgefangen
werden.
Research
sometimes
involves
peaks
in
IT
capacity
use,
which
CC
in
particular
is
perfectly
capable
of
providing.
TildeMODEL v2018
Zurückgehendes
Kokungsvermögen
kann
auch
im
Stampfbetrieb
nur
in
einem
gewissen
Ausmaß
aufgefangen
werden.
A
space
of
1
to
2
cm
must
be
left
on
each
side
between
the
oven
walls
and
the
compressed
coal
cake,
so
that
the
latter
can
be
pushed
into
the
oven
without
any
trouble.
EUbookshop v2
Die
ausgepreßte
Flüssigkeit
kann
in
einer
Wanne
leicht
aufgefangen
werden.
The
expressed
liquid
can
then
be
readily
collected
in
a
trough.
EuroPat v2
Die
negativen
Folgen
von
Schocks
könnten
durch
schockabsorbierende
Mechanismen
der
Gemeinschaft
aufgefangen
werden.
The
negative
consequences
of
shocks
could
be
countered
through
Com
munity
shock-absorption
mechanisms.
Van
Rompuy
et
al.
EUbookshop v2
Es
sollten
mindestens
150
ml
Destillat
aufgefangen
werden.
The
volume
of
distillate
obtained
should
be
at
least
I50
ml.
EUbookshop v2
Das
zunehmende
Arbeitsvolumen
soll
hauptsächlich
durchverbesserte
Einrichtungen
und
Arbeitspraktiken
aufgefangen
werden.
Increases
in
workload
are
to
a
largeextent
to
be
absorbed
through
improved
facilities
and
working
practices.
EUbookshop v2
Durch
diese
Mechanismen
sollen
zeitweilige
oder
beträchtliche
regionale
Einkommensausfalle
aufgefangen
werden.
The
effect
of
these
mechanisms
is
to
compensate
substantially
for
temporary
falls
in
regional
income.
EUbookshop v2
Dadurch
können
Kräfte
aufgefangen
werden,
welche
die
Kontaktscheibe
und
den
Kontaktträger
belasten.
Forces
which
would
otherwise
stress
the
contact
disk
and
the
contact
carrier
can
thus
be
accommodated.
EuroPat v2