Translation of "Aufgefangen werden" in English

Wir sind überzeugt davon, daß auch dieser Rückgang aufgefangen werden kann.
We are convinced this decline can be absorbed.
Europarl v8

Das zunehmende Arbeitsvolumen soll hauptsächlich durch verbesserte Einrichtungen und Arbeitspraktiken aufgefangen werden.
Increases in workload are to a large extent to be absorbed through improved facilities and working practices.
EMEA v3

Der anhaltende Preisverfall konnte durch Kosteneinsparungen nicht aufgefangen werden.
The continued price fall could not be offset by reductions in costs.
JRC-Acquis v3.0

Somit konnte der Anstieg der Rohstoffkosten nicht über höhere Verkaufspreise aufgefangen werden.
Thus, the increase of raw material costs could not be translated in higher selling prices.
DGT v2019

In den Natura-2000-Gebieten entstehende Schäden müssen durch Ausgleichsmaßnahmen aufgefangen werden.
In each case the damage to the Natura 2000 site in question is to be offset by compensatory measures.
TildeMODEL v2018

Preisanstiege können in einem gewissen Umfang durch Energieeffizienzgewinne und niedrigeren Verbrauch aufgefangen werden.
Price rises can encourage, to some extent be compensated by energy efficiency gains and reduced consumption.
TildeMODEL v2018

Außerdem müssen wir sicherstellen, dass die Betroffenen in funktionierenden Gesundheitssystemen aufgefangen werden.
And we must make sure there are health systems in place to catch the vulnerable in a safety net.
TildeMODEL v2018

Auf diese Weise soll Regenwasser für die nächste Anbausaison aufgefangen werden.
The intention is that rainwater will be retained for the next crop.
TildeMODEL v2018

Damit könnte der erwartete Rückgang der Händlerzahl zumindest teilweise aufgefangen werden.
In this way, the regulation should at least partly compensate the expected decrease in dealer numbers.
TildeMODEL v2018

Mögliche IT-Bedarfsspitzen im Zuge der Forschungstätigkeit können durch Cloud Com­puting problemlos aufgefangen werden.
Research sometimes involves peaks in IT capacity use, which CC in particular is perfectly capable of providing.
TildeMODEL v2018

Zurückgehendes Kokungsvermögen kann auch im Stampfbetrieb nur in einem gewissen Ausmaß aufgefangen werden.
A space of 1 to 2 cm must be left on each side between the oven walls and the compressed coal cake, so that the latter can be pushed into the oven without any trouble.
EUbookshop v2

Die ausgepreßte Flüssigkeit kann in einer Wanne leicht aufgefangen werden.
The expressed liquid can then be readily collected in a trough.
EuroPat v2

Die negativen Folgen von Schocks könn­ten durch schockabsorbierende Mechanismen der Gemein­schaft aufgefangen werden.
The negative consequences of shocks could be countered through Com munity shock-absorption mechanisms. Van Rompuy et al.
EUbookshop v2

Es sollten mindestens 150 ml Destillat aufgefangen werden.
The volume of distillate obtained should be at least I50 ml.
EUbookshop v2

Das zunehmende Arbeitsvolumen soll hauptsächlich durchverbesserte Einrichtungen und Arbeitspraktiken aufgefangen werden.
Increases in workload are to a largeextent to be absorbed through improved facilities and working practices.
EUbookshop v2

Durch diese Mechanismen sollen zeitweilige oder beträchtliche regionale Einkommensausfalle aufgefangen werden.
The effect of these mechanisms is to compensate substantially for temporary falls in regional income.
EUbookshop v2

Dadurch können Kräfte aufgefangen werden, welche die Kontaktscheibe und den Kontaktträger belasten.
Forces which would otherwise stress the contact disk and the contact carrier can thus be accommodated.
EuroPat v2